摘要《風(fēng)雪定陵》是一部成功的考古類報(bào)告文學(xué),它真實(shí)系統(tǒng)地反映了定陵發(fā)掘的詳細(xì)過程,令人讀后回味無窮。同時(shí),人類語言的移位性在《風(fēng)雪定陵》中也有著充分的體現(xiàn)。本文試把文學(xué)語言、語言學(xué)理論和考古學(xué)知識(shí)融合在一起,深刻剖析語言的移位性在考古類報(bào)告文學(xué)中的具體體現(xiàn)以及對(duì)文學(xué)創(chuàng)作的重要影響。
關(guān)鍵詞:人類語言 移位性 報(bào)告文學(xué) 《風(fēng)雪定陵》
中圖分類號(hào):H0-0 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
一 考古巨著《風(fēng)雪定陵》及其學(xué)術(shù)地位
《風(fēng)雪定陵》是我國第一部多視角、全方位展現(xiàn)明十三陵中定陵發(fā)掘過程的考古類報(bào)告文學(xué)。作品披露了新中國成立后第一次以科學(xué)考古手段打開定陵地下玄宮的詳細(xì)經(jīng)過,展現(xiàn)了萬歷皇帝及兩位皇后尸骨等出土器物的離奇遭遇,闡釋了定陵的發(fā)掘者在當(dāng)時(shí)政治風(fēng)云中的坎坷人生歷程,追述了這座皇陵鮮為人知的建筑始末及由此展開的君臣后妃之間的無窮爭(zhēng)斗,揭示了大明帝國日暮途窮以及最后沉淪的必然趨勢(shì)。在寫作手法上,《風(fēng)雪定陵》運(yùn)用了大量的情景描寫來展示考古人員打開金剛墻、進(jìn)入地宮、打開棺槨等考古過程;也運(yùn)用了大量的細(xì)節(jié)描寫來描述了帝后棺槨內(nèi)的陪葬情況和尸骨狀況。這些描寫生動(dòng)形象、栩栩如生,使讀者在閱讀文字的同時(shí)有身臨其境之感。1998年,《風(fēng)雪定陵》憑借其令人矚目的考古價(jià)值和文學(xué)價(jià)值,躋身于我國臺(tái)灣《中國時(shí)報(bào)》十大好書排行榜。2000年,又一舉榮獲美國《世界周刊》暢銷書目排行榜冠軍。直至今日,每年仍有大量的考古愛好者在研讀此書,也有許多高校的考古學(xué)專業(yè)把它作為學(xué)生選修教材。
本文試把文學(xué)語言、語言學(xué)理論和考古學(xué)知識(shí)融合在一起,深刻剖析語言的移位性在《風(fēng)雪定陵》的具體體現(xiàn)以及對(duì)文學(xué)創(chuàng)作的重要影響。
二 查理斯·霍凱特和人類語言的移位性
語言的移位性作為人類語言的四大識(shí)別特征之一,是20世紀(jì)中葉美國著名語言學(xué)家查理斯·霍凱特(Charles Hockett)提出來的。當(dāng)時(shí),霍凱特把語言的識(shí)別特征界定為“能把人類的語言從其它動(dòng)物的語言中區(qū)別出來的語言屬性”,它包括任意性、雙重性、創(chuàng)生性和移位性四個(gè)方面。語言的移位性是四個(gè)語言識(shí)別特征中非常具有代表性的一個(gè),它是指人類語言能夠使其使用者用符號(hào)對(duì)物體、事件、人物或概念進(jìn)行描述或解釋,而這些事物無論在時(shí)間上還是空間上都不在語言使用者的眼前。也就是說,語言的移位性能把時(shí)間上千萬年前、空間上千萬里外的事物、觀念和場(chǎng)景生動(dòng)貼切地、栩栩如生地挪到聽者和說者的眼前,使他們有身臨其境之感。必須提及的是,移位性是人類的語言共有的,而且對(duì)口語和書面語同樣適用。它通過把文字符號(hào)轉(zhuǎn)化成大腦中的圖像而把時(shí)間和空間上不在現(xiàn)在的事物移到眼前。