摘要:楊昌濟(jì)是近代湘學(xué)的代表人物之一,他留學(xué)日本的經(jīng)歷和回國之后對日本學(xué)術(shù)思想界的關(guān)注及其對日文著作的翻譯。都對他的思想形成產(chǎn)生了很大的影響。其中特別是日本當(dāng)時(shí)的人格主義的教育思想和倫理思想,以及以日本為中介所接觸到的西方同類思想,是他的以人格主義為基礎(chǔ)的民主改良主義形成的重要思想資源。
關(guān)鍵詞:揚(yáng)昌濟(jì)、湘學(xué)、儒學(xué)、日本、人格主義
中圖分類號:G127
文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
文章編號:1004-7387(2010)02-0044-05
楊昌濟(jì)(1871-1920)是近代湘學(xué)的重要代表人物之一。他1898年在岳麓書院讀書,“為王葵園(王先謙)弟子”。1903年開始游學(xué)海外至1913年歸國,其中在日本留學(xué)達(dá)六年?;貒笾鲝垖W(xué)以救國,先后在湖南高等師范學(xué)校、湖南第一師范學(xué)校、北京大學(xué)任教。被認(rèn)為是“早期新民學(xué)會的精神導(dǎo)師”。對楊昌濟(jì)的倫理思想、教育思想學(xué)界多有論述,但是對其思想的成因,還有待深入研究。本文從楊昌濟(jì)留學(xué)日本期間的思想狀況、《達(dá)化齋日記(校訂本)》(湖南人民出版社,1981年)中出現(xiàn)的重要日本學(xué)者與日文書刊及其譯自日文的倫理學(xué)著作三個(gè)方面來探討楊昌濟(jì)的思想與日本的關(guān)系,旨在深入分析楊昌濟(jì)思想形成中的相關(guān)因素及其作用。
一、留日期間的思想
楊昌濟(jì)留學(xué)日本期間(1903年2月到東京,就讀于弘文學(xué)院,1906年結(jié)業(yè)。之后至1909年春在東京高等師范學(xué)校學(xué)習(xí))的思想狀況,王興國所著《楊昌濟(jì)的生平與思想》(湖南人民出版社,1981年)一書中有比較詳細(xì)的論述。所根據(jù)的資料除了當(dāng)時(shí)一同留學(xué)日本的友人的日記和回憶文章之外,主要是楊昌濟(jì)發(fā)表在東京的湖南籍留學(xué)生楊度、楊毓麟等人主辦的刊物《游學(xué)譯編》上的《達(dá)化齋日記》(1903年5月出版的《游學(xué)譯編》第八冊。收入王興國編《楊昌濟(jì)文集》,湖南教育出版社,1983年)。擇其要者,主要可以舉出以下兩點(diǎn):
第一、他在出國之際,改名為“懷中”,表現(xiàn)出了憂國憂民的拳拳之心?!哆_(dá)化齋日記》1914年6月24日回憶道:“余前在日本東京高等師范學(xué)校聽其西洋歷史講義,謂中國人與羅馬人同,惟寶愛其文化;雖外人入主其國。茍不傷其文化,即亦安之。私心揣測,謂日人不懷好意,頗有繼滿洲人人主中國之思想,此吾國人所當(dāng)深念也。
第二、楊昌濟(jì)在日本留學(xué)之時(shí),正是民族主義運(yùn)動高漲之時(shí)。他的救國思想是以教育、學(xué)問為手段。李肖聃說:楊昌濟(jì)“于陳天華、黃興交情最蔦。而自言不能與革命事。日俄事起,留學(xué)生編義勇隊(duì),藉名拒俄。皆習(xí)兵操,懷中亦與焉。次日,隊(duì)長宣布宗旨,懷中即謝不往。日:吾自度非破壞才,且志在學(xué)問,不能從軍也?!边@與他1903年發(fā)表的《達(dá)化齋日記》中的思想是一致的。