999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

詩歌中文化意象的翻譯

2009-12-31 00:00:00王素娟
考試周刊 2009年44期

摘要: 翻譯既是語言的交換,又是文化交流。詩歌中的文化意象是一個(gè)民族語言的精粹,它凝聚著豐富的文化內(nèi)涵。詩歌中文化意象的傳遞是一直翻譯中的難題。本文以《天凈沙·秋思》為例,分析了文化意象在詩歌中的翻譯,并提出了相應(yīng)科學(xué)合理的處理方式。

關(guān)鍵詞: 文化意象詩歌翻譯《天凈沙·秋思》

一、引言

任何語言中都包含著內(nèi)涵豐富的文化意象,這些文化意象依賴其文化母體以語言為載體承傳衍變,成為各民族文化寶藏中的珍貴遺產(chǎn)。但是文化意象在以翻譯的形式從一國語言中轉(zhuǎn)換到另一國語言中時(shí),完全的文化對等是難以實(shí)現(xiàn)的,詩歌中的文化意象傳遞既是難題,又是文化交流和傳播的重要形式,因此在全球化文化大融合的今天,探討文化意象的翻譯和轉(zhuǎn)換問題具有非?,F(xiàn)實(shí)的意義。

二、文化意象和詩歌中的文化意象

何謂意象?《文心雕龍·神思》里的“窺意象而運(yùn)斤”,是指詩人當(dāng)以審美意象構(gòu)筑其藝術(shù)世界。司空圖在《二十四詩品·縝密》里說:“意象欲出,造化已奇?!?0世紀(jì)的龐德則給出了一個(gè)被廣泛引用的定義:“意象是在一瞬間呈現(xiàn)出的理性和感情的復(fù)合體?!敝x天振先生則給出了更為具體而詳細(xì)的解釋:文化意象大多凝聚著各個(gè)民族的智慧和歷史文化的結(jié)晶,它們不斷出現(xiàn)在人們的語言里,出現(xiàn)在一代在各個(gè)民族漫長的歷史歲月里,它們不斷出現(xiàn)在人們的語言里,出現(xiàn)在一代又一代的文藝作品里,它們慢慢形成一種文化符號,具有了相對固定的獨(dú)特的文化含義。文化意象表現(xiàn)形式多樣,它可以是植物,也可以是動物,也可以是一句成語、諺語,一則典故或某個(gè)形容詞性中的形象或喻體等,悠久的歷史文化、神話傳說、歷史事件和文學(xué)作品等的積淀,都是構(gòu)成各民族獨(dú)特的文化意象的原因。

詩歌中的文化意象是詩的靈魂,詩歌的一個(gè)最顯著特征就是大量地使用意象,在中國古典詩歌中有很多典型的意象,如酒、月、柳、松、竹、梅、水、芙蓉、梅、大雁等。詩歌意象的組合和表達(dá)各有千秋。中國古典詩詞意象的組合借助了漢語的意合特點(diǎn),意象與意象之間亦可以直接拼合,這與西方電影里蒙太奇手法的運(yùn)用如出一轍,觀眾根據(jù)自身的感覺、經(jīng)驗(yàn)和審美能力去補(bǔ)充完善。

三、詩歌中文化意象的翻譯

《天凈沙·秋思》是一首描寫羈旅游子思鄉(xiāng)的佳作,作者以巧妙的構(gòu)思摩畫出了一幅蕭瑟、蒼涼的秋郊夕照圖,將人在天涯的鄉(xiāng)愁刻畫得淋漓盡致。全詩十二個(gè)意象都是自然界中最常見、最平凡樸實(shí)之物,作者將這些精選出來的孤立的景物用蒙太奇手法組合成了一個(gè)有機(jī)的整體,一派蕭瑟而黯淡的畫面便隨之呈現(xiàn)在了讀者面前,意境悠長。

“枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬。夕陽西下,斷腸人在天涯?!?/p>

丁祖馨和Burton Raffel的譯文:

TUNE:TIAN JING SHA

Withered vines hanging on old branches,returning crows croaking at dusk.

A few houses hidden past a narrow bridge,and below the bridge quiet creek running.

