[摘要]現代語言學普遍認為聽力對其他語言技能的發展起著極其重要的作用。良好的聽力能力是實現有效交流的重要因素。研究表明,在語言交流活動中,聽、說、讀、寫四項技能所占的比重分別約為45%、30%、16%和9%(Hedge,2000)。因此,如何提高學生以交流為最終目的,聽力能力應該成為高校英語教師思考的問題之一。文章通過對高校英語聽力教學實踐中的諸多不利因素的分析,提出了可行的,能夠提高高校英語聽力教學的建議。
[關鍵詞]交互式聽力 真實語言材料 人造語言材料 視覺線索
真實生活中‘聽’的活動
了解真實生活中‘聽’這一語言活動的特征有助于更清楚地分析聽力教學中存在的問題。
Ur(1984:9):真實生活中‘聽’的特征
1.我們總是帶著目的和期望去聽
2.我們會立刻對聽到的東西作出反應
3.我們可以看到講話者
4.我們聽到的東西總是有伴隨它的視覺或環境的線索
5.連續的話語總是以一段段的形式被聽到
6.我們聽到的大多數話語都是自然的,在背景噪音、非正式語體的量上和聽覺的性質上是有別于正式口語的
以上幾點真實生活中‘聽’的特征的總結對我國高校聽力教學實踐有著以下一些重要的啟示。
聽力教學中的問題
首先,在真實生活中,聽者對于某個話題的背景知識有所了解,在聽的同時會對即將聽到的信息進行預測,并將聽到的信息不斷和預測到的信息進行匹配,同時進行新的預測。而在我們的實際教學中,多數情況下,聽前活動(pre-listening)沒有得到教師足夠的重視甚至被忽略掉,學生在聽中(while-listening)處于大腦空空的狀態,根本做不到對聽力內容的有效預測和判斷,從而無法達到高效的聽力。
其次,人們在真實生活中通常會對聽到的信息立刻做出回應。也就是說,聽者在對話中的角色轉變成了說話者,對話發展的過程中,人的角色在聽者和說者之間不斷轉換,同時不斷地接收和制造信息。簡言之,聽力過程是一個雙向的互動交流過程,而不是單方面的被動接受過程。然而我國高校聽力課程的教學材料和教學方法不利于交互式聽力(interactive listening)的開展。當聽寫(dictation)和做筆記(note-taking)成為聽力教學的主要手段時,學生從本來應有的積極的信息接收和制造者變成了機械被動的接收者。教師在聽力課堂上的主要任務就是放錄音,學生們遵循著埋頭記筆記,做答案,聽寫,最后核對答案這樣一個機械沉悶的過程,偶爾有機會回答問題,然而考慮到問題類型主要以檢查答案為主,這種形式的對話也沒有任何交流產生。因此這樣的聽力課堂更像是考試,而不是教學(Macaro,2003)。
再次,聽者在真實生活中總是能得到來自講話者和周圍環境提供線索的啟發。已有的研究證實,講話者的面部表情、手勢語和肢體語言都是促進聽力理解的重要線索。在能看到這些線索的情況下,聽者的理解過程會變得更準確和有效。談話發生的背景所帶來的視覺線索也能促進聽者更好的理解。真實生活中,兩種聽者看不到講話者的情況分別是聽收音機和廣播消息,而這兩種形式的聽力也被認為是最難的兩種(Kellerman,1990)。Kellerman形容當大多數教師使用音頻磁帶的時候,他們常常會使學生處于一個等同于殘疾,即失去視覺的盲人狀態。
最后,真實生活中聽到的話語和聽力材料中的話語具有很大的差異。語言學家們對二者的差異有過很具體的描述,列舉了兩者在語調,發音,語音清晰度,重復,句子完整性,信號詞,語言正式程度,詞匯量,信息量,背景噪音以及會話話輪(turn-taking)的清晰程度等方面的不同(Porter and Roberts 1981)。也就是說,學生們在平常訓練中聽到的和他們在真實語言環境下聽到的話語是完全不同的。這一問題首先導致的問題是學生在聽力能力上的“落差”。很多學生直到親身接觸了英美人士真實生活中的語言才驚訝地發現,原來聽力遠遠比想象的復雜得多。他們能聽懂聽力課本上的材料,卻無法理解英美人士的提問或真實對話。其次,聽力作為信息的輸入過程,對于信息輸出,即口語的影響是非常重大的。Porter and Roberts (1981)認為這種材料上的不同是導致學生無法將課堂上熟練掌握的技能轉換到真實生活中去的原因。進一步說,如果將語言學習的目的看成是培養綜合的交流能力,那么長期接觸這種人造聽力材料將對學生的語言交流能力產生負面的影響。
綜上所述,不難發現聽力教學實踐和真實生活的聽力活動有著很多不同。造成這些不同的原因有多種,比如教學方法或理念的不同,或是教學材料的局限等等。在這些因素中,有些不可能在短期內得到改變,而有些因素卻能夠得以改進,以有助于聽力教學質量的提高。
改進方法
第一,注重聽力教學的過程而不是結果。具體地說,就是把聽力課堂分為三個階段:即聽前,聽中和聽后。聽的過程不是一個被動接收信息的過程,聽者應該集中注意力,有目的的接收信息并且根據自身已有知識去構建新的信息。而這種信息處理的機會正是需要教師通過設計不同的課堂活動來提供給學生的。根據這些活動所處的不同階段和目的,它們可以被分為:聽前,聽中和聽后活動。本文將對這三種活動進行簡要論述。
(1)聽前活動的目的主要是在播放錄音之前使學生對即將聽到的內容進行預測,使學生在聽到材料的時候能夠迅速地將已經預測到的信息和聽到的信息快速準確的配對起來。教師可以通過提供與聽力材料有關的話題,圖片甚至是視頻片段,使學生通過小組討論對聽力內容進行預測。預測的內容包括跟材料有關的詞匯、句子、文化知識和背景知識等。教師可以在這一部分使用多種活動,但要注意的是這部分活動不應占用太長時間。
