摘要:跨文化知識是跨文化交際的核心,同時也是英語教學中的重要組成部分。這就要求學生對英語國家、人民的文化習俗有所了解,逐步培養跨文化交際能力。文章從提出問題,引入跨文化知識的重要性,學習途徑及學習過程中面臨的困難等方面對跨文化知識的輸入與輸出進行了探討。
關鍵詞:跨文化知識 輸入 輸出
作者簡介:曾利平,女,四川人,重慶師范大學外國語學院研究生
【中圖分類號】G642 【文獻標識碼】A 【文章編號】1002-2139(2009)-17-0197-02
一、 引言
自20實際50年代以來,我國在外語教學中文化教學的研究碩果累累,如羅常培(1957),鄧炎昌(1989),顧嘉祖(1990),王福祥,吳漢櫻(1994),胡文仲,高一虹(1997),陳申(1999)等先后著書立說(張紅玲,2007:176),對我國跨文化知識在英語教學中的運用及發展做出了突出的貢獻。
近年來,隨著經濟全球化的不斷發展,國際交流日漸頻繁,對跨文化人才的需求不斷增加,在這種形式下,英語教學要擔負起培養跨文化人才的責任,從而滿足時代發展的需求。然而,在我國,對所有英語學習者來說,英語是他們的外語,而不是第二語言,因此,怎樣才能把跨文化知識融入到英語教學中以及把所學知識恰當地運用到具體環境中,這是一個亟待解決的問題,本文擬就這一問題進行探討。
二、 引入跨文化知識的必要性
學習語言的最終目的是能夠進行交流。語言是文化的載體,因此,要想學好英語,能運用自如,就要對英語文化駕輕就熟。
長期以來,人們認為外語學習是一種智能活動。但從上個世紀中期美國心理學家羅杰斯(Carl Rogers)創立后來人們稱作人文主義心理學(humanistic psychology)以來,教育界和外語教育界開始系統地關注學習者的情感因素,并普遍地把學習者的學習動力(motivation)看著是影響外語學習速度和效果的最重要因素(Brown,1994a引自王振亞,2005:123-124)。此外,隨著認知心理學等新興學科的發展,人們漸漸認識到,在學習中起決定性作用的是學習者本人心理的“內在心智能力”,而不是機械主義心理學所主張的那樣是客觀刺激和強化作用(趙愛國,姜雅明,2003:293)。由此看來,內在動力是學好外語的關鍵因素。
國內以前的教學模式是以語法,語言點等為中心的單純的傳統教學模式,學習者的交際能力相對較弱。然而,由于跨文化教學的引入,以及對該領域的成功研究,使得現代教學模式越來越被眾多學生認可,接受。文化知識的滲透在激發學生興趣方面有著舉足輕重的作用。雖然英漢文化有諸多差異,但正是由于這些差異,使得學生對英語文化充滿了強烈的求知欲,從而使他們能高效率地,積極地學習英語這門語言。
三、 學習跨文化知識的途徑
3.1 輸入途徑
文化學習是一個復雜的心理成熟,認知發展和行文調整的過程,在這個過程中還有很多因素影響著文化學習的結果。除了文化學習的目的和動機外,文化之間的差異,學習者的文化體驗,文化學習的環境以及文化學習的時間都不同程度地影響著文化學習(張紅玲,2007:148)。英語在我國教育體系中擔任的是英語作為外語進行教學的角色,因此,相對與把英語作為第二語言進行學習的學生來說,他們缺少的是體驗文化的真實環境。盡管這樣,教師還是能創造出有利于學生掌握文化知識的方式。
3.1.1 外部環境的設計
學生們的主要活動場所是學校和教教室,教師可以通過模仿英語國家校園裝飾風格,讓學生有一種身臨其境的感覺。如教室的環境布置(座位安排,室內裝修等),校園的建筑設計,路標,格言,教師的穿衣風格,說話方式,身體語言等都是直接的文化演繹途徑。
3.1.2 文化點的詮釋
直接易懂的知識固然重要,但真正具有跨文化交際能力的人,他們還得具備透過現象看本質的能力。對于一篇文章,教師的任務不只是講解那些明顯的含有文化意義的詞匯及慣用法,更重要的是介紹文化背景,挖掘文中隱性文化點,即某些詞匯,成語等帶有特定的文化含義。這些含義是英美文化中的文學,典故,宗教故事,神話傳說等的濃縮,沉淀,英語學習者無法即刻識別,必須借助與詞典或其它工具書才能了解其含義(孫啟耀,趙莉,2000)。學生的文化功底比較薄弱,需要教師對他們進行引導。其次,教師應有針對性地進行英漢文化知識的對比。通過對比,學生會意識到兩種文化的巨大差異,使他們對這些差異印象更加深刻。總之,教師要轉變視線,即潛藏的,隱含的一面。