假設(shè)你的隔壁發(fā)生了兇殺案,警察查看了案發(fā)現(xiàn)場(chǎng)后來到你家并告訴你:“你的隔壁地板上全是血,女主人被殺害之后被兇手裹在棉被里,我們打開棉被的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)她怒目圓睜,尸體已經(jīng)嚴(yán)重腐爛。”當(dāng)你得知有這樣一個(gè)尸體在你隔壁,你可能會(huì)汗毛倒豎,即使白天也不敢一個(gè)人住了。因此,與其說是警察的語言使你產(chǎn)生了恐懼,莫不如說是語言的移位性使你產(chǎn)生了恐懼。雖然兇殺案在時(shí)間上沒有發(fā)生在現(xiàn)在,兇殺案的地點(diǎn)也不在你家,但人類語言的移位性卻把警察的描述栩栩如生地挪到你眼前,好像一切都發(fā)生在你家里一樣,這就是語言的移位性在起作用。簡(jiǎn)言之,人類語言的移位性有兩大特點(diǎn):一是能把時(shí)間上不在目前的事物和事件挪到現(xiàn)在,使讀者產(chǎn)生共鳴;二是能把空間上千里萬里之外的事物或時(shí)間挪到眼前,使讀者有身臨其境之感。文學(xué)和語言是一衣帶水、密不可分的,好的文學(xué)作品一定能淋漓盡致地體現(xiàn)語言的移位性。
三 語言的移位性在《風(fēng)雪定陵》中的體現(xiàn)及影響
在語言的所有識(shí)別特征中,語言的移位性和文學(xué)創(chuàng)作的關(guān)系最近。一方面,語言的移位性是文學(xué)生動(dòng)性的語言學(xué)基礎(chǔ),文學(xué)的生動(dòng)性是通過語言的移位性體現(xiàn)出來的,換言之,有了語言的移位性,才有文學(xué)的生動(dòng)性;另一方面,移位性是語言學(xué)家們判斷文學(xué)作品是否形象生動(dòng)的標(biāo)準(zhǔn),也是文學(xué)家們追求的一個(gè)普遍目標(biāo)。對(duì)于一個(gè)文學(xué)家來說,如果他的喜劇引人大笑,悲劇催人淚下,恐怖小說駭人聽聞,那么他一定是把語言的移位性最透徹地體現(xiàn)出來。
近年來,《風(fēng)雪定陵》暢銷不衰,其中一個(gè)不容忽視的原因就是書中的情景描寫或細(xì)節(jié)描寫生動(dòng)翔實(shí),作者把考古隊(duì)員拆除金剛墻、進(jìn)入墓室、打開帝后棺槨等考古行為栩栩如生地帶到了讀者眼前。
我們看以下幾個(gè)文本分析:
情節(jié)描寫1:趙炎昌進(jìn)入地宮隧道后,和同伴向地宮深處摸索行走,尋找地宮大門,以下是他當(dāng)時(shí)的心理描寫:
地宮里靜悄悄、黑乎乎、霧茫茫。太靜了,靜得讓人心里發(fā)慌。我們顯然是置身于這個(gè)陰間的世界中了。仿佛前方就有陰間的人影,他們的腳步在走動(dòng),他們的鼻息在輕輕的呼吸。他們靜靜地望著外邊,注視著我們的一舉一動(dòng)。我感到似乎有許多亡魂用手輕輕擋住我的眼睛,又好像有死神在我背后用力拽扯我破碎的褲腳,我感覺到萬歷皇帝和皇后的靈魂就在不遠(yuǎn)處我的眼前。我知道這是幻覺,盡量保持頭腦的清醒……突然,劉精義和冼自強(qiáng)幾乎同時(shí)喊道:“地宮大門!”(《風(fēng)雪定陵》第十章,第211頁)
當(dāng)讀者閱讀這一自然段的時(shí)候,要么感覺自己正和趙其昌一起去往地宮深處摸索,要么感覺自己就是趙其昌,因?yàn)檫@一段太細(xì)致太生動(dòng)了。首先“靜悄悄、黑乎乎、霧茫茫”貼切地描寫了塵封了400年之久的定陵地宮被打開時(shí)的氣氛。死人的墳?zāi)钩良帕藥装倌辏匀弧办o悄悄”;地宮深邃浩大,沒有燈光,自然“黑乎乎”;地下27米深處,空氣遇冷凝結(jié),自然“霧茫茫”。地宮作為擺放萬歷皇帝和皇后棺槨的地方,深邃神秘,沉寂幽深。按照中國傳統(tǒng)習(xí)俗,人死變鬼,死后在陰間生活,即使在上個(gè)世紀(jì)五六十年代新中國成立后,這個(gè)觀念在人的潛意識(shí)中仍然沒有消除。“仿佛前方就有陰間的人影”“他們靜靜地望著外邊,注視著我們的一舉一動(dòng)”。