摘要:轉(zhuǎn)喻是一事物基于時(shí)間、空間、邏輯等方面的相關(guān)、相鄰性而從另一事物中獲得意義的文化行為。這種行為使意義的獲得過程體現(xiàn)出某種獨(dú)特性,對(duì)文學(xué)而言,便是營(yíng)造出迥異于常的審美效果。轉(zhuǎn)喻的相鄰性替換阻遏了人們的常識(shí)性記憶,一方面使語言變得鮮明簡(jiǎn)潔,另一方面造成一種陌生化的效果。轉(zhuǎn)喻還具有悖謬組合的合法性,體現(xiàn)了語言的詩性功能。另外,轉(zhuǎn)喻是隱喻的馬前卒,為隱喻的主題構(gòu)成提供富有力度的證明以及適當(dāng)?shù)谋磉_(dá)。總之,轉(zhuǎn)喻同隱喻一樣為文學(xué)的表現(xiàn)帶來了穎悟和驚奇,它與文學(xué)傳統(tǒng)的關(guān)系值得進(jìn)一步深入挖掘。
關(guān)鍵詞:轉(zhuǎn)喻;陌生化;隱喻;詩性功能
“隱喻是在彼類事物的暗示之下把握此類事物的文化行為”,[1](17) 它的構(gòu)成機(jī)制在于將兩類事物之間的相似性,經(jīng)過類比,剔除二者自身的偶然性因素,獲得兩方面替代的必然性,這一向心的過程因?yàn)閹砹藢?duì)二者關(guān)系的穎悟和驚奇而產(chǎn)生了特定的審美效果。因而,隱喻歷來為作家或理論家所青睞。而轉(zhuǎn)喻作為一個(gè)與隱喻相關(guān)的范疇卻長(zhǎng)期失落于研究者的視野之外。近來,轉(zhuǎn)喻受到了較多的重視。除了當(dāng)代解構(gòu)主義大師德里達(dá)和保羅·德曼重轉(zhuǎn)喻輕隱喻的傾向外,類似英國(guó)利茲大學(xué)、德國(guó)漢堡大學(xué)的隱喻和轉(zhuǎn)喻工作組的許多研究機(jī)構(gòu)將對(duì)轉(zhuǎn)喻的側(cè)重置于隱喻之上,人們?cè)谄胀槲闹袑?duì)轉(zhuǎn)喻一詞也表現(xiàn)的駕輕就熟,更不用提廣告、影視、媒體等對(duì)轉(zhuǎn)喻手法的頻繁借用。本文擬選取一隅,探討轉(zhuǎn)喻在文學(xué)中的傳統(tǒng)存在形態(tài)。
轉(zhuǎn)喻(metonymy)這個(gè)術(shù)語的第一次出現(xiàn)已難以考證。當(dāng)亞里士多德高度肯定隱喻的作用時(shí),轉(zhuǎn)喻還默默無名。亞里士多德僅僅在《范疇篇 解釋篇》中稍微涉及了一點(diǎn)它的前身,即從語法到語法家、勇敢到勇士這一類似于后來的轉(zhuǎn)喻的引申。對(duì)它的特征較早進(jìn)行說明的是啟蒙運(yùn)動(dòng)時(shí)期意大利的歷史哲學(xué)家、文論家維柯。他從詩性智慧的角度暗示了語言不能遺忘的歷史——原始人的形象思維特征所決定的修辭性:隱喻、轉(zhuǎn)喻、提喻、反諷。即由于原始人的抽象思維能力還沒有發(fā)展起來,所以他們根據(jù)自己的心靈賦予外在世界以人化的形式。關(guān)于轉(zhuǎn)喻,維柯列舉了幾種情況,“轉(zhuǎn)喻用行動(dòng)主體代替行動(dòng),原因在于行動(dòng)主體的名稱比起行動(dòng)的名稱較常用。還有用主體代形狀或偶然屬性的轉(zhuǎn)喻,原因在于還沒有把抽象的形式和屬性從主體上面抽出來的能力。以原因代替結(jié)果的轉(zhuǎn)喻當(dāng)然在每一事例里都會(huì)造成一個(gè)小寓言故事,其中原因被想象為一個(gè)女子,披上她所產(chǎn)生的效果的外衣,例如丑惡的貧窮,凄慘的老年和蒼白的死亡。”[2](201)從維科的列舉可以看出,轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)內(nèi)核是相鄰性的替換。這種替換的發(fā)生主要存在于事物具有的邏輯相繼、時(shí)間和空間的相關(guān)、相鄰性關(guān)系之間,例如維柯所說的主體和他的動(dòng)作,主體和它的屬性之間。它們皆屬于同一的心照不宣的認(rèn)知框架,故使這種替換不被當(dāng)作影響交流的錯(cuò)誤而得以實(shí)現(xiàn)。同一的認(rèn)知框架意味著這種相繼、相鄰性并不是任意的,它一方面必須以客觀現(xiàn)實(shí)經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ);另一方面,理解轉(zhuǎn)喻的雙方必須處于同樣的情景和文化語境,具有類同的經(jīng)驗(yàn)?zāi)J?、知識(shí)結(jié)構(gòu)和思維方式。
