摘要:《喜福會》是譚恩美的成名作。本文緊密結合一些中外學者的重要評論,試圖對譚恩美作品《喜福會》二十年來的研究加以敘述、分析和概括。
關鍵詞:《喜福會》;研究;贊譽;貶損;公允
1989年,美國華裔女作家譚恩美(Amy Tan)出版了她的處女作《喜福會》(The Joy Luck Club),贏得了文學評論界和普通讀者的好評和贊譽,并一舉獲得全美多項小說大獎,1994年由王穎成功改編成好萊塢電影,現已翻譯成包括中文在內的20多種語言,廣為流傳。
在過去的二十年中,國內外對譚恩美成名作《喜福會》的研究成果眾多,褒貶不一。通過疏理可以發現,這些評論雖然視域多樣、觀點迥異,但大致可以依據其評判態度劃分為以下三個類別:
一、贊譽有加
這一類評論高度褒揚《喜福會》,大都集中于分析小說的主題和內容,是中外學術界和讀者的主要態度。
就在《喜福會》出版后不久,美國學術界馬上紛紛為其喝彩。1989年3月,不少贊譽有加的書評開始出現在《時代》、《新聞周刊》、《紐約》、《紐約時代書評》、《洛杉磯時代》、《華盛頓郵報》等美國重要媒體上。這充分表明眾多美國白人評論家對《喜福會》中所描繪的難解、離奇、神秘的中國和中國人印象深刻,小說已經贏得美國主流白人社會的關注和接受。
20世紀九十年代以后,Amy Ling(1990)、Marina Heung(1993)、Walter Shear(1993)、Ben Xu(1994)、Stephen Souris(1994)、Zenobin Mistri(1998)、Patricia L. Hamilton(1999)、Alison Gee(2001)和Zeng Li(2002)以及張向華(1994)、張子清(1996)、崔萬勝(1997)、劉曉紅(1998)、陸薇(2000)、程愛民和張瑞華(2001)、陳蕾蕾(2003)、林曉文(2005)、陳婷婷(2006)、王和平(2007)、朱漱珍(2008)等多位美中評論家相繼不失贊許地評論隸屬邊緣文學的《喜福會》,認為譚恩美繼承和發揚了美國華裔文學傳統中的異域情調、講古、家庭關系和文化沖突,同時,她也擯棄了關于中國女性的昔日刻板形象,發展了中西文化交融的思想。
二、貶損無益
這一類評論譴責譚恩美迎合西方大眾的東方主義獵奇心理,在《喜福會》中有意歪曲中國傳統文化,樹立神秘怪異的中國“他者”和文明理性的美國“主體”之間的對立,是一部分美國華裔男性評論家和中國學者所持的態度。
1991年,以《喜福會》為例,美國華裔作家趙健秀在與他人合著的《大唉咦!》(The Big Aiiieeee!)中表示:“譚恩美小說中所描繪的中國和美國華裔都是白人種族主義想象的產物,既不是事實,也不是中國文化,更不是中國或美國華裔文學”。
王蒙在《文藝研究》1999年第3期發表《小說與電影中的中國與中國人》一文,反駁《喜福會》對中國傳統文化的歪曲表達,批斥譚恩美為取悅西方讀者而過分地編造事實。陳愛敏在《外國文學研究》2005年第6期上發表《論美國華裔女性文學中呈現的中國文化》一文,認為《喜福會》向西方讀者呈現和強化了中國文化在西方讀者想象中迷信、愚昧、非理性、落后的“他者”形象,并使其更加具體、真實,更具說服力。蒲若茜在《暨南學報》(哲學社會科學版)2006年第3期上發表的論文《族裔經驗與文化想像——華裔美國小說典型母題研究》中表示,譚恩美在《喜福會》中迎合美國白人主流的強勢話語,放任對中國、中國人和中國文化的“東方主義”再現,放棄了自己的族裔性,從而導致自我的迷失或分裂。
三、貶中含褒
這一類評論一方面承認譚恩美在《喜福會》中有意強化了中國、中國人和中國文化的“他者”形象,另一方面又認為《喜福會》反映了中西文化的沖突與融合,因而在一定程度上解構了東方主義,是一部分中國學者較為客觀、公允的態度。
陳愛敏在《當代外國文學》2003年第3期上發表文章《飲食文化上的“他者”——當代華裔美國女作家的東方主義色彩》,認為《喜福會》夸大了中國人在飲食上與西方人的差異,以突出華人原始、怪異、野蠻、殘忍的“他者”形象,在反“東方主義”話語的同時,又建構了迎合西方期待的“新東方主義”。
陳蕾蕾在《當代外國文學》2003年第3期上發表《譚恩美和美國主流意識形態》一文,認為貫穿《喜福會》始終的母女沖突以及兩代人在美國社會共有的邊緣地位和邊緣人境遇彰顯了美國的白人主流意識形態,小說人物文化身份的重塑也對抗并消解了美國的東方主義思想。
黃淑芳在《華東理工大學學報》(社會科學版)2008年第2期上發表的論文《〈喜福會〉中的中國意象與文化解讀》中表示,譚恩美在《喜福會》中向讀者展示的是美國人希望看到的中國和中國人希望看到的美國,因而客觀上完成了中西兩種對立文化間的對話,即使這種對話里時時攙雜了誤讀甚至敵意,充斥其間的各種中國意象以及它們所蘊涵的中國文化與哲理也已成為中西文化沖突與融合的顯示器。
參考文獻:
[1]譚恩美. 喜福會[M]. 程乃珊,賀培華,嚴映微譯. 上海:上海譯文出版社,2006。
[2]尹曉煌. 美國華裔文學史[M]. 徐穎果譯. 天津: 南開大學出版社,2006。
[3]崔萬勝,張萌. 美籍華裔作家譚恩美述評[J]. 許昌師專學報(社會科學版),2007(2):62-65。
[4]Frank, Chin, et al. The Big Aiiieeeee: An Anthology of Chinese-American Literature and Japanese-American Literature[M], ed. New York: Meridian, 1991。
[5]王蒙. 小說與電影中的中國與中國人[J]. 《文藝研究》1999(3):48-49。
[6]陳愛敏. 論美國華裔女性文學中呈現的中國文化[J]. 《外國文學研究》2005(6):71-74。
[7]蒲若茜. 族裔經驗與文化想像——華裔美國小說典型母題研究[J]. 《暨南學報》(哲學社會科學版)2006(3):186-189。
[8]陳愛敏. 飲食文化上的“他者”——當代華裔美國女作家的東方主義色彩[J]. 《當代外國文學》2003(3):43-48。
[9]陳蕾蕾. 譚恩美和美國主流意識形態[J]. 《當代外國文學》2003(3):57-61。
[10]黃淑芳. 《喜福會》中的中國意象與文化解讀[J]. 《華東理工大學學報》(社會科學版)2008(2):48-49。