日:“欲強(qiáng)中國,當(dāng)蓄力于小民,士大夫積其教化之功。小民各自積其學(xué)問、閱歷、興舉、擴(kuò)充之功。積累之久,民智大開。則勃然興起莫能御之矣?!璠吾]平生得力有二,一在力行。一在深思。力行者,體魄界之事也;深思者,靈魂界之事也。學(xué)思之功,不可偏廢,而思為尤要。思者作圣之功也,圣無不通,無不通由于通微。通微由于思。漢學(xué)通顯。宋學(xué)通微:顧亭林通顯。王船山通微。通顯者博物之功也,通微者深思之功也。深則能研萬事微芒之幾,博則能應(yīng)天下之萬變而不窮于用。”“法之變有二:有變之自上者,有變之自下者。變之自上者,速效而易遷;變之自下者,效遲而可久。今上者稍稍變矣,然而不可恃也,非不可恃也,吾不在其位,則吾為無權(quán)。夫天下惟己可為恃,此盡己分、立人道者所恃之主義也。居下位之人。自當(dāng)以變之自下為己任。何以變之?則舍竭力學(xué)問、竭力教化無他道矣。”以“居下位之人”自任。竭力于學(xué)問、教化,旨在通過擴(kuò)充自己的“學(xué)思之功”,以無形的通于古今的教化來變化有形的限于時(shí)勢的法制。在此日記的結(jié)尾處,他強(qiáng)調(diào):“精神一到,何事不成?茍其公忠體國,百折不回,雖布衣下士,未始無轉(zhuǎn)移世運(yùn)之能也。有志之士可不勉哉!”
上述思想,他留學(xué)回國后得以履行且進(jìn)一步加以發(fā)揮。他說:“從政治上求變,變之自上者也;從教育上求變,變之自下者也。變之自上者,速效而易遷;變之自下者,效遲而可久。高以下為基。吾寧自教育始?!痹?919年10月26目的日記中,他還重復(fù)給友人的贈言,說:“政治漩渦中誠非吾輩所應(yīng)托足,無補(bǔ)國事,徒有墮落人格之憂。謂宜飄然遠(yuǎn)引。別求自立之道。今日之事當(dāng)從底下做起,當(dāng)與大多數(shù)國民為友;凡軍人官僚政客,皆不當(dāng)與之為緣。不當(dāng)迎合惡社會,當(dāng)創(chuàng)造新社會;當(dāng)筑室于磐石之上,不當(dāng)筑室于沙土之上也。吾輩救世惟賴此一枝筆;改革思想,提倡真理。要耐清苦、耐寂寞?!?/p>
除此之外,我認(rèn)為與楊昌濟(jì)日本留學(xué)期間的思想有關(guān)。還有以下幾件事值得注意。
其一、據(jù)李肖聃言:“懷中居?xùn)|時(shí)。與友人立中國學(xué)會。入會者楊度、周大烈、方表及熊祟煦、楊樹達(dá)數(shù)輩?!逼涠?、李肖聃又言:“懷中居?xùn)|時(shí),暇日率其徒友講論不輟。一日偕余人小石川植物園,坐石上從容語日:‘君好博覽而不讀程朱書。終為無本。日人所著《宋學(xué)概況》,君未見耶?’”其三、根據(jù)楊樹達(dá)回憶,1907年10月,他“從楊懷中(昌濟(jì))借得王國維《靜安文集》讀之”。從以上三件事可以看出,留日期間的楊昌濟(jì)除了學(xué)習(xí)日文、英文、普通中小學(xué)課程及教育學(xué)等專業(yè)課程之外。一直關(guān)注中國學(xué)研究的狀況及其在日本和中國的新進(jìn)展?!鹅o安文集》是王國維在1905年匯集自己在《教育世界》雜志上所發(fā)表的文章及其詩稿而刊行的一本著作。它在引進(jìn)西方哲學(xué)思想以及借用西方哲學(xué)觀念對中國傳統(tǒng)哲學(xué)思想進(jìn)行理論分析方面的原創(chuàng)性貢獻(xiàn)已經(jīng)無須在此多言。那么。《宋學(xué)概論》是一部什么樣的書,其作者是誰?楊昌濟(jì)為什么要將此書推薦給朋友?