這些文字生動(dòng)地描寫了當(dāng)時(shí)趙其昌心靈深處的感覺——恐怖和無助。傳說中人死變鬼,當(dāng)趙其昌走在地宮時(shí),在虛幻中仿佛看到了鬼是什么樣的,而且還在極度恐懼中想象出了鬼魂的動(dòng)作——“在遠(yuǎn)處走動(dòng)”“注視著我們”,甚至“捂住我的眼睛,抓住我的褲腳”。當(dāng)我們思考一下這段心理描寫的生動(dòng)感人時(shí),我們不得不承認(rèn),作者用最地道最貼切的詞語在最大程度上描述了當(dāng)時(shí)的情景。但是,當(dāng)我們拋開文學(xué)的寫作手法來分析文章生動(dòng)的原因時(shí),會(huì)清楚地認(rèn)識(shí)到這是語言的移位性在起作用。讀者在閱讀這一段的時(shí)候,深刻感覺到作者把時(shí)間上和空間上都不再是現(xiàn)在的場(chǎng)景栩栩如生得到挪到自己眼前。以現(xiàn)在的一個(gè)山東青島的讀者為例,雖然趙其昌走進(jìn)地宮隧道是1958年的事,雖然地宮隧道在北京而不是千里之外的青島,但是,這一心理描寫卻把“走進(jìn)地宮隧道”這一事件通過文字活生生地展現(xiàn)在他的面前。這就是語言的移位性,它使報(bào)告文學(xué)翔實(shí)生動(dòng)成為了可能。
情景描寫2:考古人員“蠟炸”陪葬木俑的一段特寫:
從國外對(duì)出土木俑的處理上看,大多數(shù)采取冷取的方法,即把木俑放在零下200℃的氮?dú)庵校瑢⑺置撊ィ缓蠓旁诓A渲斜4妗5谀壳暗臈l件下,面對(duì)一堆腐朽霉?fàn)€的木俑,白萬玉老人只能老老實(shí)實(shí)地按20年代跟斯文·赫定和安特生等人在西域探險(xiǎn)時(shí)所學(xué)來的土辦法進(jìn)行技術(shù)處理。他在地宮內(nèi)升起火爐,把白蠟放在平底鍋內(nèi)融化成液體,然后將木俑一個(gè)個(gè)放入平底鍋,進(jìn)行“蠟炸”。小木人描著黑眉,染著朱唇,神態(tài)活潑地在蠟鍋中跳動(dòng),如同宮廷中的舞蹈,令人心馳神往,拍案叫絕。但這種歡樂不久就被痛惜所代替。用蠟浸泡過的木俑,拿出平底鍋之后隨著水氣的蒸發(fā),收縮變形,一個(gè)個(gè)可愛活潑的少男少女,瞬間變成了面目奇丑的老翁老嫗……(《風(fēng)雪定陵》第十三章,276頁)
這一段敘述了上個(gè)世紀(jì)50年代末期,由于中國的考古技術(shù)尤其是文物保存技術(shù)不夠先進(jìn),導(dǎo)致考古大隊(duì)副隊(duì)長(zhǎng)白萬玉“蠟炸”陪葬木俑失敗的史實(shí)。這一段中,語言的移位性是通過作者用擬人、比喻等修辭手段來描述木俑的外觀和神態(tài)表現(xiàn)出來的。“小木人描著黑眉,染著朱唇,蠟鍋中跳動(dòng)”“一個(gè)個(gè)可愛活潑的少男少女,瞬間變成了面目奇丑的老翁老嫗”這些擬人和比喻的運(yùn)用既栩栩如生地表現(xiàn)了木俑的可愛,頌揚(yáng)了中國古代人民的勤勞與智慧,又形象地描述了“蠟炸”失敗后小木人的種種丑態(tài),令人讀過一遍,流連忘返。
情景描寫3:考古人員打開萬歷皇帝棺槨后發(fā)現(xiàn)萬歷尸體的一幕。
當(dāng)考古人員發(fā)掘到十一層時(shí),發(fā)現(xiàn)了一條兩邊對(duì)折的錦被,趙其昌打開錦被,萬歷皇帝的尸骨顯露出來。被大家猜測(cè)了兩年的謎終于揭開了。這已不是一具保存完好的尸體,而是一具形態(tài)恐怖的骷髏。萬歷皇帝的骨架頭東腳西的擺放在棺內(nèi),他頭戴金翼善冠,臉頰朝南;臉上沒有一塊保存完好的肌肉,只剩下一個(gè)灰白色的頭骨鑲嵌在金翼善冠的下邊;左臂下垂,手壓在腹部,右臂向上彎曲,右手放在頜下做捋胡須的動(dòng)作,好像在悠然自得的暢談軍國大事,顯然是入藏時(shí)人為擺設(shè)而成。身上的龍袍大都腐爛,腰部束一腰帶,足登高筒長(zhǎng)靴,褲腳裝在靴子里。考古人員想把萬歷皇帝的骨架拿出棺材,但經(jīng)手一碰骨架便“嘩啦”一下紛紛散落到地上,只有個(gè)別部位有韌帶相連。這位一生享受榮華富貴,精神上卻備受磨難的皇帝,在地下生活了338年之后,終于又返世還陽了。只是,他所駕馭的帝國已經(jīng)沉淪,就連取其祖宗基業(yè)而代之的大清王朝也已成為昨天的故事。歷史就是這樣造就著一切,又毀滅著一切。(《風(fēng)雪定陵》第十四章,294頁)