Down a worn path,in the west wind,a lean horse comes plodding.

The sun dips down in the west,

And the lovesick traveler is still at the end of the world.

Schlepp的譯文:

TUNE TO“Sky-clear Sand”AUTUMN THOUGHT

Dry vine,old tree,crows at dusk,

Low bridge,stream running,cottages,

Ancient road,west wind,lean nag,

The sun westering,

And one with breaking heart at the sky’s edge.

我們不能以簡單的好或壞、對或錯(cuò)評判上文的兩種翻譯,我們只能說哪一種翻譯更合適。任何譯作都是在一定的社會、歷史、文化背景下,譯者對他所面向的譯語讀者的文化心態(tài)、接受習(xí)慣、閱讀情趣、文學(xué)水平等進(jìn)行假設(shè)后才創(chuàng)作出來的。對于詩詞而言,很多時(shí)候我們必須跨越字面義才能抵其達(dá)深層的意蘊(yùn)和內(nèi)涵,因此我們既要尊重字面義,又要在尊重的基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)跨越。首先看“枯藤”一詞,兩個(gè)譯者分別用了“withered vines”和“dry vine”,因?yàn)閣ithered有枯萎、萎縮的意思,因此筆者認(rèn)為withered的用詞更能表示出秋冬季節(jié)樹木凋零的意味。“小橋”一詞,丁譯的“narrow bridge”基本傳達(dá)出了原詩的意義,但沒有達(dá)到相同的審美效果,因?yàn)閚arrow在英語中是狹窄的意思,用在這兒給人狹窄急促的感覺。再如“人家”一詞,丁譯譯成“a few houses”,顯得有些僵硬,倒不如cottages更有詩意,更加能融入原詩的語境。再如“古道”和“斷腸人”,這類詞都是古漢語中特有的詞匯,在西方文化中找不到與之對等的概念,“古道”用“ancient road”給人一種宏大史詩的感覺,用在這兒不是很合適,因?yàn)榇嗽娒枋龅氖且桓惫艠愕摹⑹捝泥l(xiāng)村畫面,因此worn path更合適,也更具體化。再看“瘦馬”,英語中表示馬的詞很多,horse是最普通、最沒有特性的一個(gè),nag意為老馬,所以更貼近原文。再看“斷腸”一詞,lovesick意為害了相思病,通常是指情人之間的相思,而此詩此處并沒有這種意思,原作者要表達(dá)的是一種游子的孤獨(dú)凄涼的情懷,因此用“breaking heart”更好?!疤煅摹钡淖g文,丁譯為“at the end of the world”,Schlepp譯為“at sky’s edge”,丁譯的用詞表示在世界的末端,而Schlepp用的edge“邊緣”一詞更能表示人心理情感上的距離。

四、文化的普遍性與民族規(guī)約性

文化的普遍性是指文化為人類的基本生存、生活需要和社會組織服務(wù)的特性,這種特性不因種族、民族、地域、階級、時(shí)代而有所區(qū)別,因此,是全人類所共同擁有的財(cái)富。社會存在決定社會意識,思維是客觀世界在人腦中的反映,雖然語言不同,但各民族所面對的世界大部分是一致或相似的,那么各民族對客觀世界所反映出的思維內(nèi)容主題應(yīng)該是一致的,這就決定了文化的共性。也就是說,人類在長期實(shí)踐中所形成的各種價(jià)值尺度,如真、善、美、假、惡、丑等標(biāo)準(zhǔn)對各個(gè)民族都具有普遍適用性。人類思維的超時(shí)空特性同樣決定了文化的普遍性。統(tǒng)一于客觀世界的文化普遍性是跨語言、跨文化翻譯活動的基礎(chǔ)和根源。

