999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺議英語外來詞及其翻譯

2009-10-19 09:07:38王曉寧
新媒體研究 2009年17期
關鍵詞:翻譯英語

王曉寧

[摘要]英語,做為世界上使用最廣泛的語言,特別是隨著我國對外交流的日益頻繁,來自英語的外來詞日益增多。正如美國著名的語言學家薩丕爾所言:“一種語言對另一種語言最簡單的影響是詞的‘借貸。只要有文化借貸,就可能把有關的詞也借過來。”漢語中從英語借來的大量新詞就是這種文化交流和融合的產物。

[關鍵詞]英語 外來詞 翻譯

中圖分類號:H31文獻標識碼:A文章編號:1671-7597(2009)0910172-01

一、英語外來詞所涉及的內容

漢語所吸收的英語外來詞中大多是跟日常生活密切相關的詞語。隨著生活節奏加快,新鮮事物不斷涌現,在外來詞吸收上可以得到明顯的體現。比如在飲食方面:綠色食品(green food)、肯德基(Kentucky)、自助餐(buffet)、奶昔(milkshake)、熱狗(hot dog)、三文魚(salmon)、沙丁魚(sardine)、培根(bacon)、速溶咖啡(instant coffee)、扎啤(a jar of beer)、軟飲料(soft drink)。穿著方面有:牛仔褲(jeans)、迷你裙(miniskirt)、比基尼(bikini)。日常用品方面:隱形眼鏡(contact lenses)、香波(shampoo)、馬賽克(mosaic)、特氟隆(teflon)。交通工具方面:空中客車(airbus)、ATV(air-terrain vehicle能行駛于各種地形的全地形汽車)等。此外還有桑拿浴(sauna)、太陽浴(suntan)、超市(supermarket)、SOS兒童村、艾滋病(AIDS)等等,也都與現代生活密切相關。

伴隨著不同文化的相互融合,有關西方道德價值觀念的詞也層出不窮:代溝(generation gap)、文化差距(culture gap)、單身母親(ba

chelor mother)、應召女郎(call girl)、朋克(punk)等等。新的科學理論的創立和新技術的出現產生了一批新詞:高科技園(hi-tech park)、硅谷(silicon valley)、傳真(fax)、電視電話(videophone)、試管嬰兒(test-tube baby)、克隆羊(clone sheep)等都是近年才出現的新詞。

在藝術、娛樂、體育方面,如:爵士樂(jazz music)、肥皂劇(so

ap opera)、鄉村搖滾(rockability)、迪斯科(disco)、霹靂舞(bre

ak dance)、甲殼蟲樂隊(the Beetles)、辣妹合唱組(the Spice Girls)、派對(party)、背景音樂(background music)、迪斯尼樂園(Disney land)、溜溜球(yo-yo)、NBA(美國職業籃球聯賽)、呼啦圈(hula-hoop)、保齡球(bowling)、高爾夫球(golf)、拉力賽(rall

Y)、水上芭蕾(water ballet)、局點(game point)、賽末點(match point)、冠軍點(championship point)等。

當今電訊技術及計算機技術得到長足發展,大量的相關詞匯也開始融入到我們的日常生活中來,如:硬件(hardware)、軟件(soft ware)、數據庫(data bank)、電子郵件(E-mail)、因特網(internet)、鼠標(mouse)、網絡沖浪者(cybersurfer)、網吧(cyber bar)、網絡文化(cyber culture)、環球網(worldwide web)等。

二、漢語對外來詞的翻譯

外來詞要進入漢語的詞匯系統,就必須接受來自漢語語音、語法和結構等各方面的改造,以符合漢語的習慣。概括起來,漢語對外來詞的改造主要包括以下方式:

1.音譯:用發音近似的漢字將外來語翻譯過來,但是與此同時這些漢字也失去了其原有的含義。如:酷(cool)、迪斯科(disco)、歐佩克(OPEC)、托福(TOEFL)、媽咪(mummy)、朋克(punk)、黑客(hacke

r)、克隆(clone)等。

2.半音半意:這種方法常見于復合外來詞,大致可以分為兩類。一是前半部分采用音譯,后部分采用意譯,如:呼拉圈(hula-hoop)、冰淇淋(ice-cream)、因特網(internet)、唐寧街(Downing street)等。另外一種是完全相反,前半部分采用意譯,后半部分采用音譯,如:水上芭蕾(water ballet)、奶昔(milk shake)等。

