摘要:人名是人們交際中必不可少的語言工具,文學作品是人們精神生活中重要的組成部分。本文以英漢兩種人名為出發點,揭示人名與文學作品的密切關系。
關鍵詞:人名 語言 文學 關聯
人名是一種語言現象,而文學作品是語言經過加工而成的。人名與文學作品有著天然的聯系。文學作品離不開人名,人名又往往包含文學品味,人們的語言因為文學作品中某些人名的廣為流傳而顯得精彩。本文立足與英漢兩種語言,從三個方面談論英漢人名與文學作品的緊密關聯。
一、人名取自文學作品
在英漢兩種語言中,文學作品是一個豐富的寶庫,與文學作品發生某種聯系是人們取名時采用的一個有效方法。人們或直接取自文學作品中的人名,或汲取文學材料中的精華作為人名的組成部分。
英語國家的人們在取名時,往往會取用《圣經》中的名字作為人名,而其他的一些文學作品也成了人們取名的一個重要來源。比如,人們在取名時采用古希臘、古羅馬神話中的名字,諸如霍克洛斯(Hercules),阿波羅(Apollo),普羅米修斯(Prometheus),海倫(Helen)等等,這些神話中的神或英雄受到崇拜,其名字因而成為了人們取名的一個重要來源。有些人取名時受到戲劇作品的影響。尤其是中世紀的戲劇通過展現美丑善惡來提倡道德倫理,這對人們取名有一定的影響。人們取名時采用表示美德的名字如Virtue(美德),Peace(和平),Justice(正義),Mercy(仁慈),Grace(優雅),等等。通過這種方式取的名字表達了人們對于高尚品質的熱愛和對美好事物的向往。可以看出,在英語中,文學作品對人們的取名傾向有一定的影響,使人們的取名富于高雅的文學品位。
中華民族有五千年的歷史文化,當人們為子女命名時,往往汲取中華文化的精華,反映在取自優秀的詩歌、散文、成語,賦予人名深刻的文化內涵。這是中國人命名的一種有特色的方式。取名的來源也有不同的種類。如習之,選自《詩經》中經典的語句“學而實習之,不亦說乎”;飛揚,取自漢高祖劉邦在《大風歌》中所寫的“大風起兮云飛揚”;家珍,取自成語“如數家珍”。這種方法取的名字富于古樸的人文風情,傳遞著深層的文化心理,展示了不同的生活風尚,使這些人名具有相當的文學色彩和深厚的文化底蘊。
二、文學作品中人名作為一種特殊的寫作手法
在文學作品中,作者往往通過描述歷史文化背景、刻繪人物心理、巧妙設計各種人物的稱謂等多種方式來塑造不同角色的個性特征并暗示事物的結局。其中,巧妙地設計作品中的人名是一種有效的寫作手法。尤其是在某些經典作品中,作者往往精心設計其中的人名,使作品中的各種角色得到巧妙的展現。
在英語中,《天路歷程》(The Pilgrim’s Progress)是一個著名的例子。讀者通過作品中人名的含義可以推測出各種人物的個性。比如,Christian(含義是虔誠的基督徒),Faithful(忠誠的),Hopeful(充滿希望的),Giant Despair(絕望),Mercy(仁慈),Timorous(膽怯的)等等。這種巧妙地設計人名的方法是作者為表現作品主題而采用的一種獨特而有效的寫作手法,使讀者對作品產生特別的興趣,從而達到理想的表達效果。
在漢語文學作品中,《紅樓夢》是一個典型的例子。這部經典小說中的人名蘊涵著不同的人物的性格特征。如賈寶玉(漢語諧音是假寶玉),賈化(用諧音來暗示這個人說假話),甄士隱(諧音:真事隱,暗示這個人隱藏事實),卜世人(諧音:不是人,暗示其行為不正當),等等。這些人名經過作者精心設計,蘊涵著特別的含義,使文學作品產生不同凡響的效果。可以看出,在英漢兩種語言中,文學作品中人名的巧妙設計是一種獨特的寫作手法,使文字的表達產生了特別的效果,從而增強了文學作品的感染力。
三、文學作品中的人名豐富了日常生活用語
文學作品中的某些人名進入到人們日常生活中,成為了人們的生活語言。這樣,作品中的人名不再局限于文學作品的范疇,而是被人們廣泛地使用,豐富了人們表達思想感情的方式。
在莎士比亞的著名作品《哈姆雷特》(Hamlet)中,主人公哈姆雷特是一個優柔寡斷的典型。現在,“哈姆雷特”已經成了一個家喻戶曉的名詞而進入到人們生活的語言當中,代表做事情猶豫不決。說某人是哈姆雷特,含義是說這個人做事優柔寡斷,猶豫不決。類似地,在莎士比亞的另一部作品《威尼斯商人》(The Merchant of Venice)中,夏洛克(Shylock)是一位貪婪、兇殘、卑鄙的商人。現在,“夏洛克”這個名字已經成為英語中的詞匯,含義是貪婪、兇殘、卑鄙的人或行為。
與英語相近,漢語文學作品中的一些人名廣為流傳,豐富了人們的語言。古典名著《三國演義》的中心人物諸葛亮是一位盡人皆知的軍事家,人們往往使用“諸葛亮”來表現某人有智慧、有見識、有謀略。魯迅的作品《AQ正傳》中的人物AQ是一個自我安慰和自欺欺人的典型。“AQ”成為了日常生活中的一個表示自欺欺人的用語。從這些典型的實例中,我們看到英漢兩種語言中都存在著文學作品中的人名進入到日常生活中的現象,即便是不熟悉該作品的人,也往往了解諸如英語中的哈姆雷特(Hamlet),夏洛克(Shylock),漢語的諸葛亮,AQ等人名的涵義,因為這些人名在人們的生活中經常被提及,其涵義已經隨著語言的運用而家喻戶曉,顯示出人名與文學的緊密聯系。
四、結論
從以上的研究可以看出,不論英語還是漢語,人名與文學作品有著密切的聯系。人名是人們進行交際的語言工具,文學是語言的巧妙運用。人名存在與現實生活的交往中,也存在與文學作品的情節中。正如人名是人們用與交際的工具,文學作品中人名的運用是作者表現主題的一種手段。人名是一個生活中常見的現象,文學作品則使人名富于高雅的品味。為了使所取的名字富于內涵,人們取名常常會受到文學作品的影響。文學豐富了人們的精神世界,作品中廣為流傳的人名增強了人們語言的表達效果。文學作品的某些人名進入到人們生活中,成為實際生活語言的一部分,增強了語言的感染力。
參考文獻:
[1]金良.姓名與社會生活[M].西安:陜西人民出版社,1989。
[2]劉宗迪.姓氏名號面面觀[M].濟南:齊魯書社,2000。
[3]張惠英.語言與姓名文化[M].北京:中國社會科學出版社,2002。
[4]張聯芳.外國人的姓名[M].北京:中國青年出版社,1996。