關鍵詞:魯迅 孔乙己 話語 雙言制
摘 要:本文從社會語言學理論出發,通過對魯迅白話小說《孔乙己》語言運用的話語分析,剖析了20世紀初期中國社會語言生活的分層語體現象以及向“標準語—方言”逐漸過渡的趨勢。
1919年4月《新青年》第六卷第四號發表了短篇小說《孔乙己》,這是繼《狂人日記》之后魯迅用白話創作的又一篇杰作。
長期以來人們對這部作品的分析大多集中在小說普遍而深刻的思想意義方面,也就是孫伏園所講的“《孔乙己》的主要用意是在描寫一般社會對于苦人的涼薄”①。在小說的語言運用方面,也有一些專家學者從不同的視角出發進行各自的解構與闡釋,如:馮明毅用《孔乙己》來佐證魯迅小說的語言風格是質樸精煉、不用華麗的詞藻和冗長的描寫②;劉玉凱是從“語言場”理論出發來論述丁舉人、孔乙己以及短衣幫們背后隱含的名分與秩序③;而賀明華則從社會學的公共領域協調理論出發探詢孔乙己與眾人無法溝通的原因、進而思考當時作為“歷史中間物”之知識分子的社會處境與話語權問題④。對此,藍棣之認為:“對文學作品的分析是可以在好幾個層面上進行的。作者說出了什么樣的意思,是一個層面,作者到底想說什么,又是一個層面;作品在實際上具有什么樣的含義,它象征或暗示著什么,是一個層面,而作者沒有明確覺察到他想說什么或說了些什么,也是一個層面。這個沒有明確覺察的意向,看來是在很深的地方左右著作家的創作,甚至成為作家創作的潛在動因?!?br>