摘 要:在國(guó)際上,術(shù)語學(xué)是一門成熟的獨(dú)立學(xué)科,有完善的教育體系。而中國(guó),雖已在術(shù)語規(guī)范的實(shí)踐工作上取得了巨大成就,但術(shù)語學(xué)研究和術(shù)語學(xué)教育仍處于起步階段。目前,中國(guó)應(yīng)爭(zhēng)取在大學(xué)開設(shè)術(shù)語學(xué)課程。該課程不僅可以為中國(guó)術(shù)語規(guī)范實(shí)踐工作和理論研究培養(yǎng)人才,還對(duì)提高學(xué)生素質(zhì)具有重要意義,表現(xiàn)在:一是有助于培養(yǎng)學(xué)生熱愛母語的品德;二是增加學(xué)生的科技素養(yǎng)和人文素養(yǎng);三是傳授系統(tǒng)的術(shù)語學(xué)理論,增加就業(yè)機(jī)會(huì);四是有助于培養(yǎng)學(xué)生使用規(guī)范術(shù)語的習(xí)慣。
關(guān)鍵詞:術(shù)語學(xué)教育,術(shù)語學(xué)課程
International terminology is an advanced independent subject with perfect education system. In our country, standardization on terms in science and technology has madegreat achievements. However, we have just made a start in research and education for terminology. At present, we should strive for setting up the course ofterminology in universities. The course will not only train the skilled persons for terminology research and practical work, but also raise the quality of students, such as:(1)to promote their love of mother tongue;(2)to enrich their knowledge about both science and humanities; (3)to help them to get more opportunities in obtaining employment;(4)to help them to form a habit to use normative terminology.
Key words: terminology education,terminology course
當(dāng)今時(shí)代,科學(xué)技術(shù)正一日千里地飛速發(fā)展,與此相關(guān)的是,科技術(shù)語大量涌現(xiàn)。國(guó)外統(tǒng)計(jì)表明,在上世紀(jì)60年代,科技術(shù)語占新詞的80%,進(jìn)入90年代,則占了90%。這表明,術(shù)語工作(術(shù)語翻譯、術(shù)語整理與規(guī)范等)非常緊迫而且繁重。
術(shù)語工作包括兩個(gè)方面:實(shí)踐工作和理論研究。在實(shí)踐工作方面,中國(guó)取得了巨大成就。全國(guó)科技名詞委是中國(guó)政府授權(quán)的審定和公布科技術(shù)語的權(quán)威性機(jī)構(gòu),迄今為止,全國(guó)科技名詞委審定、公布了近80種名詞,中國(guó)已經(jīng)初步建立了現(xiàn)代科技術(shù)語體系。3000多位全國(guó)一流的專家、學(xué)者參與了這項(xiàng)工作。
但是,中國(guó)術(shù)語理論研究跟不上實(shí)踐工作的步伐。而且,在術(shù)語學(xué)研究和教育方面,落后于國(guó)外先進(jìn)國(guó)家。
