摘要: 本文針對(duì)高校英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的“二外法語(yǔ)”教學(xué),根據(jù)筆者的實(shí)踐和探索,提出了在組織教學(xué)中,既要突出法語(yǔ)自身的語(yǔ)言特色,又要充分運(yùn)用英、法語(yǔ)比較分析法,使教學(xué)達(dá)到事半功倍的效果。
關(guān)鍵詞: 二外法語(yǔ) 教學(xué) 比較分析法
近年來(lái),隨著中法兩國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域的交流日益頻繁,我國(guó)各高等院校英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生中選修法語(yǔ)作為第二外語(yǔ)的人數(shù)也逐年遞增。一般而言,第二外國(guó)語(yǔ)(法語(yǔ))課程(簡(jiǎn)稱“二外法語(yǔ)”)是針對(duì)英語(yǔ)專業(yè)三年級(jí)以上的本科生開(kāi)設(shè)的一門必修課,規(guī)定教學(xué)時(shí)間為三個(gè)學(xué)期,要求學(xué)生達(dá)到一定的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯的能力。
英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生都具備較好的英語(yǔ)語(yǔ)言文化基礎(chǔ),在學(xué)習(xí)法語(yǔ)過(guò)程中,根深蒂固的英語(yǔ)語(yǔ)法和思維形式對(duì)法語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生了干擾。這是因?yàn)橐环矫妫⒄Z(yǔ)和法語(yǔ)同屬拼音文字,又同屬印歐語(yǔ)系,具有一定的共性和相似性。另一方面,法語(yǔ)在語(yǔ)音、語(yǔ)法方面又具備很多迥異于英語(yǔ)的獨(dú)特之處。如何避免這種干擾,又能在短時(shí)間內(nèi)讓法語(yǔ)零起點(diǎn)的學(xué)生達(dá)到所要求的法語(yǔ)水平,這對(duì)從事二外法語(yǔ)教學(xué)的教師提出了極大的挑戰(zhàn)。
一、在教學(xué)過(guò)程中,要著重強(qiáng)調(diào)和講解法語(yǔ)特有的語(yǔ)音、語(yǔ)法特色和個(gè)性,在學(xué)生心目中樹(shù)立法語(yǔ)的獨(dú)特語(yǔ)言地位
1.在語(yǔ)音方面
法語(yǔ)的16個(gè)元音中有10個(gè)是前元音,這種發(fā)音部位的前傾方式可以直接產(chǎn)生一種悅耳舒心的心理反饋和清晰明朗的音響效果。此外,法語(yǔ)所有的元音都是單純?cè)簦浒l(fā)音部位明確不變、利落干脆,不易使人形成拉腔拖調(diào)的疲沓語(yǔ)言習(xí)慣。另外,在世界絕大部分語(yǔ)言中,人們一般總是利用發(fā)音器官中的兩個(gè)主要共鳴器之一來(lái)發(fā)音,而在法語(yǔ)里發(fā)這種鼻腔元音時(shí)帶音的氣流則從口、鼻腔兩種共鳴器同時(shí)流出。法語(yǔ)音素的這些生理物理特性獨(dú)辟蹊徑,形成了法語(yǔ)獨(dú)特的語(yǔ)音風(fēng)貌。
2.在語(yǔ)法方面
法語(yǔ)是一門比較難學(xué)的語(yǔ)言,同時(shí)也是世界上使用最廣的語(yǔ)言之一。語(yǔ)法代表一種語(yǔ)言的內(nèi)在規(guī)律,法語(yǔ)之所以有特色,在世界語(yǔ)言中有過(guò)輝煌的歷史,并在當(dāng)今國(guó)際語(yǔ)言中仍享有重要的特殊地位,很大程度上都取決于其語(yǔ)法。法語(yǔ)表達(dá)之所以能清晰明了、曉暢嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯性強(qiáng),往往無(wú)懈可擊,也主要得力于其語(yǔ)法。
法語(yǔ)所有的名詞都有陰陽(yáng)性之分,這在法語(yǔ)學(xué)習(xí)中是重點(diǎn)也是難點(diǎn),因?yàn)榉ㄕZ(yǔ)中的冠詞、形容詞,以及一些代詞都需要和名詞作性、數(shù)配合。
在冠詞方面,除了不定冠詞、定冠詞之外,法語(yǔ)還特有部分冠詞,其用在抽象名詞前,表示該事物部分的量。