《宋學(xué)概論》,小柳司氣太著,(東京)哲學(xué)書院1894年出版。作者小柳司氣太(1870-1940),1894年畢業(yè)于帝國大學(xué)文科大學(xué)漢學(xué)科選科,該書的用意他在“自序”中說得很明白:“古我先王采禹域之學(xué)術(shù)以潤色國家之教化,堯舜之道、洙泗之統(tǒng),在日東精華之邦,燦然具備,菅江之兩家,以宿儒任獻(xiàn)替之職,赫赫功勛長照汗青。當(dāng)斯時(shí),雖有儒教,未有儒學(xué)者也。其后至德川氏以不世出之睿智,知馬上不可治天下。于是金革未熄,注心墳藉。林道春受業(yè)于藤惺窩,以參帷幄。一代之大典茲定焉。洛閩之學(xué)術(shù)茲起焉。豈啻我朝之叔孫通而已哉。其后中江氏之于姚江、伊藤氏父子之于古學(xué)、物氏之于古文辭,雖醇駁互出,優(yōu)劣不均,學(xué)識超卓。震耀后世。若夫至白石之經(jīng)濟(jì)與山陽之文章,亦一代之杰也。三百年之間扶植綱紀(jì)。人以勇健、國以富強(qiáng)。當(dāng)斯時(shí)雖有儒學(xué),未有儒教哲學(xué)者也。明治中興,百度更革,規(guī)仿歐米法律制度,以至文學(xué)宗教滔然雜入,使我國人左顧右視,不暇采摘。其喜新奇好雄誕者,以東洋之學(xué)為無可觀者,以東洋之教為無可聽者。一唱百和,邪說暴行荼毒天下。甚于洪水猛然矣?!鍖W(xué)非空疏之學(xué)也。支那之文明非萎靡凋衰也,儒者之所教非消耗元?dú)庹咭??!廊酥g譏無忌憚?wù)摺*q在門墻之外論宮室之丑美歟。是以今日之有志者,就支那學(xué)術(shù)之中取類于近世之所謂哲學(xué)者,而假其名。蓋欲仿泰西學(xué)術(shù)之分類。以資世人之研究也。于是儒學(xué)再變而儒教哲學(xué)之名始起焉。然則謂之儒教、謂之儒學(xué)、將謂之儒教哲學(xué)。唯由其時(shí)勢之變遷而異其稱呼耳。至其所基。依然不出堯舜之道、洙泗之統(tǒng)也。傾日余翻宋代諸儒之書,多會意者。即沿流溯源,敘述其大旨,雖略而未詳,庶幾使亂麻得正其緒,以知儒教哲學(xué)之美于世歟。嗚呼。余悲托空名于文筆。徒向世人而說儒教哲學(xué)之名也頗切。儒豈好用哲學(xué)之稱哉?抑亦不得止也。何日得明堯舜之道以復(fù)洙泗之統(tǒng)乎?!弊髡呤钦驹谌鍖W(xué)的立場上,力圖用近代西方哲學(xué)的方法來整理傳統(tǒng)的儒學(xué)思想遺產(chǎn),使傳統(tǒng)的儒學(xué)思想以“儒教哲學(xué)”的形式適應(yīng)新時(shí)代發(fā)展的需要,以“使亂麻得正其緒”。目的在于“明堯舜之道以復(fù)洙泗之統(tǒng)”。因此在他看來,儒教、儒學(xué)和儒教哲學(xué)的名稱雖然隨著時(shí)代的不同而異。其實(shí)質(zhì)都是一樣的?!耙廊徊怀鰣蛩粗?、洙泗之統(tǒng)”。
《宋學(xué)概論》一書出版于甲午戰(zhàn)爭即將爆發(fā)之際,在普遍認(rèn)為儒學(xué)為空疏之學(xué)、中國文化已經(jīng)萎靡衰落之際,作者力排眾議,不僅對儒學(xué)和中國文化給予了充分的肯定,而且力圖在新時(shí)代使之煥發(fā)出新的活力,這對于中國人、特別是對于“竭力學(xué)問、竭力教化”、欲通過“變學(xué)術(shù)”以“強(qiáng)中國”的楊昌濟(jì)而言,其所引起的共鳴自不待言。而且,《宋學(xué)概論》中對新時(shí)代的儒者所應(yīng)該具備的素質(zhì)、應(yīng)該運(yùn)用什么方法來對發(fā)展傳統(tǒng)思想都提出了具體的意見。書中說到:“我雖然說儒者的本色是政事家而非哲學(xué)家,但是今日的儒教已經(jīng)非昔日的儒教,如果有要求純?nèi)坏膶W(xué)術(shù)思辨的人來學(xué)習(xí)的話,也就自然不能不與昔日的儒者有所不同。