999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

旅游景點名稱英譯探究

2009-05-08 10:02:06
新西部下半月 2009年2期
關(guān)鍵詞:翻譯

張 婧

【摘 要】 本文分析了景點英譯中存在的問題及釋譯的幾種主要方法,并從中尋找規(guī)律,總結(jié)經(jīng)驗,期待通過旅游景點名稱翻譯的規(guī)范化能進一步促進我國旅游業(yè)的發(fā)展。

【關(guān)鍵詞】 翻譯;音譯;直譯;意譯;旅游業(yè)

隨著中國加入世界貿(mào)易組織,2008年奧運會的成功舉辦,以及全球經(jīng)濟一體化趨勢,中國經(jīng)濟以每年8%的速度持續(xù)增長,大好形勢為旅游業(yè)的發(fā)展帶來了新機遇,同時旅游業(yè)也成為中國對外展示的重要窗口。根據(jù)2020年世界十大旅游國家預(yù)測情況,中國年接待旅游人數(shù)將達到13710萬人,占世界市場份額的8.6%,從1995到2020年旅游人數(shù)增長率將達到8.0%,這三項數(shù)據(jù)均位于世界首位。不難看出,我國將從旅游業(yè)獲得前所未有的巨大收益,中國這個巨大的旅游市場將吸引更多的世界資源。機遇的同時也是挑戰(zhàn),這也對我國旅游業(yè)的對外形象提出了更高挑戰(zhàn)。旅游景點名稱是游客對景點的第一印象,所以景點名稱的翻譯顯得尤其重要,本文主要就景點名稱的英譯作一探討。

一、翻譯標(biāo)準(zhǔn)及表達方法

景點名稱翻譯既屬于翻譯范疇,就應(yīng)遵循翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。我們常以嚴(yán)復(fù)提出的“信、達、雅”為標(biāo)準(zhǔn),也可以概括為“忠實、通順”。忠實指忠實于原作的內(nèi)容和風(fēng)格,這里的風(fēng)格包括原作的民族風(fēng)格,時代風(fēng)格,語體風(fēng)格,語言風(fēng)格等。正如魯迅所說的,翻譯必須“保存著原作的豐姿”。所謂通順,是指譯文語言必須通順易懂,符合規(guī)范。翻譯必須“力求其易解”。

忠實與通順是相輔相成的。忠實而不通順,讀者看不懂,也就談不到忠實;通順而不忠實,脫離原作的內(nèi)容與風(fēng)格,通順也失去了作用,使譯文成為編纂、杜撰或亂譯。

再談到表達。表達階段就是譯者把自己從原文所理解的內(nèi)容用另外一種語言重新表達出來。通常用到的表達方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,就是在譯文語言條件許可時,在譯文中既保持原文的內(nèi)容,又保持原文的形式。但直譯不是死譯或硬譯。另一方面,每一個民族語言都有它自己的詞匯、句法結(jié)構(gòu)和表達方法。當(dāng)原文的思想內(nèi)容與譯文的表達形式有矛盾不宜采用直譯法處理時,就應(yīng)采用意譯法。當(dāng)然意譯不是任意亂譯。意譯要求譯文能正確表達原文的內(nèi)容,但可以不拘泥于原文的形式。

意譯又可分為逐字翻譯、直譯和語義翻譯三種類型。語義翻譯是等值層次最高,難度最大的譯法。通常翻譯中一般都采用語義翻譯。但對旅游景點名稱翻譯而言,由于原文本身就是單個單詞或詞組,等值性也僅限于此,所以語義翻譯反而較為罕見,而以音譯,以及意譯中的逐字翻譯和直譯為主。

二、景點名稱英譯類型

1、音譯

一般以人名、地名命名的旅游景點和一些表示特定概念的特定景區(qū)名稱,直接用音譯來翻譯。

(1)旅游景點以人名來命名的,翻譯時一般采用音譯。如“魯迅”譯為“l(fā)uxun”,“孟姜女”譯為“Mengjiangnu”,“沉香”譯為“chenxiang”,“老舍”譯為“l(fā)aoshe”。