可見,轉(zhuǎn)喻并不只是一種修辭方式,它體現(xiàn)了人類的某種思維方式和心理習(xí)慣。尼采有一個(gè)著名的例子,他曾經(jīng)分析過“針”和“痛”的關(guān)系,認(rèn)為人們大多選擇了以果代因、由針而痛的轉(zhuǎn)喻性思維方式,從而反映了某種人類的集體無意識(shí),即通過回溯去把握事物的的本質(zhì)規(guī)律。思維與語言密切相關(guān)。雅各布遜對(duì)失語癥這種語言錯(cuò)亂現(xiàn)象進(jìn)行了觀察,發(fā)現(xiàn)“相似性錯(cuò)亂”的病人喪失了處理聯(lián)想、選擇關(guān)系,如下定義,使用同義詞等的能力,大量的運(yùn)用轉(zhuǎn)喻,以刀代叉,以煙代火;相反,“相鄰性錯(cuò)亂”的病人能在具有相似性的隱喻關(guān)系的事物之間進(jìn)行替換,卻不能進(jìn)行語言單位的高級(jí)組合。[3](77)于是,他確立了隱喻和轉(zhuǎn)喻這對(duì)立并生、相互激發(fā)的兩極在語言結(jié)構(gòu)功能中的經(jīng)緯線。轉(zhuǎn)喻在其他文化現(xiàn)象中也有著諸多的變體。例如弗雷澤在《金枝》中所提到的原始人的交感巫術(shù)原理:相似律和觸染律,即是和隱喻與轉(zhuǎn)喻一樣的運(yùn)作機(jī)制:前者通過相似性的模仿完成他所想做的事情,后者通過相鄰性的接觸獲得影響的力量。在這里,轉(zhuǎn)喻直接轉(zhuǎn)化為某種活躍在人類文化中的行為力量。
因而,依據(jù)維柯、雅各布遜等對(duì)轉(zhuǎn)喻的論述,我們可以這樣認(rèn)為:轉(zhuǎn)喻是一事物基于時(shí)間、空間、邏輯等方面的相關(guān)、相鄰性而從另一事物中獲得意義的文化行為。這種行為使意義的獲得過程體現(xiàn)出某種獨(dú)特性,對(duì)文學(xué)而言,便是營(yíng)造出迥異于常的審美效果。
首先,轉(zhuǎn)喻的相鄰性替換阻遏了人們的常識(shí)性記憶,一方面使語言變得鮮明簡(jiǎn)潔,另一方面造成一種陌生化的效果。如《水滸傳》中的“三碗不過崗”,用碗這個(gè)容器來代替所乘物酒,這是一個(gè)很明顯的轉(zhuǎn)喻。尤其是碗和數(shù)字三的結(jié)合,以數(shù)量詞直接代替它們所欲說明的隱匿的名詞,給人以強(qiáng)烈的感覺沖擊,突出了酒的醇厚和賣酒人對(duì)這酒的自信和豪氣。另外,古漢語中的各種詞性活用現(xiàn)象,依據(jù)的是概念的相鄰性轉(zhuǎn)換這種轉(zhuǎn)喻方式,它使中國(guó)古代語言在缺乏嚴(yán)格語法秩序的同時(shí)能保證形象性和有效性。例如“春風(fēng)又綠江南岸”,形容詞“綠”在這兒運(yùn)用了使動(dòng)用法,充分描述了春天的生機(jī)和綠化大地的過程。
再次,轉(zhuǎn)喻還具有悖謬組合的合法性,是橫向組合的元語言功能的體現(xiàn)。轉(zhuǎn)喻可以將基于相似性聯(lián)想的在語法、語義位置上非此即彼的等值關(guān)系的詞強(qiáng)行安放在一起,類似于雅各布遜所說的語言的詩性功能,即“將選擇軸上的對(duì)等原則投影在組合軸上”,這種功能弱化了語法的牽制力量,同時(shí)增加了符號(hào)本身的顯著度,它所形成的偏離和錯(cuò)置挑釁語言的正常狀態(tài),使詩歌語言不再指向外部世界和現(xiàn)象實(shí)在,而著意強(qiáng)調(diào)語言自身,實(shí)現(xiàn)了一種新奇陌生的表達(dá)效果。這在中國(guó)古代講求對(duì)偶的文學(xué)傳統(tǒng)中最為常見。由于中國(guó)詩歌講求借景抒情,景、情、理交融,所以特別強(qiáng)調(diào)詩歌象素的選擇。它可以是實(shí)實(shí)在在的物象,同時(shí)藉以中國(guó)隱喻性的文學(xué)傳統(tǒng),它也可以是喚起人們某種共同情緒記憶的意象。再加上漢字的詞性活用現(xiàn)象普遍,一方面一字寫盡風(fēng)流,另一方面無需語法來維持語言的橫向邏輯,只要恰到好處的組合處于選擇軸上的詞語,即可塑造虛實(shí)相生、韻味雋永的意境,體現(xiàn)古人宏闊邈遠(yuǎn)而又幽微的空間和宇宙以及生命意識(shí)。