應(yīng)該以充分的分解(即分析——引者)力和綜合力將其名為空理和稱為高遠(yuǎn)之處加以推論辨明,以此來闡明儒教的發(fā)達(dá)與組織從而揭示其價(jià)值如何?!薄叭褰探?jīng)過三個(gè)時(shí)代(小柳所謂第一創(chuàng)始時(shí)代,第二訓(xùn)詁時(shí)代,第三理學(xué)時(shí)代——引者)而得到兩種研究法。這兩種各有得失。漢學(xué)的研究法雖然著實(shí)而少失古義,其弊在流于固陋、陷入繁瑣。宋學(xué)的研究法其利在于將儒教的真理融于心中而直接有所領(lǐng)悟,但是動輒失于空論妄駁,以至于一無所獲。因此研究儒教想要求其完備的話,需兩法兼用。但是現(xiàn)在要對儒教進(jìn)行哲學(xué)的思辨,這樣就要舍棄漢學(xué)的研究法而用宋學(xué)的研究法。這是因?yàn)榍罢咦鳛榧兇獾奈膶W(xué)而可重視之處很多,但是研究哲學(xué)這種義理之學(xué),就不能不靠宋學(xué)了。”這些思想對楊昌濟(jì)的啟發(fā)或與他上述所言“學(xué)思之功。不可偏廢,而思為尤要”的思想暗合一定令他興奮不已。而書中言及的康德、黑格爾、笛卡兒、萊布尼茲、叔本華等這些陌生的哲學(xué)家的名字與他熟悉的朱熹、王陽明等相提并論,由此所受到的知識上和思想上的新鮮刺激也是不言而喻的。
在借用西方哲學(xué)觀念對中國傳統(tǒng)哲學(xué)思想進(jìn)行理論分析方面,《宋學(xué)概論》與《靜安文集》可以說是分別在日本和中國學(xué)術(shù)思想界具有開創(chuàng)意義的代表性著作。楊昌濟(jì)所受到的影響是巨大的。他說:“今以新時(shí)代之眼光,研窮吾國之舊學(xué),其所發(fā)明。蓋有非前代之人所能夢見者。吾人處此萬國交通之時(shí)代,親睹東西洋兩大文明之接觸,將來渾融化合,其產(chǎn)生之結(jié)果,蓋非吾人今日所能預(yù)知。吾人處此千載難逢之機(jī)會。對于世界人類之前途。當(dāng)努力為一大貢獻(xiàn)。王君靜安嘗論國學(xué),謂戰(zhàn)國之時(shí)。諸子并起,是為能動之發(fā)達(dá);六朝隋唐之間。佛學(xué)大昌。是為受動之發(fā)達(dá);宋儒受佛學(xué)之影響,反而求之六經(jīng)。道學(xué)大明。是為受動而兼能動之發(fā)達(dá)。今吾國第二之佛教來矣。西學(xué)是也。乃環(huán)觀國人。不特未嘗能動。而且未嘗受動,言之有余慨焉。吾之所望者。在吾國人能輸入西洋之文明以自益,后輸出吾國之文明以益天下,既廣求世界之智識。復(fù)繼承吾國先民自古遺傳之學(xué)說,發(fā)揮而光大之?!边@樣一種對待西方文化與傳統(tǒng)文化的態(tài)度,可以說是“洋為中用”、“古為今用”的文化方針之先聲。而輸入西洋文明,日本是一個(gè)重要的中介。楊昌濟(jì)說:“西洋之名著,譯成日本文者亦復(fù)不少。吾輩縱不能讀西文所著之書,但能通曉東文,即不患無鉆研之資料,所患者無求學(xué)之志耳。中國人士游學(xué)日本,通曉和文者甚多,謂宜利用其所長,間接求之東鄰,以為發(fā)達(dá)文明之助?!?/p>
下面我們來具體分析他是如何來充分利用這個(gè)中介的。
二、日文倫理學(xué)著作的翻譯
對翻譯工作的性質(zhì),楊昌濟(jì)只說那是為“輸入文明”、“為社會增一分精神之財(cái)產(chǎn)”。但是,作為思想家。楊昌濟(jì)的翻譯也很能表示譯者的個(gè)性。也可以從他的譯著中看到譯者與作者的共鳴。
