摘要:筆者采用詞匯測試的方法,探討影視片段中的字幕對非英語專業(yè)大學(xué)生的附帶詞匯習(xí)得的影響。結(jié)果發(fā)現(xiàn):
(1)字幕對于學(xué)生的詞匯習(xí)得和記憶有顯著的積極作用。中英字幕組習(xí)得詞匯量最多,英文字幕組其次,中文字幕組最少;
(2)不同任務(wù)對詞匯附帶習(xí)得有顯著影響,角色扮演組習(xí)得的詞匯量多于回答問題組。調(diào)查結(jié)果對外語教學(xué)的啟示是:在教學(xué)過程中,教師和學(xué)生要注意合理地利用字幕,尋求最適合個體的語言學(xué)習(xí)界面。
關(guān)鍵詞:影視字幕;附帶詞匯習(xí)得;任務(wù)
[中圖分類號]H319.3
[文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A
[文章編號]1006-2831(2009)06-0054-5
1、引言
影視字幕運用于英語教學(xué)不僅能幫助學(xué)生更好地理解影片內(nèi)容,而且能促進(jìn)學(xué)生對詞匯、句式的記憶,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。通過這種融視、聽、說為一體的學(xué)習(xí)過程,學(xué)生的語言感官得到充分激活。畫面、話語、字幕的交互作用增強了對語言知識學(xué)習(xí)、記憶及掌握的效果。同一部影片的多個版本(不同語言版,不同字幕版)為學(xué)生的英語學(xué)習(xí)提供了極大的方便。學(xué)習(xí)者能在語言與字幕之間進(jìn)行隨意設(shè)置,尋求最適合個體的語言學(xué)習(xí)界面。
那么,對于英語水平相對有限的非英語專業(yè)學(xué)生,影視材料是否有助于他們的英語能力的提高?在此過程中,他們是否能附帶習(xí)得一定量的詞匯呢?
2、理論背景
可理解性輸入是克拉申輸入假設(shè)的重要觀點(Krashen,1985)。如果語言材料中僅僅包含學(xué)習(xí)者已掌握的語言知識,它對語言習(xí)得不具有意義。……