(2)聽中練習可以使聽力課程個性化,也就是更符合學生的需要。適當的聽中練習可以使課堂變得生動有趣。除了傳統的選擇題,填空題,配對題等等,教師還可以將聽-演(listen-act),聽-畫(listen-draw),聽-猜(listen-guess)等活動設計到課堂中。以聽-猜為例,教師可以指定某一學生對一個人或者事物進行非常簡單的描述(This person is a singer.),其他學生根據描述提出一般疑問句(Is this person female? Is she from China? ),也就是說問題的答案僅限于“yes or no”。這種活動給學生提供了交互式聽力的機會,他們需要在短時間內迅速對問題和陳述做出反應,提出新的問題或者給予明確回答,這樣的訓練無疑能夠有效的訓練他們將聽說能力熟練運用到語言交流中去。
(3)聽后練習的目的是使教師掌握學生對材料的理解程度。以往的聽后活動以簡單的核對答案為主,教師對學生具體理解了多少毫無概念。一些傳統的活動比如note-taking, gap-filling 等,只是考察了學生短時記憶和筆記的能力,能夠檢查學生是否注意到細節,但卻無法考查學生的整體理解。因此教師應該補充一些可供學生自由發揮或者推理的open-ended questions 和inference questions。在這樣的聽力過程中,學生的思維才是不斷運轉的,聽和說的練習是不間斷結合的,這也是文章在下面要談到的問題。
第二,要將交互式聽力更多的引入聽力課堂,改變以往聽力課只聽不說的局面。如文章前面所述,聽力一直以來被認為是被動接收信息的過程。語言交際理論指出,聽者在聽的同時也是說者,聽者在語言交流活動中扮演的角色是微妙而強大的。正是一個人在聽者和說者兩種身份間的不斷轉換才使得話語不斷向前發展。所以聽力課堂應該最大限度的提供給學生接受信息并且制造信息的機會。而結合口語的聽力訓練才是還原了真實生活中聽力的本質,才最符合以有效交流為最終目的的語言學習活動。
第三,根據講話者和背景環境能夠給聽話者提供重要視覺線索的論述,文章認為,在聽力課堂中給學生以適當的視覺信息的輸入是非常有必要的。然而大多數聽力課堂一直采用單一的音頻材料。學生根本無法看到本來在真實生活聽力活動中能夠看到的視覺線索,比如講話者的肢體語言,面部表情,話語發生的環境以及它們反映出來的非常重要的文化背景。而這些重要的信息只有通過眼睛才能獲取。因此,語言學家們認為,讓學生們所有的時間都使用耳朵而犧牲非常重要的視覺線索是不恰當的。當然,高校英語專業開設的視聽說課程能夠在一定程度上彌補這一缺陷,但是作為基礎階段重要課程的聽力課也應當考慮適度加入視頻材料,通過還原真實生活場景使課程變得更具有實用性。
第四,將更多的真實語言材料(authentic materials)引入聽力課堂。文章之前論述了人造語言材料(artificial materials),即專門為語言學習而編寫的材料,與真實語言材料之間的巨大差異及其對語言學習的負面影響。我國目前使用的大部分聽力材料在本質上都屬于前者,即人造語言材料。這樣的材料實際上損失了很多真實語言交流中的重要元素。比如說話者的遲疑,自我糾正,插話,不完整回答以及語速的變換等等。學生會錯誤地認為他們聽到的完美的,沒有一點錯誤的對話就是真實的對話。這種誤差不僅會造成他們離開課堂,在實際交流中的聽力困難,還會影響他們自身的口語表達。隨著因特網的不斷普及,可以用作聽力材料的真實語言材料變得非常容易獲取,一些網站會提供VOA,BBC等媒體的音頻下載,比如新聞,訪談等節目。國際最大的視頻網站youtube也能夠搜尋到適合教學的材料。此外,一些內容積極健康的原聲電影電視劇也符合真實語言材料的要求,教師們可以根據需要和學生情況,選取其中的片斷作為聽力材料。
結束語
聽力理解是一個積極、復雜、多層次的思維過程,也是一種主要的交際技能,它涉及到諸多語言技能的綜合運用。而英語聽力的教學目標是使學生在今后的工作和社會交往中能用英語有效地進行口頭和筆頭交流。然而傳統模式的聽力教學已經不能夠滿足這一需要。因此,在普遍倡導以交流能力為最終語言學習目的今天,教師對聽力課程的設計應該立足于最大限度的還原真實生活中的聽力場景,并使學生在這一語言環境中實現有效交流。
參考文獻:
[1]Hedge, T.2000. Teaching and Learning in the Language Classroom. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press
[2]Macaro, E. 2003. Teaching and Learning a Second Language. LondonNew York. Continuum.
[3]Porter, D. and Roberts, J. 1981. ‘Authentic listening activities’. English Language Teaching Journal 36/1: 37-47.
[4]Ur, P. 1984. ‘Teaching Listening Comprehension’. in Penny. U (eds.). Cambridge Handbook for Language Teachers. Cambridge: Cambridge University Press
作者單位:陜西教育學院陜西西安