再來看民族規(guī)約性,人類既有共性的主流文化,更存在千差萬別的次文化。文化的民族規(guī)約性使翻譯成為一種必需。中國人主張“天人合一”,重悟性,西方人重理性;中國人善形象思維,西方人善邏輯思維;中國人更具詩人的氣質(zhì),西方人更具科學(xué)家的頭腦;中國人說話委婉含蓄,西方人則直接明了;中國思維呈螺旋型,重形象思維,而西方人思維呈直線型,重抽象思維;中國人強(qiáng)調(diào)合作,講究集體主義,西方人則注重競爭,講究個(gè)人主義。中國人偏重人文,注重倫理、道德,西方人偏重自然,注重科學(xué)、技術(shù);中國人重悟性、直覺、意象,西方人重理性、邏輯、實(shí)證。一言而蔽之,東方文化體系的思維模式是綜合的(comprehensive),而西方則是分析的(analytical)。漢文化的這種特征與其自然地理環(huán)境和中國古代農(nóng)耕社會性質(zhì)是分不開的。漢文化發(fā)祥于黃河流域,自然條件優(yōu)越,大陸農(nóng)耕文化具有固守本土、質(zhì)樸厚重、崇尚和平、穩(wěn)定而頗具內(nèi)傾性的文化特征。西方文化可被歸納為外傾性的海洋文化。英語民族的祖先生存的環(huán)境變幻不定,非常惡劣,除了與自然的斗爭以外,他們還須不斷地向外探索、擴(kuò)張,以滿足其生存的需求與內(nèi)在的不足。

五、詩歌中文化意象翻譯的三種處理方法

文化是語言賴以生存和發(fā)展的土壤,因此語際之間的交流,也是文化的交流,文化的普遍性和民族規(guī)約性使語言翻譯成為可能。翻譯過程中,兩種語言體系所承載的文化意象表現(xiàn)為完全重疊、部分重疊或文化意象空缺,對他們恰當(dāng)?shù)靥幚砜梢员WC語言之間的成功轉(zhuǎn)換。奈達(dá)曾提出“功能對等”的語言轉(zhuǎn)換翻譯模式,強(qiáng)調(diào)譯文“不但信息內(nèi)容對等,且盡可能形式對等”。鑒于此筆者總結(jié)了文化意象的三種處理方式。

1.直譯加注解

這是詩歌翻譯中對文化意象處理的最常見方式。這既實(shí)現(xiàn)了形式與內(nèi)容高度統(tǒng)一的需要,又完成了傳達(dá)文化信息的目的。這種方式適用于處理那些文化色彩濃重、對解讀詩歌有重要作用的意象。比如裴迪的《送崔九》:“歸山深淺去,須盡丘壑美。莫學(xué)武陵人,暫游桃花里?!边@其中引用了陶淵明《桃花源記》的故事,這種情況下只有加上注解才能使讀者理解。關(guān)于加注,有人認(rèn)為會造成譯文的冗長,因此不太提倡,但也有譯者認(rèn)為這種方法是民族之間文化交流的必要的輔助手段,因此是必要的。

2.意象的替換

謝天振在《譯介學(xué)》中提到文化意象的失落與扭曲問題,并提出要盡量保持源語中的文化意象,以便在翻譯過程中達(dá)到文化交流的目的。但是有些詩歌中的文化意象在目的語中是空缺的,并且它所傳遞的文化意象在目的語中有著意思相近或相同的文化意象,在這種情況下,為了完成詩歌的翻譯和詩歌中的文化意象的傳遞,我們便會使用意象的替換這種方法。文化意象替換也有它的缺點(diǎn),讀者會因此了解不到源語言中的文化意象及其引申意,但是如果意象替換得恰當(dāng),我們便能找到目的語中讀者熟悉的意象傳達(dá)原詩歌意象的含義,讀者也許更容易感悟和體會詩歌中抽象而深刻的內(nèi)涵。

3.不譯或減譯

當(dāng)漢語中某些意象在形式上重復(fù)且不那么重要時(shí),為了便于譯文讀者理解和語言的簡潔,譯者也可適當(dāng)省略其中一些意象的翻譯。例如“沉魚落雁之容,閉月羞花之貌”這一句,如果將“沉魚”、“落雁”、“閉月”、“羞花”全部翻譯過來,譯文必然顯得拖沓冗長,反而會使譯文讀者覺得模糊不解,因此譯者可以只翻譯句中中外讀者都能理解的“羞花”一詞就可以了。另外,當(dāng)一些文化意象的傳達(dá)可能需要大量的文字來解釋說明時(shí),并且所解釋的文化意象又并非那么重要時(shí),我們也可以采取不譯或減譯的方法來處理。