楊昌濟(jì)譯自日文的倫理學(xué)方面的著作。有三種。第一種是《各種倫理主義之略述及概評》,載于1916年《東方雜志》第13卷2、3、4號,后來收入“東方文庫”。1923年由上海商務(wù)印書館以《西洋倫理主義述評》出版。著者為深井安文。該文也收入王興國編的《楊昌濟(jì)文集》中。深井安文疑為深作安文(1874-1962)。深作安文為倫理學(xué)家,1900年東京帝國大學(xué)哲學(xué)科畢業(yè),后為東京帝國大學(xué)教授。1916年著有《實(shí)踐倫理要義》(日本學(xué)術(shù)普及會)、《倫理與國民道德》(弘道館)。
因?yàn)槲匆娙瘴脑?,譯文《各種倫理主義之略述及概評》中的評語不能確認(rèn)是原作者之言還是譯者之言。但是從其內(nèi)容看,譯文中對禁欲主義、各種快樂主義(個(gè)人的、公眾的、進(jìn)化論的)和自我實(shí)現(xiàn)主義的批評與揚(yáng)昌濟(jì)的思想也是一致的。比如在最后評價(jià)自我實(shí)現(xiàn)主義時(shí)說:“從來之倫理主義,其心理學(xué)的根據(jù)概不堅(jiān)固??鞓分髁x以感情為自我,克己主義以理性為自我。皆視吾人自我之一面為其全體。然此主義,以自我為欲望之全體系統(tǒng)。感情理性悉包含之,以全自我調(diào)和的活動為道德的生活之要件,能脫快樂主義之弊,又不陷于克己主義之弊,較為得其中正。此乃此主義所以得多數(shù)學(xué)者之同情也?!倍o接著便言及“此主義之短處”為“其所謂自我之實(shí)現(xiàn),不免有失于空漠之嫌?!边@不能不說是一種共鳴。
另外兩種譯著是《西洋倫理學(xué)史》和《倫理學(xué)之根本問題》?!段餮髠惱韺W(xué)史》為吉田靜致著(原書題為《西洋倫理學(xué)史講義》,富山房1905年出版),1918年10-11月由北京大學(xué)出版部出版?!秱惱韺W(xué)之根本問題》原著者是德國心理學(xué)家、哲學(xué)家和美學(xué)家特奧多爾·李普斯(TheodorHpps),但是楊昌濟(jì)的中譯本是根據(jù)日本哲學(xué)家阿部次郎的同名著作(阿部次郎著《偷理學(xué)の根本同題》“哲學(xué)叢書第六編”,1916年7月巖波書店出版)譯出的。中譯本1919年出版。1920年再版,其正文前有簡單的序文,提到“日本阿部次郎有譯本,為巖波書店所發(fā)行哲學(xué)叢書中之一種?!睏畈凉?jì)的這兩種譯著被列為毛澤東起草的“文化書社”廣告(1920年11月)中經(jīng)營的重要圖書??梢娪幸欢ǖ挠绊?。
下面分別來看看這兩部譯著。
《西洋倫理學(xué)史》的作者吉田靜致(1872-1945),是日本的倫理學(xué)家。生于長野縣,1898年畢業(yè)于東京帝國大學(xué)哲學(xué)科。第二年留學(xué)德國,1902年回日本,任東京高等師范學(xué)校教授。1909年東京帝國大學(xué)講師,1919年以《關(guān)于倫理學(xué)原理的研究》博得文學(xué)博士學(xué)位,升為東京帝國大學(xué)教授。1928年任第一任日本倫理學(xué)會會長。在思想上主張人格的唯心論,自稱人本主義。反對唯物論。主要著作除了上述《西洋倫理學(xué)史講義》之外還有《倫理學(xué)講義》(1903年育成會)、《倫理學(xué)要義》(1907年寶文館)、《道德的理論與實(shí)踐》(1929年寶文館)、《人格的生活與現(xiàn)代社會》(1934年青年教育普及會)、《從倫理學(xué)看日本精神》(1934年東洋圖書)等。
