英語(yǔ)修辭格中,有一種修辭格叫做重復(fù)修辭格。它從集中不同的形式出現(xiàn),無(wú)論哪種形式的使用,均可使語(yǔ)言描述產(chǎn)生生動(dòng)精彩的效果。現(xiàn)分述如下:
1.Word Repetition(單詞重復(fù))。單詞重復(fù)是指一個(gè)單詞在下面的句子里少則重復(fù)一遍,多則重復(fù)幾遍,作者重復(fù)的目的在于突顯該詞在全文中的分量,使其表達(dá)意義的比重突顯到讀者對(duì)此印象深刻的足以難忘的程度。例如:
New York is about energy,contention,and striving.And since it contains its share of articulate losers, it is also about mockery,the put-down,the loser’s shrug(“Whaddya gonna do?) It is About constant battles for subway seats, for a cabdriver’s or a clerk’s or a waiter’s attention, for a foothold, a chance, a better address, a larger billing……
這段文字描寫(xiě)了對(duì)紐約的愛(ài)和恨。作者分別將about和for各重復(fù)了兩遍(這里不妨把a(bǔ)bout譯為“有”其意比“關(guān)于”更為切切;for可以譯為“為了”。)三個(gè)about的使用,強(qiáng)調(diào)了紐約三個(gè)有:紐約的有是力量競(jìng)爭(zhēng)和奮斗,同時(shí)由于它也有它那一份吵吵嚷嚷的失意者,于是也就有嘲笑羞辱和失意者的抱怨感慨(“你怎么辦?”)三個(gè)for則強(qiáng)調(diào)了紐約的人們?yōu)榱酥\取一些利益而為之努力的情形:為了地鐵里的座位,為了引起出租汽車司機(jī)或小職員或侍者的注意,弄到立腳之處取得成功的機(jī)會(huì),得到較好的居住地址及掛上頭牌,都要不斷的斗爭(zhēng)……。上述三個(gè)about和三個(gè)for的重復(fù)使用,給人們勾勒出這樣一幅圖畫(huà):紐約雖具有不少優(yōu)勢(shì),但同時(shí)又不是人們想象的那樣完美無(wú)缺。相反,它有其脆弱的一面:那就是如上文描述的那樣,人們?yōu)榱松妫坏貌贿M(jìn)行不斷的斗爭(zhēng)。
2.Anaphhora(首語(yǔ)重復(fù))。首語(yǔ)重復(fù)是指一個(gè)單詞或短語(yǔ)出現(xiàn)在連續(xù)數(shù)句或數(shù)行的開(kāi)頭。例如:
The world watches. The worldlistens. The world waits to see what we will do……
這幾句話是從美國(guó)前總統(tǒng)尼克松1972年訪華時(shí)的一次祝酒詞中摘錄的,是當(dāng)他談及“每個(gè)國(guó)家,不論大小,都有權(quán)決定自己的政治形式,而不受外來(lái)干涉或統(tǒng)治”時(shí)說(shuō)的。其意思是:
全世界注視著,全世界傾聽(tīng)著,全世界等待著我們將做什么。
這幾句首語(yǔ)重復(fù)的運(yùn)用,旨在襯托他前面所講的話的重要性,以引起世人對(duì)此的極大關(guān)注。
3.Epiphora(句末重復(fù))。與首語(yǔ)重復(fù)相反,句末重復(fù)是指連續(xù)的幾個(gè)詞,句子,短語(yǔ)或詩(shī)行都以相同的形式在句末使用。例如:It is better to live rich than to die rich. 與其死時(shí)手中握一大把錢,還不如在活著的時(shí)候活的豐富多彩。
這是英國(guó)作家塞繆爾·約翰在談到人生時(shí)說(shuō)的一句名言。他在句末運(yùn)用重復(fù)rich一詞的手段,表明他寧可選其一種而舍棄另一種的生活態(tài)度,以此喚醒世人對(duì)生活應(yīng)持有的態(tài)度。又如(下面是短語(yǔ)重復(fù))Men will wrangle for religion,write for it, fight for it ,die for it,anything but live for it. 這是英國(guó)牧師C柯?tīng)柼夭闋査沟囊痪涿浴_@句話的意思是,人們?yōu)樽诮潭鵂?zhēng)吵,為宗教而寫(xiě)作,為宗教而斗爭(zhēng),為宗教而獻(xiàn)身,但決不為宗教而活著。利用句末重復(fù)的手段,在于強(qiáng)調(diào)“落腳點(diǎn)”,即強(qiáng)調(diào)“可以為宗教做任何事,但不能為它而活著”的觀點(diǎn)。這樣,則更好地突出了作者這句話的目的性強(qiáng)這一特點(diǎn)。
4.Epanadiplosis(首末重復(fù))。在一個(gè)句子的開(kāi)頭和末尾重復(fù)用一個(gè)詞,短語(yǔ)或句子,這種修辭手法叫做首末重復(fù)。例如:
Grammar must be learned through language, and not language through grammar.必須從語(yǔ)言中學(xué)習(xí)語(yǔ)法,而不是從語(yǔ)法中學(xué)習(xí)語(yǔ)言。
5.Polysyndeton(連詞重復(fù))。連詞重復(fù),實(shí)際上是指在運(yùn)用修辭手段時(shí)將連詞and重復(fù)使用。例如:
It(the tent)is soaked and it flops about, and tumbles down on you,and clings round your head, and makes you mad.濕淋淋的帳篷撲通一聲塌下來(lái),重重地落在你的身上,又緊緊地纏在你的頭,把你能急瘋。作者在這里把幾個(gè)動(dòng)詞以and有機(jī)地連接在一起,給人的感覺(jué)是動(dòng)作一環(huán)緊扣一環(huán),環(huán)環(huán)緊相連,幾個(gè)動(dòng)作一氣呵成。正是由于作者重復(fù)使用了and才扣住了讀者的心弦,使你看完這句,想知那句,讀完這句,想讀那句,真可謂起到了極佳的修辭效果。
(作者單位:浙江東方學(xué)院人文系)