3.1.3 在交際中感悟文化
親自感知是最好的學習方式。由于情感,環境等諸多因素,很多學生不能在具體場合中大膽地使用所貯備的知識。當他們面臨具體的跨文化交際情景時,那些概括化,刻板化(stereotyped)了的文化特征,行為規范等往往不能保證他們的交際成功。顯然,真實的跨文化交際情景要比這些刻板知識復雜微妙得多(劉學惠,2003)。在實際交際中,學生會因為文化沖突而中斷談話或者失去繼續交流的信心。在這方面,教師要鼓勵學生跨出這一步,克服交際中的困難,積極面對交際中的文化沖突,從中吸取經驗,從而更好地掌握和鞏固所學知識,保證以后交際越發成功。
3.2 輸出途徑
有了足夠的文化輸入以后,學生便會逐漸地涉足交際場合進行文化輸出。輸入的文化知識只有通過不斷地實踐,才能牢牢地被掌握。由于學生的活動場所和時間都很有限,學校和教師應該綜合考慮,盡量多地組織英語實踐活動,如英語角,英語演講比賽,辯論賽,講課大賽,舞臺劇表演等都是很好的鍛煉方式。在這過程中,讓他們在學習文化理論知識的基礎上,學會了解和感悟所學語言國家的文化習俗,風土人情和生活方式。有效的輸出能保證交際的暢通,從而使語言得到合理的發展。
四、 輸入、輸出途徑在英語教學中面臨的困難及解決辦法
由于我國的教育體制的不完善,課程安排的不合理以及文化自身的發展特點,文化教在我國的發展面臨著諸多問題。
首先,文化具有文化教學不容忽視的動態發展的特點。社會不斷發展,科學不斷進步,文化也隨之不斷演變。如在孫中山時代,“同志”一詞是志同道合之意,其意義是正面的。褒義的,而現在該詞不能隨意使用,因為它的意義已經有所改變,有同性戀的意思。因此,在學習約定俗成文化的同時,我們還要關注社會發展動向。
其次,文化具有多層次性。文化是一個極其抽象的術語。每個國家和地區都有具有各自民族特色的文化,而各民族的這種文化還可分解為數個次文化。例如,英語民族文化是西方文化的一部分,有可以進一步分解為美國文化,英國文化,加拿大文化,澳大利亞文化,新西蘭文化等(王振亞,2005:9)。對于中國英語文化學習者來說,要使他們真正學好英語這門多層次語言,在文化教學中,無疑也是一個棘手的問題。
最后,缺乏具體的教學實踐方案。跨文化教學相對其它學科而言,是一門新興學科。雖然理論成果很多,但就具體情況不能有效地進行應對。例如,對于不同層次的學生,應該教授哪些方面的文化內容,輸入量的多少,怎樣檢測文化掌握程度等一系列問題。
外語教學不能脫離跨文化知識的輸入,而該知識的直接傳輸者是教師,但教師不僅僅是語言的傳授者,更是語言教學中文化知識的挖掘者和引導者。因此,面對如此豐富而又復雜的跨文化知識,增強教師的跨文化意識,是著手解決以上問題的第一步。
跨文化交際能力的培養的主要場所是課堂,教師要立足教材,挖掘其豐富的文化內涵,培養和滲透跨文化意識。一篇課文絕不是單純的語言教材,它需要教師去挖掘其豐富的文化內涵,讓學生放眼世界,擴大視野,從介紹英語國家人民的日常生活開始,逐步涉及他們的文化背景,歷史傳統,人文地理等,培養學生對自己民族的了解和熱愛,對他民族文化的理解和尊重,從而使之形成合理的跨文化心態(趙麗,2007)。跨文化知識在英語教學中被受關注,這就要求教師不斷增強自身的跨文化意識,深入了解英語國家的文化知識,培養出合格的跨文化交際人才。
總之,要解決以上問題,不僅需要教師和學者對文化有全面的,系統的,深刻的了解,教學方案的修改,更重要的是,我們要共同關注社會乃至全球的發展動向,順應時代發展要求,研究出更好,更系統的解決方法。
參考文獻:
「1」 張紅玲. 跨文化外語教學. 上海: 上海外語教育出版社,2007
「2」 王振亞. 以跨文化外語教學 — 系統功能語法于外語教學. 北京: 北京語言大學出版社,2005
「3」 趙愛國, 姜雅明. 應用語言文化學概論. 上海: 上海外語教育出版社, 2003
「4」 趙麗. 英語教學中跨文化意識的培養和滲透. 黑龍江高教研究, 2003
「5」 劉學惠. 跨文化交際能力及其培養: 一種建構主義的觀點. 外語與外語教學, 2003.
「6」 孫啟耀,趙莉. 語言點, 文化點與外語教學. 學術交流, 2000