摘要:中國和西方民族的思維方式由于受到不同的自然和人文條件影響,客觀上存在差異。東方民族的思維方式受儒家學說的影響曾圓形,以直覺體驗為工具,強調整體性;西方民族的思維方式受基督教文化影響曾線形,以邏輯實證為手段強調部分分析。本文試分析中西思維方式的差異,了解這些差異對我們的英語學習有很大的幫助。
關鍵詞:思維;差異
中圖分類號:G642.0 文獻標識碼:A 文章編號:1006-3315(2008)06-028-01
一、中國人是整體思維, 西方人是個體思維
中國傳統哲學認為世界是一個整體, 人和自然、主體和客體都包含在一個整體之中。中國人注重整體和諧, 注重綜合概括,強調眾多歸一的思想, 反對孤立地了解某一個體。因此其思維模式和言語觀傾向于尋求整體和籠統, 具有“整體思維”特點。與此相反, 西方人則認為“天人相分”, 注重個體成分的獨立作用及相互關系, 注重細節分析, 尋求精確和具體, 強調形式結構和規則制約, 突出從小到大, 由部分到整體, 強調“由一到多”。例如當我們去拜訪一個外國朋友,主人問各位想喝什么?如果有一人說喝茶,后面幾位可能也都說喝茶。人家奇怪,怎么一個說TEA,就全TEA下去了?那主人如果問今天晚上你們想吃什么?那我們的答復往往是“隨便”,“客隨主便”。他們對這樣的答復難以理解,說一聽到“隨便”這個詞就頭疼,不知道怎么弄好。我們認為客隨主便是禮貌的表現,是對主人的尊重,不能隨便提要求,萬一給主人出難題呢?可西方人不這樣看,這就是區別。反過來,如果你的外國朋友到你家,你問他今天吃什么,他一定會明確表明自己的愿望,今天就吃西餐,或者就吃中餐。而中國人往往較少表示個人的愿望。
二、中國人是散點式綜合思維, 西方人是焦點式分析思維
中國人在說話時, 總是以動詞為中心, 依時間順序把與動詞有聯系的成分排列起來。描述一件事情之前總要先說一些與主體不符的客套話。而西方語言則以主語、謂語為焦點, 通過各種關系詞、連接詞控制句內其它成分。因此西方人焦點式思維方式主導下的篇章模式常常是開門見山。首先陳述主題或中心思想, 然后按一條直線展開, 分點說明中心思想。而且每段都會有一個主題句, 主題句常常位于段首, 讓人一目了然, 知道本段將要講什么。比如一個美國人給中國人寫信,中國人看到信,準馬上就上火。因為美國人開門見山,將自己的要求放在最前面,后面才講些客套話。中國人為了保持心理平衡,看美國人的來信往往先看后面。而美國人看中國人的信,越看越糊涂,到信的末尾有幾句才是對方真正要談的問題,前面都是寒暄,所以美國人讀中國人的信也是倒過來看。
三、中國思維方式具有意會性,西方人則是直觀性
這樣的思維方式表現在感情的表達方式上,比如中國電影《梁山伯與祝英臺》,即使把電影翻譯為英文,預先發給西方人看,放映前再請人作介紹,他們才會說看懂了,但看得很累。十八里相送,祝英臺對梁山伯的暗示聽來很累,用那么多的暗示來表達愛情,為什么不直接說一句“ILOVEYOU”呢。故事的年代、情節同《傲慢與偏見》基本上一樣,而伊麗莎白和達西卻不是這種表達的方式。中國認為細膩是美,我們在文章或生活中喜歡用暗示,或者喻古論今,這種含蓄需要你去意會,所謂此處無聲勝有聲。西方人認為外露是美,有什么話直接說出來。
四、中國人善于形象思維, 西方人善于抽象思維
中國人喜歡以事物的外部特點為依據展開聯想。思維的順序不是由具體到抽象,而是由具體到具體。漢語善于將“虛”的概念以“實”的形式體現出來,重動靜結合,虛實結合,這種表達給人一種“實、明、顯”的感覺。西方人則非常注重邏輯思維,熱衷于建立概念體系、邏輯體系。英語民族多用抽象概念表達具體的事物,比較重視抽象能力的運用,表現為常使用指稱籠統的抽象名詞來表達復雜的理性概念。我們以語言特點來分析這一思維差異。漢字是最典型的象形文字, 其特點是由其形可以知其義。如“罵、鳴、唱、吃、叫”等都與口有關。占漢字主流的形聲字, 集表音與表意于一身,是一種音、形、義結合的三維表意文字。而英文則只表讀音, 不表意義, 讀音與意義之間沒有任何聯系,這證明了西方人的抽象思維特別發達。
五、中國人重“義”,西方人重“利”
中國文化由于長期處于封建的農業社會,自然科學不發達,著重于人倫關系的調節。禮義規范高于一切,“義”、“利”之辯的結果使價值觀念產生偏差,提倡人為了符合某種禮義規范應該犧牲自己的利益,“重義輕利”被視為高風亮節、品格高尚。更有甚者,到了“文革”期間,“只要社會主義的草,不要資本主義的苗”,只算政治帳,不算經濟帳,對外中國只考慮政治影響,不顧及經濟效益。西方文化由于自然科學的發展,因此比較重功利和實效,善于算經濟帳。例如:在一個大公司,如果每人節約幾秒,加起來可節約幾個人的時間,可少雇幾個職員,減少多少開支。又如:一個人在寫字,圓珠筆的筆尖向外放還是向內放比較節約拿筆寫字的時間,怎么放的狀態最有效等。
總之,由于種種歷史、地理、人文因素的影響,中西方文化思維模式已經形成了各自鮮明的特點,因此學習一門語言而不知其思維特點,就會陷入只見樹木不見森林的感覺,在學習英語時了解中西方思維方式差異,有利于實現對英語從感性到理性質的飛躍,排除東方思維負遷移的影響,培養起英語思維能力,以英語的思維方式學習英語,成功地進行跨文化交際。
參考文獻:
[1]、許力生. 跨文化的交際能力問題探討 [J]. 外語與外語教學,2000(7).
[2]、胡文仲.文化與交際[M].外語教學與研究出版社,1994
[3]、關世杰.跨文化交流學[M].北京大學出版社,1995