六、結(jié)語

奈達(dá)說,翻譯就是“翻譯意義”。絕對的等值翻譯是不可能的,所以譯者在詩歌翻譯中要力求最大限度地保存原文所蘊(yùn)涵的異域文化特色,傳達(dá)原作和源語國的文化意象。翻譯好一首詩絕非易事,處理好詩歌中的文化意象更是難上加難,如能在翻譯中達(dá)到最佳近似度,就可以說達(dá)到了翻譯的最高境界。隨著中西文化的融合交流,讀者對文化之間交流的要求也在逐漸提高,我們要在對西方文化及文化意象深刻全面了解的同時(shí)做好詩歌的翻譯。

參考文獻(xiàn):

[1]李新柳.東西方文化比較導(dǎo)論.高等教育出版社,2005.

[2]郭建中.翻譯與文化.中國對外翻譯出版公司,2000.

[3]謝天振.翻譯的理論構(gòu)建與文化透視.上海:上海外語教育出版社,2000.

[4]謝天振.譯介學(xué).上海:上海外語教育出版社,1999.

[5]周方珠.翻譯多元論.中國對外翻譯出版公司,2004.

[6]周志培.漢英對比和翻譯中的轉(zhuǎn)換.華東理工大學(xué)出版社,2003.

(作者系系安徽大學(xué)2007級外國語學(xué)院比較文學(xué)與世界文學(xué)專業(yè)研究生。)

主站蜘蛛池模板: 国产一区二区在线视频观看| 中文字幕佐山爱一区二区免费| 91九色国产porny| 一本大道东京热无码av | 人与鲁专区| 亚洲成人黄色在线| 国产福利小视频在线播放观看| 国产一区二区精品福利| 亚洲AV色香蕉一区二区| 久久精品66| 香蕉视频在线观看www| 99ri精品视频在线观看播放| 国产高清在线观看| 2022国产91精品久久久久久| 666精品国产精品亚洲| 久久青草精品一区二区三区| 国产精品天干天干在线观看| 亚洲大学生视频在线播放| 国产91高清视频| 国产成人精品一区二区免费看京| 中文纯内无码H| 国产色爱av资源综合区| 国产精品自拍露脸视频 | 国产精品内射视频| 国产精品永久不卡免费视频| 国产精品内射视频| 国产精品冒白浆免费视频| 亚洲伦理一区二区| 国产呦精品一区二区三区下载| 国产高清无码麻豆精品| 国产无码制服丝袜| 在线国产综合一区二区三区| 亚洲一级色| 国产色网站| 国产黄色片在线看| 激情五月婷婷综合网| 99久久国产综合精品2020| 亚洲人在线| 免费不卡在线观看av| 亚洲成人www| 特级毛片免费视频| 亚洲日本在线免费观看| 亚洲男人天堂2018| 久久综合伊人 六十路| 国产真实乱人视频| 亚洲激情99| 手机在线免费不卡一区二| 日本精品αv中文字幕| 91青青草视频| 国产麻豆精品久久一二三| 久久网欧美| 91在线播放免费不卡无毒| 国产精品深爱在线| 免费又爽又刺激高潮网址| 国产精品分类视频分类一区| 青草娱乐极品免费视频| 91精品国产自产91精品资源| 亚洲精品无码抽插日韩| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美| 强奷白丝美女在线观看| 国产在线精品99一区不卡| 免费国产小视频在线观看| 亚洲一区二区无码视频| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 国产高潮视频在线观看| 欧美日韩免费| 亚洲不卡无码av中文字幕| 国产精品爆乳99久久| 国产91熟女高潮一区二区| 色婷婷成人网| 在线高清亚洲精品二区| 国产亚洲欧美日韩在线一区| 网久久综合| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲| 中文字幕在线播放不卡| 国产成人三级| 99在线国产| 国产精品女主播| 欧美成人a∨视频免费观看| 亚洲精品777| 亚洲欧美国产视频| 欧美一级黄片一区2区|