從國(guó)際范圍來看,當(dāng)代術(shù)語學(xué)的發(fā)展可以分為4個(gè)時(shí)期:(1)20世紀(jì)的20年代至50年代是術(shù)語學(xué)孕育與形成時(shí)期,維斯特和洛特的論著,奠定了理論基礎(chǔ);(2)20世紀(jì)60年代中期,歐洲共同體把電子計(jì)算機(jī)應(yīng)用于翻譯工作,為術(shù)語庫的建立創(chuàng)出了新路,把術(shù)語學(xué)的發(fā)展建立在科學(xué)技術(shù)現(xiàn)代化基礎(chǔ)上,顯示出術(shù)語學(xué)的發(fā)展已進(jìn)入了一個(gè)嶄新的階段;(3)20世紀(jì)70年代,在奧地利維也納建立了國(guó)際術(shù)語信息中心(Infoterm)及術(shù)語網(wǎng),在國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織的TC37委員會(huì)協(xié)作下,積極開展了術(shù)語人才的培訓(xùn),促進(jìn)學(xué)術(shù)交流,協(xié)調(diào)國(guó)際合作,大大豐富了術(shù)語學(xué)的理論基礎(chǔ);(4)20世紀(jì)80年代以來,術(shù)語學(xué)已成為世界學(xué)壇中非常活躍的新興學(xué)科,電子計(jì)算機(jī)的不斷更新?lián)Q代,術(shù)語庫體系和網(wǎng)絡(luò)日益擴(kuò)大和完善,都有力地推動(dòng)了術(shù)語學(xué)理論研究和實(shí)際應(yīng)用向縱深發(fā)展,顯示著術(shù)語學(xué)在各國(guó)科學(xué)技術(shù)現(xiàn)代化建設(shè)中的重要地位和作用。
如今,國(guó)外早已把術(shù)語學(xué)當(dāng)做一門獨(dú)立的學(xué)科,并設(shè)置了專門的課程,在術(shù)語學(xué)教育方面取得了很多成果。以蘇聯(lián)術(shù)語學(xué)教育為例,在上世紀(jì)60年代,蘇聯(lián)首先在莫斯科印刷學(xué)院及莫斯科大學(xué),然后又在其他加盟共和國(guó)的高等院校,先后開設(shè)了專門的術(shù)語學(xué)課程。1969年,“術(shù)語學(xué)在現(xiàn)代科學(xué)系統(tǒng)中的地位”的學(xué)術(shù)研討會(huì)議在莫斯科大學(xué)召開,在前30多年研究所積累的成果的基礎(chǔ)上,會(huì)議一致確認(rèn):術(shù)語學(xué)已經(jīng)成了一門獨(dú)立的學(xué)科。據(jù)統(tǒng)計(jì),70年代,每年通過答辯的與術(shù)語有關(guān)的學(xué)位論文達(dá)到40~50篇。截至90年代末,已通過答辯的副博士論文已達(dá)2000篇,博士論文共50多篇。大約在“術(shù)語學(xué)在現(xiàn)代科學(xué)系統(tǒng)中的地位”的學(xué)術(shù)研討會(huì)議確認(rèn)術(shù)語學(xué)已經(jīng)成了一門獨(dú)立的學(xué)科的同時(shí),其他國(guó)家從事術(shù)語研究的學(xué)者也產(chǎn)生了同樣的認(rèn)識(shí)[1]。
和國(guó)外相比,國(guó)內(nèi)的術(shù)語學(xué)研究和術(shù)語學(xué)教育尚處于起步階段。所以,目前,應(yīng)爭(zhēng)取在大學(xué)開設(shè)術(shù)語學(xué)課程。該課程可作為專業(yè)課,也可作為公共課。該課程主要內(nèi)容有:術(shù)語的特征和種類、術(shù)語的編纂、術(shù)語整理與規(guī)范、術(shù)語數(shù)據(jù)庫、術(shù)語的產(chǎn)生與演變等。
該課程的開設(shè),除了可以為中國(guó)術(shù)語實(shí)踐工作和理論研究培養(yǎng)人才外,還在提高學(xué)生綜合素質(zhì)及幫助學(xué)生就業(yè)等方面具有重要意義。
一是有助于培養(yǎng)學(xué)生熱愛母語的品德。
