摘要:高等學校英語應用能力考試(Practical English Test For College,以下簡稱PRETCO)是驗收高職高專英語課程教學質量的標準。教學和測試是密切相關的兩個方面,但在實際的操作過程中,教學的內容和考試卻往往相差甚遠。本文根據高職高專學生的一些特點,就如何在課堂教學的過程中提高學生PRETCO的應試能力提出了一些可行性的建議。
關鍵詞:課堂教學;PRETCO;應試能力
一、PRETCO和課堂教學的關系
PRETCO是為反映和評價高等學校專科層次修完英語課程的在校學生英語應用能力而設立的標準化英語水平考試。2000年10月,教育部在全國頒布實施第一部《高職高專教育英語課程教學基本要求(試行)》,明確規定PRETCO作為驗收高職高專英語課程教學質量的標準。PRETCO自2000年正式實施以來,隨著中等專業學校的升格,高校的擴招和社會對于實用型高等人才的需求,已越來越受到高職高專及有關人士的關注,參加考試的學生日益增加,其規模和影響也不斷擴大。目前,高職高專院校學生主要是“三校生”以及應屆高中畢業生、高考之后最后一批錄取的學生,這些學生大部分學習基礎比較差,自制力比較缺乏,學習動力不足,學習目標不明確以及刻苦鉆研精神不足。
教學和測試是密切相關的,教學的目的是使學生獲得語言交際的能力,而測試的目的是對學生的語言能力進行客觀的、準確的、公正的評價,反映教學中的長處和不足,為改進教學提供科學、客觀的依據。在當前的教育模式下,英語課堂教學主要是圍繞教材進行的,教材是學習者的基本工具。對于大部分的高職高專的學生來說,教材也許是他們主動接觸英語的唯一途徑。雖然現在很多教材在編寫過程中都會考慮到聽、說、讀、寫、譯這幾種技能的培養,但在深度和廣度上卻與PRETCO考試題型相差甚遠,沒有很好地強調“教、學、考”相互照應的特點。因此在課堂教學中如何在完成教材內容的同時提高學生PRETCO的應試能力顯得尤為重要。
二、PRETCO的卷面特征
從歷年的PRETCO試卷結構的分布(見表1)來看,考試主要通過考查語言知識、語言理解和語言應用三方面來檢測學生聽、讀、寫、譯的能力。

三、在課堂教學中培養學生聽、讀、寫、譯的應試能力
現在教材的編寫普遍都包含聽說、課文(1~3篇)、語法及寫作這幾個部分。雖然在考試的過程中不會考到和課本中一樣的題目,但是在課堂教學中卻可以很容易地把應試的技巧貫穿在教學中,以便于學生熟悉并提高應試能力。
1. 聽的應試能力的培養
教材中的聽力部分訓練的同樣不外乎問話、對話、聽寫這幾種形式,即對學生辨音、預測、歸納的能力進行訓練。在上這部分內容時,傳統的方法是把課文中的材料反復讓學生聽,在聽的過程中,學生會對英語的語音、語調和語流產生感性認識。這種方式雖然在辨音和通過語境對說話者將說出的話及含義做出預測方面起了重大作用,但卻忽視了歸納能力的訓練。聽課文可彌補這方面的不足。在講解課文之前,教師可以選擇每個單元中的一篇課文或課文的一部分作為聽力材料,在反復聽過之后要求學生把所聽到的內容用自己的語言表達出來。在這個訓練中,一開始可以選擇一些比較簡單的課文或段落,并且重復的次數可以相對較多,當學生適應這種方式之后可以適當的增加難度,縮短次數。把聽說兩種方式結合起來,不僅能夠達到提高學生歸納能力的效果,還能夠鍛煉學生的口語表達能力。在精讀課文的過程中,還能對之前的聽力再次消化理解,也有利于學生更好地理解課文的內容,可謂是一舉多得。
2. 讀的應試能力的培養