3.音意兼顧:即選用接近外來詞詞義的漢字進行轉寫。漢語同音字多,為譯名用字的篩選提供了方便?;蛘呤遣糠只蛘呤侨恳粢饧骖櫋H?香波(shampoo)等。

4.音譯加漢語語素:一類為音譯語素加漢語語素,如:嘉年華會(c

Arnival+會)、高爾夫球(golf+球)、保齡球(bowling+球)、拷機(c

All+機)等。另一類為漢語語素加音譯語素,如:打的(打+taxi)、小巴(小+bus)、酒吧(酒+bar)等。

綜上所述,英語外來詞的頻繁使用,反映了西方文化滲透到中國文化的快速性和全面性。將外語詞原封不動地借入漢語,在過去是一件不可思議的事,可是現在我們看到的是,外來詞的引進不但有數量也越來越重質量了,這就中國人民正在以更加開放的心態來看待外來新詞?!靶略~語是社會的產物,孰優孰劣,當由社會檢驗,去留取舍、還需時間決定,隨著時間的推移,有的將曇花一現,有的進入語言共核(common core)”。

參考文獻:

[1]顧嘉祖,語言與文化[M].上海:上海教育出版社,1996.

[2]Palmer,F.R.The Principles of Language Study,Oxford,1964.

[3]Sapir,E.Language,New York:Harcourt Brace,1927.

[4]邢福義,文化語言學[M].武漢:湖北教育出版社,1991.

猜你喜歡
翻譯英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
讀英語
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 本亚洲精品网站| 国产网站免费| 国产美女丝袜高潮| 71pao成人国产永久免费视频| 国产精品页| 亚洲欧美成人综合| 97国产精品视频自在拍| 国产乱子伦精品视频| 国产精品v欧美| 中文字幕日韩视频欧美一区| 亚洲第一中文字幕| 欧美精品色视频| 啪啪国产视频| 亚洲人成在线精品| 国产亚洲精品资源在线26u| 国产欧美日韩另类| 一级毛片高清| 亚洲国产在一区二区三区| 99国产精品一区二区| 国产日韩久久久久无码精品| 波多野结衣视频网站| 亚洲第一黄色网| 国产乱人伦精品一区二区| 亚洲AⅤ无码国产精品| 欧美一区福利| 日本高清免费一本在线观看| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 麻豆国产在线观看一区二区| 天堂网亚洲综合在线| 日韩福利在线视频| 国产成人一区在线播放| 精品人妻无码中字系列| 天天躁夜夜躁狠狠躁图片| 久久国语对白| 国产成人亚洲毛片| 日韩黄色大片免费看| 色综合成人| 久久这里只有精品66| 国产精品尤物在线| a国产精品| 成人在线综合| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区| 亚洲天堂久久| 亚洲欧美在线综合图区| 成人字幕网视频在线观看| 亚洲丝袜第一页| 亚洲欧美日本国产专区一区| 亚洲天堂网在线观看视频| 青青草原国产av福利网站| 九色综合视频网| 欧美日韩91| 国产男女免费视频| 亚洲一区二区三区麻豆| 中文字幕av无码不卡免费| 美女国内精品自产拍在线播放 | 国产一级在线观看www色| 欧美精品综合视频一区二区| 日韩东京热无码人妻| 日本欧美视频在线观看| 国内精品伊人久久久久7777人 | 九九九久久国产精品| 亚洲视频免费在线看| 国产 在线视频无码| 欧美另类精品一区二区三区| 精品欧美一区二区三区久久久| 思思热在线视频精品| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ麻豆| 日韩高清一区 | 日韩国产黄色网站| 思思热精品在线8| 五月天在线网站| swag国产精品| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看| 欧美日韩精品在线播放| 无码高潮喷水在线观看| 91福利在线观看视频| 99热这里只有免费国产精品| 亚洲二三区| 成人噜噜噜视频在线观看| 色综合激情网| 亚洲成在线观看| 日韩小视频在线观看|