(2)以地名命名的旅游景點應(yīng)按漢語拼音字母拼寫規(guī)則來譯。如“桂林”譯為“Guilin”,“平遙”譯為“Pingyao”,“九寨溝”譯為“Jiuzhaigou”,“陽朔”譯為“Yangshuo”,“天安門”譯為“Tiananmen”。

(3)有些景點的漢語名稱本身很抽象,我們也需要知道相關(guān)典故才能理解的,在英譯時也采用音譯。如“韓退之投書處”譯為“Hantuizhitoushuchu”,“一線天”譯為“Yixiantian”,“銅壺滴漏”譯為“Tonghudilou”。

2、音譯+直譯

既包含表示特定人名或地名的專有名稱,又包含通用名稱的這類景點名稱,翻譯時可采用音直混譯的方法。如“半坡博物館”譯為“Banpo Museum”,“法門寺”譯為“Famen Temple”,“中山陵”譯為“Sun Yat-sen s Mausoleum”,“杜甫草堂”譯為“Dufu Cottage”,“歸元寺”譯為“Guiyuan Temple”,“太白樓”譯為“Taibai Pavilion”,“少林寺”譯為“Shaolin Temple”,“龍華塔”譯為“Longhua Pagoda”。

在這類中,如果漢語專有名稱是單字,翻譯時把其后的通用名稱也音譯出來,后面再加上這個通名的英譯。如“漓江”譯為“Lijiang River”,“太湖”譯為“Taihu River”,“泰山”譯為“Taishan Mountain”,“豫園”譯為“Yuyuan Garden”。

3、直譯

這類景點名稱中專有名稱和通名英譯后都通俗易懂,一般采用直譯也就是逐字翻譯方法。如“鐘樓”譯為“Bell Tower”,“鼓樓”譯為“Drum Tower”,“大雁塔”譯為“The Wild Goose Pagoda”,“青龍寺”譯為“Green Dragon Temple”,“碑林”譯為“Stone Forest”,“黃鶴樓”譯為“Yellow Crane Tower”。

4、意譯

有些景點名稱文化含義豐富,而直譯又不能把相應(yīng)的文化含義翻譯出來,此類名稱翻譯時要突出其內(nèi)在含義或相應(yīng)典故與傳說,便于游客理解,記憶。對此類名稱多采用意譯,即用意義相同而形式不同的詞語來譯。意譯的特點在于能夠填補文化空缺,消除文化差異。如“兵馬俑”譯為“Terra Cotta Warriors and Horses”,“十三陵”譯為“Ming Tombs”,“故宮”譯為“the Imperial Palace”,“頤和園”譯為“the Palace Museum”。

三、景點名稱英譯存在的問題

以上是景點名稱英譯的典型示例,然而在實際運用中,錯譯也屢見不鮮,這方面也存在很多

問題。歸結(jié)起來,問題主要是兩方面,一是文化背景知識欠缺,正確翻譯景點名稱必須建立在正確理解景點名稱含義的基礎(chǔ)上,假如沒有相關(guān)背景知識,只是根據(jù)景點名稱死譯硬譯,這樣不但無法傳播中文名稱的深層含義,還讓外國游客感覺不知所云。二是語言本身的問題。如果譯者的語言功底不深,在翻譯表達方法,語法層面或拼寫上都有可能出現(xiàn)問題。關(guān)于表達方法,上面我們都提到過,然而到底采用何種方法,還得譯者靈活運用。或音譯,或直譯或意譯,量體裁衣,靈活處理。不管采用哪種方法,最終目的都是為了完整且正確的表達源語的含義,殊途同歸,互不排斥,互不矛盾。譯者必須善于把幾種方法結(jié)合起來。語法錯誤要求譯者進一步提高外語學(xué)習(xí)技能,這并非一日之功,需要逐漸積累。拼寫錯誤只要譯者稍加注意,是可以避免的。

四、結(jié)語

總之,景點翻譯無論采用何種翻譯方法,譯者都必須以嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度對待。必須在平時堅持學(xué)習(xí),不斷提高。這樣才能保證譯品的質(zhì)量。樹立我國景區(qū)英譯的全新形象,促進我國對外旅游的進一步發(fā)展,促進經(jīng)濟的發(fā)展。

【參考文獻】

[1] 張培基 等.英漢翻譯教程.上海外語教育出版社,1980.