中國(guó)古代取得了輝煌的科技成就,與之相伴的,是豐富的古代漢語科技術(shù)語。到了近代,西方科技領(lǐng)先于中國(guó),西學(xué)東漸之風(fēng)遂起。但西方科技要進(jìn)入中國(guó),必須克服重重關(guān)卡。其中之一是語言關(guān)。中國(guó)古代科技與西方近現(xiàn)代科技相差甚遠(yuǎn),前者并沒有為后者準(zhǔn)備多少現(xiàn)成的術(shù)語。而且,中西方的文字系統(tǒng)截然不同,前者表意,后者表音。這些因素,使得科技術(shù)語的對(duì)譯非常困難。所以,早期,不少人認(rèn)為漢語是落后的語言,不適合表述近現(xiàn)代科技知識(shí)。
然而熱愛母語的專家人士,以實(shí)際行動(dòng),堅(jiān)決反對(duì)這種觀點(diǎn)。他們?yōu)榭萍夹g(shù)語的翻譯和規(guī)范工作,進(jìn)行著不懈的努力,并取得了巨大的成就。今天,中國(guó)已經(jīng)初步建立了現(xiàn)代漢語科技術(shù)語體系,這一體系的建成,標(biāo)志著漢語和現(xiàn)代科技對(duì)接成功。從這個(gè)角度來說,漢語已經(jīng)跟上了現(xiàn)代科技的步伐。
這一成就來之不易,千千萬萬的專家學(xué)者為此付出了艱巨的勞動(dòng)。對(duì)此項(xiàng)工作深有體會(huì)的嚴(yán)復(fù)曾感慨道:“一名之立,旬月踟躕。”
中國(guó)政府也為術(shù)語的翻譯和規(guī)范,成立了專門的組織。最早是清末的科學(xué)名詞編訂館,接下來是民國(guó)時(shí)期的科學(xué)名詞審查會(huì)、大學(xué)院譯名統(tǒng)一委員會(huì)及國(guó)立編譯館。解放后,黨和政府高度重視科技術(shù)語的翻譯和規(guī)范工作。1950年,成立了學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會(huì)。“文革”之后,又重新成立全國(guó)自然科學(xué)名詞審定委員會(huì)(現(xiàn)更名為全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì))。
可以說,中國(guó)術(shù)語翻譯與規(guī)范工作的歷史,也是中國(guó)熱愛母語,保衛(wèi)母語的歷史。學(xué)習(xí)這段歷史,將有助于培養(yǎng)學(xué)生熱愛母語的品德。
二是提升學(xué)生的科技素養(yǎng)和人文素養(yǎng)。
術(shù)語的產(chǎn)生和演變,是科技和人文互相作用的結(jié)果。所以,學(xué)生可以通過對(duì)術(shù)語的產(chǎn)生和演變進(jìn)行考察,來同時(shí)提升科技素養(yǎng)和人文素養(yǎng)。下面以“物理”為例進(jìn)行說明。
現(xiàn)在所用的“物理”,是指研究物質(zhì)運(yùn)動(dòng)最一般規(guī)律和物質(zhì)基本結(jié)構(gòu)的科學(xué)。包括力學(xué)、聲學(xué)、熱學(xué)、磁學(xué)、光學(xué)、原子物理學(xué)等。它是英語physics的中文名。但“物理”一詞在古漢語中已存在,指的是“萬物之理”;明清之際,方以智的《物理小識(shí)》賦予“物理”以“自然科學(xué)之理”的意義;明治初年,日本的《物理階梯》將“物理”對(duì)譯physics,指自然科學(xué)一個(gè)專門學(xué)科,即物理學(xué)。此后,“物理”這個(gè)譯名又回到了中國(guó)[2]。
術(shù)語“物理”的演變,既受到不斷發(fā)展的西方科技知識(shí)的作用,又受到中國(guó)傳統(tǒng)文化的作用,還受到中日文化交流的影響。對(duì)這一術(shù)語進(jìn)行考察,可以增加學(xué)生這方面的知識(shí),即同時(shí)提升他們的科技素養(yǎng)和人文素養(yǎng)。目前,中國(guó)實(shí)行文理分科教育,造成學(xué)生的知識(shí)素養(yǎng)不全面,理科生的人文素養(yǎng)和文科生的科技素養(yǎng)均有待進(jìn)一步提升。該課程有助于彌補(bǔ)學(xué)生這方面的不足。