讀完這一段的讀者都會(huì)感覺到很過癮,仿佛自己是考古隊(duì)員,正在親自觀察萬歷皇帝的尸骨。文中關(guān)于萬歷皇帝的尸骨描寫的十分細(xì)致:頭部怎么樣,頭戴什么,雙臂雙手是什么樣的擺設(shè),拿出萬歷尸骨的時(shí)候骨頭如何散落在地上,這些細(xì)致描寫把萬歷皇帝尸骨的影相帶到了千千萬萬個(gè)讀者的眼前。“頭戴金翼善冠,臉頰朝南,臉上沒有一塊保存完好的肌肉”,就會(huì)使讀者發(fā)出這樣的聯(lián)想:萬歷入葬時(shí),頭戴金翼善冠,在三百多年的時(shí)間里,尸體在棺槨內(nèi)腐爛,臉部肌肉全部腐爛掉,只留有灰白色的頭骨。而金翼善冠三百多年并未腐爛,所以打開錦被時(shí),人們看到的是一個(gè)恐怖嚇人的灰白色頭骨鑲嵌在金翼善冠下邊。而“左臂下垂,手壓在腹部,右臂向上彎曲,右手放在頜下做捋胡須的動(dòng)作,好像在悠然自得的暢談軍國大事”這幾句形象生動(dòng)地描述了萬里皇帝的雙臂和雙手的擺設(shè),既全面細(xì)致地表述了萬歷帝的葬式,又深刻地諷刺了封建君主的貪婪與愚昧。
在這段描寫中,語言的移位性又發(fā)生作用了。文字的組合最貼切地表達(dá)了作者所要傳遞給讀者的信息,讀者閱讀后的感覺仿佛定陵棺槨的發(fā)掘不是在五十多年前,而是前幾天的事,定陵的棺槨也不再遙遠(yuǎn),似乎近在咫尺。換句話說,作者熟練地遣詞造句,用語言把時(shí)間和空間都不在現(xiàn)在的開棺過程活生生地挪到了讀者眼前。
四 結(jié)語
《風(fēng)雪定陵》作為一部成功的考古類報(bào)告文學(xué),其成功的原因之一就是生動(dòng)翔實(shí)的語言。這些語言活生生地再現(xiàn)了定陵測(cè)繪、挖掘等各個(gè)歷史時(shí)期的活動(dòng),給讀者身臨其境之感。但我們清楚地認(rèn)識(shí)到,因?yàn)橛辛苏Z言的移位性,文學(xué)作品尤其是考古類報(bào)告文學(xué)才能生動(dòng)鮮活;因?yàn)橛辛苏Z言的移位性,作者才能熟練地運(yùn)用情景描寫和細(xì)節(jié)描寫把大家?guī)肽莻€(gè)驚險(xiǎn)、刺激、恐怖的考古之旅。
語言的移位性是文學(xué)生動(dòng)性的理論基礎(chǔ),同時(shí)語言的移位性又是通過文學(xué)的生動(dòng)性表現(xiàn)出來。隨著文學(xué)和語言學(xué)的不斷發(fā)展,語言移位性必然會(huì)在報(bào)告文學(xué)中更好地體現(xiàn)出來,也必將在更廣闊的領(lǐng)域內(nèi)指導(dǎo)文學(xué)創(chuàng)作這一實(shí)踐活動(dòng)。
參考文獻(xiàn):
[1] 胡壯麟:《語言學(xué)教程》,北京大學(xué)出版社,1998年版。
[2] 胡壯麟:《語言系統(tǒng)與功能》,北京大學(xué)出版社,1998年版。
[3] 楊仕、岳楠:《風(fēng)雪定陵》,浙江人民出版社,2001年版。
[4] 朱永生:《系統(tǒng)功能語言學(xué)的多維思考》,上海外語教育出版社,2001年版。
作者簡(jiǎn)介:
馬巖峰,男,1979—,吉林前郭人,碩士,助教,研究方向:英語語言學(xué),工作單位:吉林師范大學(xué)外國語學(xué)院。
鐘璦琳,女,1985—,吉林九臺(tái)人,吉林師范大學(xué)外國語學(xué)院在讀碩士研究生,研究方向:英美文學(xué)。