摘要: 時間具有順序性或序列性,所以能夠用“前”與“后”來指稱。將時間系統中“前、后”概念的認知和表達與時間的序列性相結合可以更好地描述和闡釋漢語時間詞匯的認知理據。
關鍵詞: 認知前后時間序列
時間是非常抽象的概念,因此,必須借助其他事物,采用隱喻的方法來表示。人類對時間的認知主要是空間結構的隱喻投射。所以在空間域中最典型的“前、后”概念就被投射到時間域。
時間的基本特性是其變動性和秩序性:一方面,它有流動性和不可逆性,如“時光流逝、時光一去不復返”。另一方面,它有線性序列和順序關系,即時間還表現為按先后排列的點、段序列,這是時間的另一種要特性[1](P253)。正是因為時間具有序列性,所以能夠用“前、后”來指稱。筆者主要通過研討“前、后”概念的認識和表達來揭示漢語時間系統的序列性。
一、漢語的“前”、“后”及相關研究
在現代漢語中,空間意義上的“前”更多地用來表示一種靜態的、相對的位置關系,即人或事物面向的方向或整體中相對靠前的部分。例如:前方、前面、前三名,當然“前”也可以用來表示一種空間上向前的移動,如:勇往直前、前進。“后”主要表示以下兩種空間含義:(1)人或事物背對的方向,如:后面、背后;(2)次序靠近末尾,如:后三排,后三名。可見,“前、后”的空間意義更多地表示一種相對位置或次序。既然時間概念是以空間概念為基礎建立起來的,那么“前、后”所表達的基本空間概念在向時間概念領域的隱喻投射過程中應該被保留。這是“恒定原則”(Invariance Principle)的要求,根據這一原則隱喻映射以一種與目標域的內在結構相吻合的方式保留了始源域的意象圖示結構[2](P116)。但是,有關漢語時間“前、后”的研究,有時是對帶有“前、后”這兩個詞素的時間表達(如前天、從前),進行意義闡釋時完全以Lakoff[3]提出的英語時空隱喻理論為依托,忽視漢語時間系統的特性,沒有充分考察漢語“前、后”所表達的基本空間概念,因此,在論及漢語時間詞匯觀念的來源及認知理據時還有些不足之處。例如,戴浩一[4](P27)認為漢語中“前天”、“前輩、后天、后輩”等說法是基于時間在動的隱喻,Yu(於寧)[5](P106)也以時間在動的隱喻來解釋“前天、后天”等時間概念。他認為“時間為移動物體,其運動方向與其內在的前部方向一致”。然后,他建議可以將相關的時間段想象為一列有五節車廂的火車,從左邊向右邊駛去,如果假定第三節車廂為現在,則第一節車廂為前天,第五節車廂為后天。可見,戴浩一和於寧對時間“前、后”的闡釋都是基于時間為運動的物體這一隱喻,看到的是時間的流動性,我們認為,戴浩一的闡釋方法脫離了“前、后”的基本空間概念,即一種相對的位置關系;而於寧的解釋雖強調以時間的運動為前提,但他對時間段的劃分本身則體現了一種時間事件的前后次序或相對位置,即時間的序列。有鑒于此,我們可以考慮從一個新的角度來考察漢語時間的“前、后”,即把對“前、后”概念的認識和時間的序列性相結合。這樣一來,不但打破了將“前、后”概念與時間流動性相結合的研究傳統,而且漢語時間詞匯觀念產生的認知基礎及由來也將會得到更加令人信服的闡釋。
二、“前、后”表達與時間的序列性
時間是通過運動事件才被人們感知的。運動事件既是在空間中伸展,又是在時間中延伸的。由此地到彼地,所經所歷,其時間先后正好有空間上相接相隨的位置顯示出來。所以時間可看作是一個在空間上排開的序列,換句話說,時間歷程就是不同時段的有序排列。這樣一來,空—時的語義映射關系可以表示為:“前”→“(較)早”、“(較)先”;“后”→“(較)晚”、“(較)遲”。例如:
(1)前/后生、前/后世、前/后期、前/后人、前/后年、前/后天
(2)解放前/后、飯前/后、戰前/后、事前/后、生前
(3)懲前毖后、思前想后、前因后果、前倨后恭
(4)前/后半生、前/后半夜,前/后半年,唐朝前/后期
通過以上例子可以看出,時間詞語“前”與“后”最通行的使用方法,是利用一個事件或時間點(段)作為參照點。(1)中“前、后”即“早”、“晚”確定的參照點是說話人當時所處的時間,即早于說話時間的是“前”,晚于說話時間的是“后。確切地說,應該是:時在今天(與昨天)之前的為“前天”,時在前人(或今人)之后的為“后人”。(2)中時間詞語的“前、后”參照點與說話人所處的時間沒有關系,而是以另外一個時間事件作為參照標準。“飯前、飯后”就是以吃飯的時間為“前、后”的分界線。但有時候時間表達詞本身并不能直接表明其參照點,所以對于時間上先后次第的分析也要視具體情況而定。如(2)中的“生前”,它通常不是指“出生以前”,而是指“某個死去的人還活著的時候”,即“生前”中“前”的參照點是他死的時候,“生”只是所指的這段時間的特征。當然也有“死前”的說法,這時“死”才是“前”確定的基點。(3)中“前”與“后”的表達純粹是一種時間事件的前后排列或時間上的前后相繼。通過這些四字成語,可以看出,在概念上“前”為“早”,“后”為“晚”的定義在漢語中根深蒂固,人們很早就認識了時間的這種線性序列特征。(4)中的時間表達均是在一個特定時間段內再分出前/后或早/晚順序,這種表達方式往往在“前、后”之后還要加個“半”字。當然也有不是一半對一半這樣的對分的,如唐朝前期與唐朝后期之間還有唐朝中期。
三、時間序列性的認知基礎
“前、后”作為最基本的時間順序詞語,主要是就不同事件或時間的“位置”比較而言。而這種事件的先后“位置”次序恰恰體現了時間的序列性,那么對于時間序列的認知能否從人類的經驗基礎上找到根據并加以解釋呢?我們認為可以做到。比如,兩個物體沿著同一條路線向同一個方向運動,其中一個物體在另一個物體的前面。這樣,不論它們去向哪里,位置在前的那個物體都先于位置在后的那個物體到達目的地。這種位置的“前、后”與時間上的“早、晚”或“先、后”之間的互轉即產生一種常識:前為早,早為前;前于某物即早于某物,早于某物即前于某物。
四、結語
漢語時間系統的主要特點之一就是我們靜處一旁去觀察事件序列的先后順序。對時間序列性的認知以“前、后”作為語言實現的重要手段。通過分析語言表達表面上的證據,我們可以進一步了解人類的概念系統,揭示漢民族在時間認知上的特性,從而可以更加充分地描述和闡釋時間表達及時間觀念產生的深層認知理據。
參考文獻:
[1]吳國盛.時間的觀念[J].北京:北京社會科學出版社,1996.
[2]藍純.認知語言學與隱喻研究[M].北京:外語教學與研究出版社,2005.
[3]Lakoff,G.The Contemporary Theory of Metaphor[A].In A.Ortony (Ed.),Metaphor andThought[C](2nd ed.)(pp.202-251).Cambridge,England:Cambridge University Press,1993.
[4]戴浩一.以認知為基礎的漢語功能語法芻議[J].國外語言學,1990,(4):21-27.
[5]Yu,N.The Contemporary Theory of Metaphor——A Perspective from Chinese[M]. John Benjamins Publishing Company,1998.