摘要:美國南方作家弗蘭納雷·奧康納在其著名的短篇小說《識(shí)時(shí)務(wù)者為俊杰》中使用了變化多樣的文體和各種修辭手法以深化作品的主題。
關(guān)鍵詞:弗蘭納雷·奧康納;文體;象征和隱喻
弗蘭納雷·奧康納(1925-1964)是美國當(dāng)代著名的南方女作家。她在39年的短暫生涯中為后世留下了諸多優(yōu)秀的作品,像長篇小說《慧血》、《暴力得逞》,還有短篇小說《好人難尋》等都很有名氣。本文選取奧康納逝世后才得以出版的短篇小說集《識(shí)時(shí)務(wù)者為俊杰》(又譯為《匯合》)中的同名小說,對(duì)其文體和修辭進(jìn)行分析,借以拋磚引玉。同奧康納的許多小說一樣,這篇小說也是關(guān)于美國社會(huì)種族關(guān)系的。情節(jié)比較簡單,講的是一個(gè)白人青年朱利安陪同母親乘汽車去減肥班,因?yàn)樗哪赣H以屈尊的態(tài)度對(duì)待同車上一位黑人婦女,對(duì)方不堪其辱進(jìn)行還擊,導(dǎo)致其不幸的結(jié)局。
奧康納在這篇小說中采用的文體可謂變化多樣。她的語言樸實(shí)生動(dòng),特別是人物的對(duì)話尤為如此。比如黑人婦女的語言吐字不清,語法也不規(guī)范,符合一個(gè)沒有受過多少教育的黑人特征;朱利安與他母親說話時(shí)則常常使用帶有命令語氣的祈使句,生動(dòng)地表現(xiàn)出他對(duì)母親的粗暴無禮。同時(shí),他的話中時(shí)常夾帶像“damn”、“hell”、“for God’s sake”等很不文雅的詞,非常符合一個(gè)郁郁寡歡的叛逆青年的身份特征。小說中句子結(jié)構(gòu)和段落的結(jié)構(gòu)也是變化多端。有的句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜,一個(gè)句子中夾雜若干個(gè)從句。比如在說到朱利安沉浸在自己的幻想世界時(shí),有這么一個(gè)句子:“每逢他容忍不了周圍發(fā)生的事時(shí),他就沉湎于這種精神肥皂泡里?!保═his was a kind of bubble in which he established himself when he could not bear to be a part of what was going on around him.” 我們看這個(gè)句子中既有定語從句,又有時(shí)間狀語從句,狀語從句中還套一個(gè)賓語從句。結(jié)構(gòu)復(fù)雜的句子也反襯了朱利安復(fù)雜混亂的心境。有的句子異常簡單,只有兩個(gè)單詞,如:“he sighed.” 不僅句子繁簡交錯(cuò),文章段落也是如此,有的段落有十幾個(gè)句子,二百多個(gè)單詞;也有的段落只由兩個(gè)或三個(gè)單詞構(gòu)成。
在運(yùn)用語言方面奧康納也是或繁復(fù),或簡約,目的都是為了取得特殊的文體效果。她擅長細(xì)節(jié)描寫和心理剖析。在這篇小說里,她用大量的篇幅來描寫刻畫朱利安的心理,把一個(gè)耽于幻想、自負(fù)自私的青年刻畫得淋漓盡致。再比如,作者不惜筆墨,在文章開始就詳細(xì)地對(duì)朱利安的母親為之沾沾自喜的帽子進(jìn)行了描述。不僅包括帽子的形狀、顏色、朱利安對(duì)它的看法——即俗不可耐、滑稽透頂,還有購買的經(jīng)過。經(jīng)過這樣的大肆渲染,到后來黑人婦女一出場,雖然正在打量她的朱利安當(dāng)時(shí)并未注意到,但讀者一下子就能意識(shí)到,這是兩頂完全一樣的帽子。問題的關(guān)鍵在于奧康納并不簡單地說一句,把這個(gè)事實(shí)交代清楚完事;她卻采用了完全重復(fù)的語言,把那頂頗有特色的帽子重新一字不拉、一字不改地描述了一遍。這種單純的重復(fù)一方面引起了讀者對(duì)它的警覺,加深了印象,另一方面深化了作品的主題,即黑人與白人是平等的,他們本來就是這樣。
