平日讀書教學,覺得現行的語文版初中語文課本里,編者對個別文言語句的標點和文言詞語的注釋、文言句子的釋文,有不盡妥貼之處。擬作“三疑”。
[一疑]語文版九年級(下)《語文》第23課宋濂的《送東陽馬生序》有一句標點:“寓逆旅主人,日再食,無鮮肥滋味之享。”筆者認為這句話的標點值得商榷。
句中的“寓”:“寄宿的意思”;“逆旅”:旅店,旅館。“寓逆旅”即住在旅店里。而“寓逆旅主人”是說不通的,照此點斷,則前兩句的主語均為“我”(即作者)。這是對“食”的誤解造成的。“食”應是使動用法(義為“供給,使……吃”,讀作(sì),而不是一般的動詞(義為“吃”,讀作”shì”)聯系到原文,作者先敘述自己青少年時期求學的種種艱辛,然后與馬生求學的優越條件作對比,意在指出是否學有所成,關鍵在于個人是否專心。這一句就是寫自己當年的艱苦生活。因為“家貧”,外出求學寄宿在旅店里并且搭伙食,當然不可能有很多錢給店主人,那么店主人每天只供應他兩頓伙食(給他吃兩餐),也沒有魚肉葷腥。所以,“食”應讀作“sì”,是使動用法。其主語是“店主人”。這種用法,在古漢語里是常見的。例如語文版九年級(上)《語文》第28課韓愈的《馬說》:“食馬者,不知其能千里而食也”。句中的“食”在課文下邊第8個注釋:食(sì):喂,現在寫作“飼”。是使動用法“使……吃”,引申為“供養”“喂養”等。所以原句應這樣標點:“寓逆旅,主人日再食,無鮮肥滋味之享。”意思是:“寄宿在旅店里,店主人每天只供應兩頓伙食,沒有魚肉葷腥”。這樣就文通義順了。
[二疑]語文版八年級(上)《語文》第24課袁宏道的《滿井游記》一文,筆者認為該文有的文言詞語的注釋、文言句子的釋文,有不盡妥貼之處。試陳述如下。
課文把“泉而茗者,罍而歌者,紅裝而蹇者”釋為:“喝用泉水煮的茶的,舉起酒杯唱歌的,穿著盛裝而騎驢的女子”。“茗:茶。這里指喝茶。罍:酒杯。這里指飲酒。紅裝:指女子盛裝或盛裝的女子。蹇:驢。這里指騎驢。”
筆者認為把“泉而茗者”釋為:“喝用泉水煮的茶的”。語句不通順不說,且不符合當時游人的實際。試想:要背鍋(或提壺)扛柴,還要尋找泉水,支灶燒水。這種近于野炊的做法還有什么游覽的興致呢?筆者認為,“泉而茗者”應釋為:“在泉水旁邊的茶店里喝茶的人”。把“罍而歌者”釋為:“舉起酒杯唱歌的”。令人費解,因為酒是盛在酒杯里的;也可以說“拿著話筒唱歌”,因為話筒可以把歌聲擴大并傳到遠處。而“酒杯”與“唱歌”有何聯系呢?把“罍”釋為“酒杯”也是錯誤的。《辭海》對“罍”的注解是“古代器名。青銅制。圓形或方形。小口、廣肩、深腹、圈足、有蓋,肩部有兩環耳,腹下并有一鼻可系。用于盛酒和水。盛行于商、周時。也有陶制成的。《辭海》里還刊載了圓形罍的畫圖。筆者認為根據課文內容,“罍” 應釋為“酒壺”。“罍而歌者”應釋為“提著酒壺一邊唱歌一邊喝酒的人”。
[三疑] 語文版七年級(上)《語文》第21課“《論語》六則”中的第六則“子曰:三人行,必有我師焉。擇其善者而從之,其不善者而改之。”課文注釋“三人行”意思是“幾個人一起行走。”“三:表示數量少。不是確數”。語文版七年級(上)《〈語文〉教師用書》釋為:“孔子說:幾個人在一起行走,其中也一定有我的老師;選取他們的好的東西加以學習、采納,他們(身上)不好的東西(自己身上如果有就)加以改正。”此解釋令人百思難得其解,孔老夫子為什么要在“行走”這一特定情景中判定“我師呢”?我們常聽說“能者為師”“德高為師”“身正為師”等等,還從來沒有聽說“行走”與“為師”有什么關系。另外,從句子結構上看,如果孔子語中的“行”是“行走”的意思,它也應該表述為“三行人,必有我師焉”。
筆者陋見,孔子語中的“行”應理解為“品行”,“師”應理解為“學習”。“三人行,……”這句的意思是:“幾個人的品行,一定有值得我學習的地方;我要選擇他們的優點長處學習,把他們的缺點短處作為借鑒。”如此理解才句意明確,自然連貫,符合實際。
教材是例子,是學生學習的典范。即使細微的失誤也不能忽視。筆者本著對教學負責的態度羅列這些一孔之見,見笑于方家同仁,以使教材的編寫、校訂更科學、嚴密、準確。
黃貴海,教師,現居貴州仁懷。