眾所周知,閱讀是獲取信息的有效手段。讀在考試中最主要的表現方式就是閱讀理解,它通常在整個的卷面分中所占的比例是最高的,也是學生想在考試中取得好成績必須做好的一道題。我們當然不可能找許多閱讀理解題讓學生在上課的時間去訓練,但是我們可以把每個單元的課文作為現成的材料。通常教材都會針對每篇課文設計一些問題,教師可在每次講解課文內容之前規定學生在一定時間之內完成課文閱讀并且完成課后的閱讀練習。在檢查這些練習的時候也要注意一定的方法,不僅要求學生能找到答案,而且要求能說出為什么是這個答案,盡量做到讓學生知其然,也要知其所以然。在講解課文的過程中,不能只停留在語言的表層上,即只注重語音、詞匯和語法規則為基礎的語法教學,而應該從文章的特定形式、體裁的規律型來分析文章的內容和整體結構。這有利于學生從宏觀層面把握住文章的框架結構即行文脈絡,培養學生理解作者的觀點、意圖,深化對篇章的理解,使學生具有通覽全篇的能力。畢竟閱讀理解題中細節題所占的比例是非常小的。除此以外,從宏觀的層面把握文章,分析句子之間、段落之間的銜接和相關意義及邏輯思維的連貫,還能使學生理解和掌握基礎語言現象所表現的交際功能。
3. 譯的應試能力的培養
根據《高職高專英語課程教學基本要求》的規定,學生要求通過英語課程的學習,應掌握一定英語基礎知識和技能,具有一定的聽、說、讀、寫、譯的能力,從而借助詞典閱讀和翻譯有關業務資料。能夠將中等偏下難度的一般題材的文字翻譯成漢語,如科普、人物、政治、商貿、文化、生活等方面的英文,理解正確,譯文達意。PRETCO考試的翻譯部分要求考生將英語段落翻譯成正確的漢語,同時能夠翻譯簡短的中文實用性文字。由此可以看出高職高專翻譯教學的目的是為了提高雙語表達能力,擴大知識面,幫助學生具備基本的翻譯能力。因此在教翻譯的過程中不能過多地介紹翻譯理論,這不符合高職高專非英語專業的培養目標,也不符合學生的實際水平。但是,完全脫離理論知識的翻譯技巧課是不利于學生掌握和靈活使用翻譯技巧的。因此,適當的講授一些基本的翻譯理論,如翻譯的標準、常用方法等,通過實例讓學生知道怎樣忠于原文,什么是可接受譯文即可。除了處理好理論和技能的關系外,還要注意的是翻譯具有實踐性較強的特點。雖然大部分的教材中都設計了翻譯練習,但明顯是不夠的。而對課文的翻譯則為學生提供了大量的翻譯素材,這不僅能幫助學生提高翻譯水平,也有利于學生進一步理解課文。在講授翻譯的過程中應該讓學生和教師扮演同樣積極主動的角色,如在課堂上展示一些同學優秀的譯文和問題比較多的譯文,讓學生們自己進行點評和修改。這樣不僅能鼓勵表現比較好的同學,刺激學生們努力提高作業質量的積極性,還能幫助所有同學了解到一些典型的問題和他們自己經常在翻譯中常犯的錯誤。在點評作業的過程中結合上節課教授的技巧,可以讓學生們了解技巧在實際翻譯任務中的應用。
4. 寫的能力的培養
在寫作方面,PRETCO考試的目標是要求學生能就一般性題材,在25分鐘內寫出80~100個詞的命題作文,能填寫和模擬套寫簡短的英語應用文,如填寫表格與單證,套寫簡歷、通知、信函等,詞句用法基本正確,無重大語法錯誤,格式恰當,表達清楚。然而,由于高職院校的學生總體上英語底子薄弱,學生的應用文寫作水平與考試的要求有相當的差距。主要表現在:詞匯量不足,使用不得體,語法知識薄弱,句子邏輯關系混亂,受母語干擾明顯,應用文格式不正確等。針對學生基礎差、底子薄的實際情況,在課堂教學中首先應加強基礎知識的訓練,每學一個動詞,要求學生聯系簡單句的五個基本句型進行遣詞造句,注重復習、鞏固英語語法,使學生掌握基本常用的語法點和句型,保證寫作中語言運用基本正確。熟練掌握常用的單詞、短語、習慣用語,尤其對課文中的重要句型進行熟記。由機械模仿,到靈活運用,做到舉一反三,逐漸培養學生用英語思維的能力,減少母語的負面干擾。其次,教師可根據一些課文內容給出一個話題和一些信息詞,讓學生根據已知信息連詞成句,聯句成段,連段成文,從而培養學生寫作時的邏輯性。最后,許多教材都會給學生提供一些典型的應用文范文,讓學生進行模仿練習。教師可以通過講解范文讓學生了解不同文體應用文的寫作格式和風格,甚至還可以向學生提供一些常用的套句,以增進語言的得體性和有效性。
參考文獻:
[1]教育部高等教育司.高職高專教育英語課程教學基本要求(試行).2000.
[2]尹揚帆.中國高校英語教學與研究[M],上海:復旦大學出版社,2007.
(江西交通職業技術學院)