三是傳授系統(tǒng)的術(shù)語學(xué)理論,增加就業(yè)機(jī)會(huì)。
中國(guó)目前的大學(xué)畢業(yè)生面臨著就業(yè)難的問題。“就業(yè)難”的原因之一,就是培養(yǎng)的學(xué)生在知識(shí)和能力方面滿足不了市場(chǎng)需求。有專家指出:“高校培養(yǎng)的大學(xué)生與市場(chǎng)還有差距。”[3]
從術(shù)語工作方面的情形來看,上述結(jié)論是有道理的。無論是在理論研究方面,還是在實(shí)踐工作方面,中國(guó)目前術(shù)語工作的很多領(lǐng)域都需要掌握系統(tǒng)術(shù)語學(xué)理論的人才,如:科技概念的命名與術(shù)語的規(guī)范、術(shù)語和百科詞典的編纂、術(shù)語翻譯、術(shù)語數(shù)據(jù)庫的建設(shè)、術(shù)語教學(xué)和培訓(xùn)等。由于中國(guó)目前基本上還沒有開設(shè)術(shù)語學(xué)課程和術(shù)語學(xué)專業(yè),所以,上述人才在中國(guó)目前嚴(yán)重缺乏。掌握了系統(tǒng)術(shù)語學(xué)理論的學(xué)生,將會(huì)增強(qiáng)在就業(yè)市場(chǎng)上的競(jìng)爭(zhēng)力。
四是有助于培養(yǎng)學(xué)生使用規(guī)范術(shù)語的習(xí)慣。
科技術(shù)語的混亂不利于科技知識(shí)的傳播,所以,必須對(duì)其進(jìn)行規(guī)范。例如,上世紀(jì)五六十年代,laser的中文譯名比較混亂,有“光受激輻射放大”“受激發(fā)射光”“光量子放大”“萊塞”等。后來錢學(xué)森先生建議訂為“激光”,這一建議被專家廣泛接受。全國(guó)科技名詞委公布的科技名詞中,也是使用了這一名詞。十多年前,ergonomics的中文譯名十分混亂,有“人機(jī)工效學(xué)”“人機(jī)工程學(xué)”“人類工效學(xué)”“工效學(xué)”“爾剛學(xué)”等,總數(shù)超過了20個(gè),全國(guó)科技名詞委組織專家進(jìn)行了深入討論,最后定名為“工效學(xué)”。
大學(xué)生是規(guī)范術(shù)語的直接受益者,規(guī)范的術(shù)語有助于他們進(jìn)行專業(yè)知識(shí)的學(xué)習(xí)和交流。所以,應(yīng)該培養(yǎng)他們使用規(guī)范術(shù)語的習(xí)慣。該課程有助于這一目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。該課程可以告訴他們,中國(guó)非常重視科技術(shù)語的規(guī)范問題,全國(guó)科技名詞委是從事這一工作的權(quán)威性專職機(jī)構(gòu),該機(jī)構(gòu)建立了供人免費(fèi)查詢的規(guī)范術(shù)語數(shù)據(jù)庫。該課程也可以告訴他們,國(guó)務(wù)院1987年曾明確批示:經(jīng)全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)審定公布的名詞具有權(quán)威性和約束力,全國(guó)各科研、教學(xué)、生產(chǎn)、經(jīng)營(yíng)以及新聞出版等單位應(yīng)遵照使用。使用規(guī)范術(shù)語的習(xí)慣的養(yǎng)成,對(duì)學(xué)生日后從事專業(yè)工作也是大有裨益的。
上述分析表明,目前,在大學(xué)開設(shè)術(shù)語學(xué)課程是十分必要和迫切的。
參考文獻(xiàn)
[1]鄭述譜.詞典#8226;詞匯#8226;術(shù)語.哈爾濱:黑龍江人民出版社,2005:461-462.
[2]馮天瑜.僑詞來歸與近代中日文化互動(dòng)——以“衛(wèi)生”“物理”“小說”為例.武漢大學(xué)學(xué)報(bào),2005(1):35-37.
[3]李忠峰.大學(xué)生就業(yè)怪圈:高就業(yè)率之下為何就業(yè)如此艱難.(2006-09-11)[2008-11-10].http://www.sina.com.cn.