楊昌濟(jì)翻譯他在日本留學(xué)時(shí)期的東京高等師范學(xué)校教授吉田靜致的《西洋倫理學(xué)史講義》,很大程度上是由于他們在思想上有共鳴與一致之處,原著在思想上也的確能夠表現(xiàn)譯者的個(gè)性。這種表現(xiàn)在楊昌濟(jì)所著的《西洋倫理學(xué)史之摘錄》(1919年)一文中充分展示出來。該文中介紹了盧梭的法律論、康德的人格論、孔德(Auguste Comtel798-1857,楊昌濟(jì)譯為“孔特”)的人道說和施賴瑪赫(Schleiermaehe,F(xiàn)riedrich Danial Ernst?1768-1834。楊昌濟(jì)譯為“詩來爾馬哈”)的宗教論。這些思想,他認(rèn)為雖然“均為古人之舊說。并非晚出之思潮。然真理不滅,積久彌新,猶有可以供人玩索之價(jià)值,故為之類記于此?!笨梢娝浅殖浞挚隙ǖ膽B(tài)度的?,F(xiàn)錄幾段如下:“盧梭《民約論》為法蘭西大革命之原動力,……易言以明之,法律者,人民意志之發(fā)表也,無法律則不能有真自由。此皆日月經(jīng)天,江河行地。不可不家喻戶曉之大義也。爰標(biāo)出之于此,為海內(nèi)人士正告焉。”“康德謂人格乃有絕對之價(jià)值者也,與其他種種事物之價(jià)值大不相同。……有絕對價(jià)值者,其自身即為目的,而不為他物之方便。如斯之物,非可以他物互易者,為如斯之自己目的者即人格也,此乃真可尊敬者也,有無條件之品位價(jià)值者也?!薄叭巳俗鹬刈约褐烁?。又尊重他人之人格,始能有真平等、真自由,重人格而不重幸福,乃有道德之威嚴(yán)。此乃倫理學(xué)上正大之學(xué)說也?!薄翱滋刂軐W(xué),實(shí)人道之哲學(xué)也,人道實(shí)彼之社會學(xué)之對象也。彼謂社會之各成員。不可不相團(tuán)結(jié)為一有機(jī)之組織,分配各人之適當(dāng)之職分,分業(yè)而營社會之官能。人必生于人道之中。又必賴人道而始能生活。孔德謂此人道為一大物。人道者實(shí)自人類相互之交涉而結(jié)成之一大精神生活也。貢獻(xiàn)于普泛之秩序之完成過去、現(xiàn)在、未來一切人類之結(jié)合,即人道也。此人道有二本質(zhì)之屬性:結(jié)合性及永續(xù)性是也?!薄叭说乐枷爰纫褬O乎廣大矣,而宗教之思想又有其高深者焉。詩來爾馬哈之宗教論。實(shí)能直觸宗教之本質(zhì)。邵堯夫詩云:“廓然心境大天倫,盡此規(guī)模有幾人,我性即天天即我。莫于微處起經(jīng)論。”東西古今之賢哲。各有會心,讀之可使人意廣焉。詩來爾馬哈謂依存之感情。決非萎靡自己之意。與盧梭所言服從法律決非屈服,其意正同。張橫渠日:“以我視物則我大,以道體物我則道大。故君子之大也大于道,大于我者,容不免狂而已。道能物身故大,不能物身而累乎身,則藐乎其卑矣?!睓M渠之所謂道,與詩來爾馬哈之所謂絕對相似。不立我則無本。執(zhí)我又失之不廣。此主張人格論者之所不可不知也?!弊杂?、平等、人格、人道。這些觀念在楊昌濟(jì)看來,都是人間的大道、正道。是不滅的真理。
再來看看《倫理學(xué)之根本問題》。
在《西洋倫理學(xué)史之摘錄》一文論述康德的人格論時(shí),楊昌濟(jì)談到了《倫理學(xué)之根本問題》的作者。他甚至用了比介紹康德思想更多的篇幅來介紹利勃斯。他說:“康德此論(即人格論——引者)實(shí)為其倫理學(xué)說之中堅(jiān)。德國晚近有利勃斯者,亦繼承其說而發(fā)揮之。利勃斯重人格之價(jià)值。反對自利主義、幸福主義、功利主義。謂吾人所有根本之動機(jī),于利己感情之外。復(fù)有利他感情焉,更有自己之價(jià)值感情與同情之人格價(jià)值感情焉。”等等。也就是說。在楊昌濟(jì)看來,他所翻譯的《倫理學(xué)之根本問題》一書的原作者,是繼承和發(fā)揮了康德人格論倫理學(xué)說的人物。對此,中國的學(xué)術(shù)界似乎并不太注意,我們現(xiàn)在對李普斯的了解,與他的倫理思想相比。其審美的移情說似乎更加有影響。
上面提到,此《倫理學(xué)之根本問題》中譯本的原本是阿部次郎的著作。那么阿部次郎是何許人?他為什么要“著”一本這樣的書呢?