在代詞方面,法語(yǔ)的代詞較豐富,用法也相對(duì)復(fù)雜,法語(yǔ)的人稱代詞除了主語(yǔ)人稱代詞、重讀人稱代詞以外,根據(jù)在句子中承擔(dān)的語(yǔ)法作用,還分為直接賓語(yǔ)人稱代詞、間接賓語(yǔ)人稱代詞。另外法語(yǔ)還特有反身代詞,副代詞en、y,這些代詞的位置也比較復(fù)雜。
法語(yǔ)的特色還主要表現(xiàn)在動(dòng)詞方面,法語(yǔ)動(dòng)詞有豐富、嚴(yán)密的語(yǔ)式和時(shí)態(tài)用法。無(wú)論是口語(yǔ)還是書(shū)面語(yǔ),動(dòng)詞變位都是基礎(chǔ),其特有的表示人稱、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)的詞尾,可以改變動(dòng)詞的時(shí)態(tài)或語(yǔ)式。法語(yǔ)中還有很多特有的語(yǔ)法現(xiàn)象,在這里不一一贅述。
二、借助并充分發(fā)揮學(xué)生原有的英語(yǔ)知識(shí),抓住法語(yǔ)與英語(yǔ)的相似點(diǎn),利用比較教學(xué)法講解詞匯和語(yǔ)法
1.英語(yǔ)與法語(yǔ)的親緣關(guān)系
在世界語(yǔ)言譜系中,法語(yǔ)和英語(yǔ)同屬于印歐語(yǔ)系。法語(yǔ)源于拉丁語(yǔ),屬羅曼語(yǔ)族的拉丁語(yǔ)支,而英語(yǔ)則屬于日耳曼語(yǔ)族的西日耳曼語(yǔ)支。源于同一語(yǔ)系,決定了這兩種語(yǔ)言間的密切關(guān)系。更有一個(gè)不容忽視的歷史原因,即歷史上著名的“諾曼征服”。1066年法國(guó)諾曼人入侵英國(guó),由于諾曼人的征服,諾曼法語(yǔ)成了當(dāng)?shù)毓俜秸Z(yǔ),法語(yǔ)詞匯大量輸入到英語(yǔ)中去,以至于相當(dāng)多的英語(yǔ)單詞都是來(lái)源于法語(yǔ)。語(yǔ)言學(xué)家捷潘諾夫認(rèn)為,英語(yǔ)詞匯中有50%以上是法語(yǔ)借詞。而二十世紀(jì)四十年代以后,隨著英語(yǔ)在全世界的流行與傳播,大量的英語(yǔ)詞匯也帶入到法語(yǔ)中來(lái)。從英語(yǔ)和法語(yǔ)的發(fā)源與發(fā)展來(lái)看,二者存在著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。
2.詞匯對(duì)比
由于法語(yǔ)和英語(yǔ)特殊的歷史淵源,相當(dāng)多的詞有相同或類似的詞形。這就給具有一定英語(yǔ)基礎(chǔ)的學(xué)生學(xué)習(xí)法語(yǔ)詞匯提供了便利條件。以“fruit”為例,法語(yǔ)中的“fruit”等同于英語(yǔ)中的“fruit”,都指“水果”;法語(yǔ)中的“culturel”一詞與英語(yǔ)中的“cultural”都為“文化”的意思,僅一個(gè)字母之差,在學(xué)習(xí)這類詞匯的時(shí)候,要特別注意拼寫(xiě)上的差異,以免混淆。另外有一些詞,形同義異,如“pain”一詞在法語(yǔ)中的釋義為“面包”,而在英語(yǔ)中的釋義為“疼痛”,其含義大相徑庭。對(duì)于這類詞,一定要提醒學(xué)生認(rèn)真加以區(qū)別,避免望文生義。
3.語(yǔ)法對(duì)比
對(duì)于簡(jiǎn)單的語(yǔ)法規(guī)則,我們可以用英語(yǔ)中的相應(yīng)點(diǎn)進(jìn)行比較講解,方便學(xué)生的記憶和理解。
(1)名詞單復(fù)數(shù)的變化
英語(yǔ)和法語(yǔ)的名詞都有單復(fù)數(shù)之分,而且兩種語(yǔ)言由單數(shù)變?yōu)閺?fù)數(shù)的基本方法相同,都是在單數(shù)可數(shù)名詞的基礎(chǔ)上加詞尾“s”而成。
(2)介詞的用法
以法語(yǔ)中的介詞“de”和英語(yǔ)中的介詞“of”為例,這兩個(gè)詞都釋義為“的”,表示所屬和限定,如:le livre de Jacques(法)和the book of Jack(英),杰克的書(shū)。但是法語(yǔ)中的介詞“de”還有其獨(dú)特的用法,如:在否定句中,介詞de代替直接賓語(yǔ)前的不定冠詞或部分冠詞:Je n’ai pas de revue.我沒(méi)有雜志。
(3)時(shí)態(tài)及結(jié)構(gòu)