最后,轉(zhuǎn)喻為隱喻的主題構(gòu)成服務(wù)。其實(shí),轉(zhuǎn)喻很少是獨(dú)立存在的,它總是和隱喻有著千絲萬縷的聯(lián)系。許多語言或文本很難分出究竟是隱喻還是轉(zhuǎn)喻,許多相鄰性的東西恰恰又同時(shí)具有相似性。從寬泛的意義上說,隱喻的特質(zhì)決定了它是無所不在的,此類事物和彼類事物相似的隱喻關(guān)系的建立是隨意的,只要有足夠的聯(lián)想力就行。而轉(zhuǎn)喻又像它的影子一樣跟它須臾不可分離,擺脫不了維柯所透露的對(duì)隱喻的衍生地位。維柯發(fā)現(xiàn),原始人在命名打雷這種自然現(xiàn)象時(shí),用的是發(fā)怒這個(gè)詞。因?yàn)樵谒麄兛磥恚蚶追路鹗求w力極大的人在發(fā)怒,發(fā)泄他們的暴躁,這個(gè)定義的過程是一個(gè)隱喻,它強(qiáng)調(diào)打雷和發(fā)怒之間的相似性。然后原始人把雷——發(fā)怒和人聯(lián)系起來,創(chuàng)造出一個(gè)臨近的詞——雷神,這個(gè)過程是個(gè)轉(zhuǎn)喻的過程。在其后是從雷神到眾神的提喻以及語言完全無涉實(shí)在事物的反諷。在這四種修辭方式中,隱喻的優(yōu)越性是無可置疑的。隱喻以事物之間的相似性為中介或本質(zhì)意義構(gòu)成了某種主題陳述。這種陳述作為一種樞紐呼喚著對(duì)其有力度的證明以及適當(dāng)?shù)谋磉_(dá)。而轉(zhuǎn)喻就響應(yīng)這種召喚而出現(xiàn),成為隱喻的馬前卒。隱喻指導(dǎo)、操縱轉(zhuǎn)喻,使后者在組織能指時(shí)不逸出所指,使隱喻的審美優(yōu)越性得到展現(xiàn)。如上面所言,目的論、有機(jī)論詩學(xué)是二者友好關(guān)系的孳生地。古今中外的文學(xué)傳統(tǒng)都有它的典型體現(xiàn)。二者關(guān)系可以衍生為許多附屬關(guān)系形式:思想內(nèi)容/藝術(shù)形式、主題/具體文本等。所以不管是什么樣的文本都脫離不了這種關(guān)系的肘掣。
當(dāng)我們把隱喻、轉(zhuǎn)喻和文學(xué)傳統(tǒng)結(jié)合起來思考的時(shí)候,我們不能以簡(jiǎn)單化的理由將戴維·洛奇的隱喻和轉(zhuǎn)喻在文學(xué)史中輪流置換的理論棄之不顧。隱喻強(qiáng)調(diào)從此物到彼物相似聯(lián)系的空間性的對(duì)應(yīng),借此物想表達(dá)什么,例如浪漫主義詩歌、現(xiàn)代主義作品;轉(zhuǎn)喻強(qiáng)調(diào)二者之間的時(shí)間性的連接,從此物到彼物怎樣表達(dá)。認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為轉(zhuǎn)喻是在理想認(rèn)知模型內(nèi)以一個(gè)概念實(shí)體為參照點(diǎn),為另一個(gè)代表認(rèn)知目標(biāo)的概念實(shí)體提供心理途徑,或者通過凸顯部分來把握整體的映射。例如我們可以通過轉(zhuǎn)喻的臨近性關(guān)聯(lián)作用在話語表達(dá)、說者意圖以及語境之中進(jìn)行架設(shè)性推理,保證有效意義鏈的形成,而這恰恰是現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)中所慣用的手法??傊?,轉(zhuǎn)喻同隱喻一樣為文學(xué)的表現(xiàn)帶來了穎悟和驚奇,它與文學(xué)傳統(tǒng)的關(guān)系值得進(jìn)一步深入挖掘。
參考文獻(xiàn):
[1] 季廣茂:《隱喻理論與文學(xué)傳統(tǒng)》,北京:北京師范大學(xué)出版社,2002。
[2] [意] 維柯:《新科學(xué)》(上冊(cè)),朱光潛譯,北京:商務(wù)印書館,1989。
[3]參見 [英] 特倫斯·霍克斯:《結(jié)構(gòu)主義和符號(hào)學(xué)》,翟鐵鵬譯,上海:上海譯文出版社,1987。