[2] 王秉欽.文化翻譯學(xué).天津:南開大學(xué)出版社,1995.

[3] 中國地名委員會.中華人民共和國地名錄.北京:中國社會出版社,1994.

[4] 包惠南.中國文化與漢英翻譯.北京“外文出版社,1990.

[5] 朗文當(dāng)代高級英語辭典.商務(wù)印書館.

[6] 現(xiàn)代漢英辭典,外研社.

[7] 鄧炎昌、劉潤青.語言與文化.外語教育與研究出版社,1989.

【作者簡介】

張婧(1980-)女,陜西合陽人,單位:陜西教育學(xué)院外語系,職稱:助教.

猜你喜歡
翻譯
從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現(xiàn)象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學(xué)作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
主站蜘蛛池模板: 免费看美女自慰的网站| 国产精品无码影视久久久久久久| 97久久免费视频| 国内丰满少妇猛烈精品播| 成人国产小视频| 91口爆吞精国产对白第三集| 91精品国产情侣高潮露脸| 欧美黄色网站在线看| 国产黑丝一区| 国产成人做受免费视频 | 亚洲黄色视频在线观看一区| 视频一区视频二区中文精品| 国产女人水多毛片18| 国产精品成人不卡在线观看 | 欧美日韩国产一级| 欧美福利在线播放| 国产精品视频白浆免费视频| 伊人久久婷婷五月综合97色| 少妇精品网站| 无码在线激情片| 91久久天天躁狠狠躁夜夜| 国产区免费精品视频| 99这里只有精品6| 99这里只有精品免费视频| 日本午夜影院| 一级全黄毛片| 婷婷在线网站| Jizz国产色系免费| 国产亚洲高清在线精品99| 婷婷综合缴情亚洲五月伊| 精品91在线| 久久亚洲日本不卡一区二区| 免费a在线观看播放| 久久久久久久久久国产精品| 亚洲人人视频| 午夜国产不卡在线观看视频| 国产精品天干天干在线观看| 狠狠v日韩v欧美v| 视频二区亚洲精品| 一本无码在线观看| 99视频在线免费| 国产日韩欧美中文| 亚洲中文无码av永久伊人| 欧美一区二区啪啪| 久久国产精品影院| 波多野结衣亚洲一区| 欧美精品1区| 青青操国产视频| 国产成人精品高清不卡在线 | 国产网站一区二区三区| 色播五月婷婷| 亚洲成年人片| 久久精品国产国语对白| 在线欧美国产| 内射人妻无码色AV天堂| 亚洲婷婷在线视频| 欧美区一区| 日韩AV无码免费一二三区| 四虎永久免费在线| 国产精品男人的天堂| 国产精品妖精视频| 成年女人a毛片免费视频| 国产在线视频欧美亚综合| 岛国精品一区免费视频在线观看| 日韩少妇激情一区二区| 无码精品福利一区二区三区| 亚洲swag精品自拍一区| 久久国产亚洲欧美日韩精品| www.日韩三级| 午夜免费视频网站| 久久无码av三级| 国产成人精品男人的天堂下载| 免费啪啪网址| 黄片一区二区三区| 国产一二视频| 伊在人亞洲香蕉精品區| 99久久精品免费看国产电影| 黄色片中文字幕| 亚洲IV视频免费在线光看| 五月丁香在线视频| 欧美a级在线| 欧美精品黑人粗大|