英語(yǔ)和法語(yǔ)在時(shí)態(tài)上都有現(xiàn)在時(shí)、過(guò)去時(shí)和將來(lái)時(shí)。兩種語(yǔ)言的時(shí)態(tài)結(jié)構(gòu)均有簡(jiǎn)單形式(依靠動(dòng)詞詞形變化)和復(fù)合形式(加助動(dòng)詞)之分。而且二者所使用的助動(dòng)詞是相似的。英語(yǔ)的助動(dòng)詞為“have”,相當(dāng)于法語(yǔ)中的“avoir”。但是在時(shí)態(tài)用法上也有明顯的差異之處。比如:英語(yǔ)的現(xiàn)在完成時(shí)和法語(yǔ)的復(fù)合過(guò)去時(shí)結(jié)構(gòu)非常相似,都是由助動(dòng)詞+過(guò)去分詞構(gòu)成,即:
英:have+過(guò)去分詞
法:avoir/être+過(guò)去分詞
但是,法語(yǔ)的復(fù)合過(guò)去時(shí)屬于過(guò)去的范疇,而英語(yǔ)的現(xiàn)在完成時(shí)屬于現(xiàn)在的范疇。法語(yǔ)的復(fù)合過(guò)去時(shí)在英語(yǔ)中對(duì)應(yīng)的為英語(yǔ)的一般過(guò)去時(shí)。
(4)語(yǔ)態(tài)的用法
英語(yǔ)和法語(yǔ)均有主動(dòng)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)之分,基本概念、用法和結(jié)構(gòu)都十分相似。如兩種語(yǔ)言中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的基本結(jié)構(gòu)為:
英:動(dòng)作承受者+be+過(guò)去分詞+by+執(zhí)行者
法:動(dòng)作承受者+être+過(guò)去分詞+par+執(zhí)行者
如:汽車由皮埃爾駕駛。
英:The car is driven by Pierre.
法:La voiture est conduite par Pierre.
但是法語(yǔ)和其它語(yǔ)言一樣,并不是只有被動(dòng)態(tài)才能表達(dá)被動(dòng)意義。有些非被動(dòng)態(tài)結(jié)構(gòu)同樣能表達(dá)被動(dòng)意義,起著相當(dāng)于被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的作用,如使用法語(yǔ)中的自反代動(dòng)詞:
Cette voiture se vend bien.這款車被賣得很好(很暢銷)。
(5)語(yǔ)式的用法
法語(yǔ)和英語(yǔ)都具有陳述、祈使、虛擬三種語(yǔ)式。兩種語(yǔ)言的虛擬式在語(yǔ)法作用方面是相同的。但是英語(yǔ)的虛擬式在法語(yǔ)中一分為二:虛擬式和條件式。如在英語(yǔ)中使用虛擬式的句子,法語(yǔ)中用條件式來(lái)表達(dá)。如:如果他在這里,一切都會(huì)好的。
英語(yǔ):If he were here,everything would be all right.
法語(yǔ):S’il était ici,tout irait bien.
在結(jié)構(gòu)類似的情況下,要注意使用并不完全一致,因此,在講解中要特別加以區(qū)別。
以上是筆者在二外法語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中的一些總結(jié)和體會(huì),僅列舉了一些典型的方面。總之,我們?cè)诮虒W(xué)過(guò)程中既要突出法語(yǔ)的語(yǔ)言特性,也要抓住學(xué)生具備良好的英語(yǔ)基礎(chǔ)及英法兩種語(yǔ)言具有相似性這兩方面的特點(diǎn),充分發(fā)揮比較分析法在教學(xué)中的作用,以達(dá)到事半功倍的教學(xué)效果。
參考文獻(xiàn):
[1]陳振堯.新編法語(yǔ)語(yǔ)法.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1992,8.
[2]張道真.實(shí)用英語(yǔ)語(yǔ)法.北京:商務(wù)印書(shū)館,1995,4.
[3]余善沐.外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的遷移.上海:外語(yǔ)教學(xué)與研究,1986,6.