小說文體的另一個(gè)較為突出的現(xiàn)象是語言使用的間約。比如奧康納在描寫黑人婦女打朱利安的母親這一幕時(shí),就用了極為簡約的語言。“朱利安看見那只握了皮夾子的黑拳頭揮舞過來,他雙眼一閉,身子一縮。”等他睜開雙眼,就見他的母親已經(jīng)跌坐在人行道上了。奧康納并沒有詳細(xì)描述黑人婦女對(duì)白人的暴力行為,而是把筆鋒指向朱利安的本能反應(yīng),對(duì)黑人婦女的施暴行為則一筆帶過。我們無從知道黑人實(shí)施暴力的具體細(xì)節(jié),無從知道朱利安的母親當(dāng)時(shí)對(duì)此的反應(yīng)以及她被打的結(jié)果,但讀到這里,我們?nèi)滩蛔?huì)去想象黑人婦女面對(duì)施舍的侮辱而憤怒的表情,想象朱利安和他的母親對(duì)這突如其來的打擊而產(chǎn)生的極度的震驚。他們無論如何也不會(huì)想到,作為有“身份”的白人,會(huì)受到曾經(jīng)做他們奴隸的黑人的毒打。作者這種對(duì)語言的高度簡約,一方面無疑給讀者留出了更多想象的空間;另一方面,我們知道奧康納作為一個(gè)生活在南方,對(duì)黑人和種族問題非常熟悉的作家,她對(duì)黑人是持肯定和同情態(tài)度的。假設(shè)作者用細(xì)節(jié)詳細(xì)描述黑人婦女的暴力行為,無疑只能夠突出黑人的殘酷與無情,而這并不是奧康納所要揭示的主題。從題目Everything Rises Must Converge我們就能看出她所要表現(xiàn)的主題。作者是想說,白人和黑人必須匯合在一起,和平相處,否則就會(huì)產(chǎn)生對(duì)抗和痛苦。
奧康納在這篇小說中采取多種修辭手法,其中以象征和隱喻手法最為突出,這里僅舉兩例。小說的主要場景是在公共汽車上發(fā)生的,可以說,這輛滿載白人與黑人的公共汽車就是內(nèi)戰(zhàn)后新南方社會(huì)的一個(gè)縮影。文章一開始,交代朱利安的母親讓兒子陪同她坐車,就是因?yàn)槿∠朔N族隔離分坐制,黑人和白人可以一塊乘車,平起平坐了,對(duì)那些南方舊秩序的白人維護(hù)者來說,這是不可接受的現(xiàn)實(shí)。面對(duì)黑人融入社會(huì),他們恐慌了??匆娷嚿先前兹?,他們就很高興,覺得都是“自己人”;等一個(gè)黑人男子上了車,車?yán)锏臍夥樟r(shí)便緊張了起來:旁邊坐著的一個(gè)白人婦女趕忙站了起來,跑到了車后面;朱利安為了向種族歧視挑戰(zhàn),故意去坐在他的旁邊。這時(shí),他的母親氣得滿臉通紅,另一個(gè)白人盯著他,就像看一個(gè)“新鮮的怪物”。事實(shí)上,黑人和白人之間在這輛公共汽車上發(fā)生的一切即說明了他們?cè)谏鐣?huì)上的關(guān)系:有諸多的白人對(duì)黑人始終還是充滿了不屑和屈尊的態(tài)度,而黑人則對(duì)白人或是不理不睬,如那名黑人男子,或是象那名黑人婦女一樣對(duì)白人充滿了敵意和憤怒。
小說中的另一個(gè)象征就是朱利安的母親屢次提及的外公帶有雙排樓梯、高房頂?shù)拇蠓孔?。她?duì)此引以為驕傲,因?yàn)槟窍笳髁怂廨x的家世;朱利安雖然想到這失去的府邸內(nèi)心就忍不住痛苦,但是他每次都是帶著懷念的心情去追憶那逝去的光輝。這個(gè)大房子無疑就是內(nèi)戰(zhàn)之前的舊南方的象征。在那時(shí),白人可以擁有幾百個(gè)奴隸,可以把黑人當(dāng)作自己的財(cái)產(chǎn),任意處置;但是那座大房子在他小時(shí)候時(shí)就已經(jīng)是陳舊不堪了,雙排樓梯已經(jīng)腐爛、拆掉了,地毯也很破舊,窗簾都褪了色。就像《紅樓夢(mèng)》中的賈府一樣,雖然它的排場還是很大,但已是強(qiáng)弩之末,充滿了腐朽和破敗。這里作者用這個(gè)大房子喻指舊南方已經(jīng)大勢(shì)已去,人們尤其是那些頑固守舊的白人應(yīng)該接受社會(huì)現(xiàn)實(shí)。隨著時(shí)代的變遷,舊南方的破舊腐朽必然會(huì)被歷史的車輪碾得粉碎,舊的社會(huì)秩序也必然會(huì)被新秩序所代替。
奧康納在這篇小說中向我們展現(xiàn)了一個(gè)豐富多彩的藝術(shù)世界,僅僅從文體和修辭這兩個(gè)方面來分析,很顯然并不能完全概括她在小說中表現(xiàn)出的藝術(shù),像文中的鋪墊手法,敘事視角,開放式結(jié)尾等等都很值得研究。
參考文獻(xiàn):
[1] Flannery O. Conner. The Complete Stories[M]. Farra, Straus and Giroux, 1986.
[2] 李公昭.《新編美國文學(xué)選讀》[M]. 西安:西安交通大學(xué)出版社, 2000。
[3] 弗蘭納里奧康納.公園深處:奧康納短篇小說集[M].主萬,屠珍等,譯.上海:上海譯文出版社,1986。
[4] 巴萊, 蘇珊. 弗蘭納里奧康納: 南方的文學(xué)先知[M].秋海,譯. 北京: 世界知識(shí)出版社,1998。
[5] 毛信德.美國小說史綱[M]. 北京:北京出版社,1988。