張增順
改革開放30年來,高等教育出版社(簡稱高教社)一直積極倡導并實踐“走出去、請進來”的國際化工作方針,通過參加國際會議、國際書展、海外培訓等形式,積極開展國際交流與合作以及圖書貿易活動。
近年來,隨著高教社業務實力的不斷壯大,在繼續鞏固發展國內優勢出版資源的基礎上,高教社把更多的視線投放到海外市場,積極引進國際優質出版資源,學習借鑒國外先進出版理念,提升本版圖書的品質,促進本版產品走向世界。力求充分利用國際國內兩種資源,服務國際國內兩個市場,成為“國內一流、國際先進”的國際教育出版傳媒集團。
一、國際化的三個層次
經過多年的探索與實踐,高教社將“利用兩種資源、服務兩個市場”的國際化戰略定位為三個層次:
1.充分利用國際優質資源,更好地服務于中國教育;
2.將自主研發的優秀產品推向國際市場,傳播中國文化,服務國際教育;
3.成為跨國集團公司,充分利用國內、國際資源,為學習者提供優質教育資源服務。
二、國際化的兩種主要途徑
1.引進本土化、輸出特色化
在版權貿易工作方面,高教社一方面通過版權引進,為國內讀者推薦出版大量國際知名出版社的優秀書籍,為各級各類學校的廣大師生了解各個學科的全球發展趨勢搭建平臺;另一方面通過版權輸出,把國內的優秀教學用書介紹到美國、德國、英國、法國、瑞典、荷蘭、日本、泰國、越南、韓國、馬來西亞、新加坡、南非、埃及等國家,以及我國臺灣、香港、澳門等地區。
在版權引進工作當中,高教社不僅看重外版圖書自身的品質,更加注重和國內學科發展趨勢及教學需求的結合,對外版圖書進行本土化改造,已出版了一批深受廣大讀者歡迎、得到專家學者認可的引進版圖書,其中許多圖書被高等院校采用為國家優先發展學科的雙語教學重點教材,一些圖書印量達數十萬冊,甚至百萬冊。在版權輸出工作當中,高教社注重發揮優勢學科特色,經過多年不懈的努力,探索出了一條適合我社發展的渠道,所輸出的圖書以其獨到的組稿思想、上乘的書稿質量、出眾的編校水平在海外樹立了良好的口碑,如《體驗漢語》(泰語版)中小學系列教材,《基礎生命科學》(英文版),《中國高校學術文摘》等。
2.海外組稿、合作出版
高教社第一個海外組稿、合作出版項目是1985年與英國麥克米倫出版公司合作出版的英語系列教材《現代英語》,該教材由中英英語教育專家聯合編寫,面向中國及東南亞市場發行。之后,高教社又在20世紀90年代與日本合作出版了《商務日語》、《最新日英漢電子技術詞典》,與俄羅斯合作出版了《最新俄英漢電子技術詞典》。
近年來,高教社加大了到海外組稿,在世界范圍內尋找資源的力度,曾先后到美國、英國、德國、希臘、土耳其、印度、泰國等國家舉辦海外組稿調研會,得到了海外學者的熱烈響應。目前已在英文學術著作、國際漢語等領域形成了穩定的合作出版模式、渠道與流程。
三、國際化的三個業務板塊
新聞出版總署柳斌杰署長指出,出版業本身“要創造自己的品牌、名牌,應該調動一切積極因素,發展文化生產力,增加自主創新能力。”正是遵循了自主創新的原則,經過幾年的努力,高教社在國際漢語、電子期刊和學術著作等方面的國際化發展中取得了較大的進展。
1.國際漢語
高教社的國際漢語出版物以15種語言銷往世界各地,《體驗漢語中小學系列教材》成功進入泰國國民教育體系,2007年超過15萬的泰國中小學生在使用這套漢語教材,5萬學生參加了漢語考試;《體驗漢語》(生活篇)的德語版和西班牙語版分別是德、西兩國發行量最大的短期漢語教材之一,《綜合漢語系列教材》則成為哈佛大學采用的惟一的核心漢語教程。同時,《體驗漢語》大型人機交互學習系統在泰國、日本以及很多英語國家開始使用/試用,并受到好評。
2.電子期刊
高教社與德國施普林格公司合作出版的Frontiers in China全英文系列期刊涉及科技、理工、人文、教育等專業的24個學科。2007年,該刊的全球全文下載總體水平與2006年相比顯著提高,其中2007年5月,生物學卷單月下載量達到9 415次,“為中國學者在國際學術舞臺上更加引人注目地進行溝通、交流、了解與合作開辟了一塊新的天地”,也為我國學術期刊“走出去”做出了重大貢獻。
3.學術著作
“成為國際上最重要的學術著作出版單位之一”是高教社在學術出版領域的發展目標。據此,高教社將作者隊伍從國內擴大到海外,并與國際出版公司合作,借助其成熟的海外發行渠道,真正實現了“利用兩種資源,服務兩個市場”。目前,已形成《當代科學前沿論叢》、《丘成桐數學叢書》等幾大系列學術出版品牌。
(本文作者為高等教育出版社總編輯)