阿部次郎(1883-1959)1907年以《斯賓諾沙的本體論》為畢業(yè)論文畢業(yè)于東京帝國大學(xué)哲學(xué)科,1909年成為夏目漱石的門下生,1914年出版《三太郎的日記·第一》。1916、1917年先后在巖波書店出版了《倫理學(xué)的根本問題》、《美學(xué)》。阿部次郎是日本大正時(shí)代教養(yǎng)主義、人格主義的代表人物。1922年巖波書店出版了其代表作《人格主義》。在日本,阿部次郎是李普斯思想的主要譯介者。
阿部次郎在《偷理學(xué)の根本問題》一書的“凡例”中。稱李普斯是“現(xiàn)代哲學(xué)家中在思想上給予自己影響最多的人”,是“自己哲學(xué)上的‘老師”’。他翻譯的目的非常明確,就是希望通過自己的翻譯能夠有助于日本的思想界“整理混亂的概念、喚醒昏睡的良心、驅(qū)逐物質(zhì)的功利的打算、喚起對人格的威嚴(yán)與崇高的熱情?!庇盟凇度烁裰髁x》的序中的話說。《偷理學(xué)の根本周題》是對李普斯倫理學(xué)的“縮譯”。他在“縮譯本”的“凡例”中說,這個(gè)縮譯本雖然不是表述自己的個(gè)人見解。但也是通過李普斯說出自己想說的東西。他說在這個(gè)意義上該書也是他自己的倫理學(xué)。但是,有一點(diǎn)尤其值得注意,那就是他在“凡例”中所作的特別的申明:“自己并不全然信奉李普斯的學(xué)說的意義上的李普斯的學(xué)生。在許多地方。因?yàn)槔钇账沟臄喽ㄊ沟梦易约旱闹鲝堊兊锚q豫了。這樣,在李普斯那里并不那么重要的問題。我發(fā)現(xiàn)了比李普斯所說的還要重大的若干問題。舉一個(gè)例子來說。我對于“動機(jī)”的相互矛盾與人性的“惡”,就不能夠持有李普斯那樣樂觀的見解。深入這個(gè)問題時(shí),自己恐怕就不得不通過李普斯而出其外了。因此在這種意義上,李普斯和我之間在思想上有若干的距離。我的這種工作是代辯“老師”的思想的弟子的工作。”這也許是阿部次郎之所以不以“譯”而以“著”的形式來給自己的“工作”定位的理由所在。
需要說明的是,阿部次郎的上述《人格主義》一書。不僅在扉頁上印有“獻(xiàn)給已故特奧多爾,李普斯先生”的題詞,而且在“序”的開篇直接明了地表明寫作該書的原委,是“作為對李普斯的《倫理學(xué)的根本問題》的補(bǔ)充說明”而寫的。但是《人格主義》這本書。雖然是“在李普斯的靈感下完成的”,但他同時(shí)強(qiáng)調(diào):“在我自己的思索、體驗(yàn)與讀書構(gòu)成此靈感的具體內(nèi)容這一點(diǎn)上,全然是屬于我自己的。在縮譯《倫理學(xué)的根本問題》時(shí),我絕對避免了混入自己的見解,但是在這本書里我想以自己的見解貫穿始終。”
如果天假以年。楊昌濟(jì)也許會同樣“著”出屬于他自己的、同時(shí)也必然是中國式的“人格主義”著作來。