人體上肢前端可以拿東西的部分被我們稱為手。現代英語的基本表達式為“hand”,源于日爾曼語(P.Gmc.)。現代漢語的基本表達式為“手”,另有近義詞“掌”。本文試對這些詞的多個義項進行對比研討。
一、對比理念和方法
認知語言學認為:“古人往往從人生和社會出發,依靠原始的建立在經驗上
的直覺思維去認識事務,其基本思想是物我不分,天地人混沌一片。表現在造詞上,常先造表示人體的詞語,然后移用于動物或其它事物”。(3:7)根據這種思路,因為手是人體與自然及社會交流的關鍵部位所以研究手的語言表達能揭示人類近取諸身、以身為心的認知方式,見微知著。而手一詞的英漢對比能具體的有代表性的揭示英漢民族的認知取向、文化傳統的差異,并了解語言的個性特點對表達產生的影響。
由于現實中要一物多用,在語言上一詞多義就不可避免。但一詞的多個義項是相互聯系的,而非雜亂無章的。詞義的變化引申或派生有多種語義模式,包括詞義擴大和縮小,詞義關系轉換、詞義抽象化等。從歷時來看,詞義的宏觀派生結構可以有三種。一、放射型或輻射型:派生義像光芒一樣從基本義向四周輻射,而各派生義相對獨立;二、連鎖型:派生義源出于基本義,并又派生出第三義,與基本義相對無關;三、綜合型:復合前述兩種模式交叉繁衍派生詞義。
通過查閱多本相關詞典,刪并過細義項,作者整理成一組相對獨立的義項
作為分析框架。作者沒有做窮盡義項的對比,而只選擇了與研究目的相關的17項。……