摘要:閱讀文學(xué)作品的過(guò)程實(shí)際上是培養(yǎng)讀者語(yǔ)言運(yùn)用能力、交流信息能力。因此,讀者在掌握語(yǔ)言的同時(shí),還要了解該語(yǔ)言的民族文化背景,隱含的民族文化語(yǔ)義,只有這樣才能準(zhǔn)確地、得體地活用語(yǔ)言于交際中。語(yǔ)言和文化背景知識(shí)相結(jié)合已是成功解讀外國(guó)文學(xué)作品的一個(gè)重要組成部分。
關(guān)鍵詞:文化背景知識(shí);文學(xué)作品;解讀
閱讀研究表明,理解文章的關(guān)鍵在于正確地使用背景知識(shí)填補(bǔ)文中非連續(xù)事實(shí)空白,找出上下文聯(lián)系,使讀者能在更深的程度上來(lái)理解文化,理解另一個(gè)民族的價(jià)值觀和信仰。可見(jiàn),文化背景知識(shí)對(duì)成功解讀外國(guó)文學(xué)作品具有重要意義。掌握必要的文化背景知識(shí),直接影響文章的理解。在閱讀外文文學(xué)作品時(shí),讀者在讀懂原文的基礎(chǔ)上,還要對(duì)作品的時(shí)代背景、主要人物作本質(zhì)性的分析。讀者應(yīng)該準(zhǔn)確地把握作品的內(nèi)容,認(rèn)識(shí)所學(xué)國(guó)的社會(huì)歷史、價(jià)值觀念等。
本文僅從詞匯的文化伴隨意義、習(xí)俗文化和閱讀篇章三個(gè)方面來(lái)分析一下文化背景知識(shí)對(duì)理解外國(guó)文學(xué)作品的重要性。
一、閱讀外國(guó)文學(xué)作品時(shí)要注意詞匯的文化伴隨意義
在閱讀外國(guó)文學(xué)作品時(shí),讀者們都會(huì)遇到一些文化伴隨意義詞匯,這些詞匯在一定的民族文化領(lǐng)域中具有特殊的感情評(píng)價(jià)意義和文化歷史聯(lián)想。如:俄語(yǔ)中的“鸛”在俄羅斯人的心中象征著寧?kù)o安逸,生活美滿幸福,以及家庭中生兒育女等喜慶之事。可以說(shuō)大多數(shù)俄語(yǔ)詞匯都有其伴隨意義,除了上面所舉的表動(dòng)物的詞以外,還有一些表植物、自然現(xiàn)象及數(shù)字等詞匯。在俄羅斯文化中,“水”和“火”是威力的象征,是有破壞作用的自然力量。同時(shí)“火”象征著生命,而“水”則象征著“忘記”。
數(shù)字同這些詞匯一樣也浸透著民族文化。可以說(shuō),數(shù)字是描繪世界和人類(lèi)最常見(jiàn)的一種手段。在古老的傳統(tǒng)中,數(shù)具有神圣的意義,還具有主兇或主吉的宗教迷信色彩。于漢語(yǔ)不同,俄語(yǔ)中“七”具有特殊的形象、內(nèi)涵意義,傳說(shuō)它能給人們帶來(lái)成功和幸福,因而說(shuō)數(shù)字在俄語(yǔ)中使用范圍極廣,頻率很高,與其有關(guān)的成語(yǔ)和諺語(yǔ)的數(shù)量也非常多。而且,數(shù)字“七”和我們漢語(yǔ)中的“三”一樣,有時(shí)并不表示具體的數(shù),而是虛指多數(shù)。此外,基督教認(rèn)為天堂在七重天上,一個(gè)人有幸在第七重天上,即最高的一重天上,自然幸福無(wú)比,美妙無(wú)比。而對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō),“七”是一個(gè)不吉利的數(shù)字,給人送東西時(shí)忌帶“七”這個(gè)數(shù)字。同一個(gè)數(shù)字在不同的民族具有截然相反的伴隨意義。
二、了解目的語(yǔ)習(xí)俗文化有助于對(duì)原文文學(xué)作品的解讀
閱讀文學(xué)作品實(shí)際上是作者和讀者交流的過(guò)程,而閱讀原文文學(xué)作品是具有不同文化背景的人們之間進(jìn)行交際的過(guò)程。從作品的主人公的對(duì)話中可以了解到異族文化與中國(guó)文化的異同。外語(yǔ)教學(xué)專(zhuān)家區(qū)分出交際中的語(yǔ)言錯(cuò)誤和文化錯(cuò)誤,并認(rèn)為后者的性質(zhì)更為嚴(yán)重。文化錯(cuò)誤中包括文化習(xí)俗上不可接受,習(xí)俗是社會(huì)發(fā)展長(zhǎng)期沿襲下來(lái)的習(xí)慣、禮節(jié)、風(fēng)俗等的總和,是民族傳統(tǒng)文化的重要組成部分。在各國(guó)人們渴望了解的今天,對(duì)西方人的習(xí)俗作一概要的介紹和了解對(duì)順利進(jìn)行跨文化交際是極為重要的。中國(guó)學(xué)生所犯的文化錯(cuò)誤,如向西方人以自貶來(lái)表示謙虛或者問(wèn)及外國(guó)人認(rèn)為的個(gè)人隱私問(wèn)題(如工資、年齡等),使外國(guó)人感到很不舒服,但中國(guó)人并未感到不對(duì)。
俄羅斯人常送的禮物很多,最常見(jiàn)的最好的禮物是鮮花。俄羅斯人送花很講究。首先一定是鮮花,花束上的花朵必須成單,如3、5、7朵,一朵玫瑰或者石竹也是一份相當(dāng)不錯(cuò)的禮物。前面已經(jīng)說(shuō)過(guò),奇數(shù)在俄羅斯被視為吉祥的數(shù)字,成雙的花朵是用以悼念亡者的。男人向女人送花時(shí),先左手持花,同時(shí)說(shuō)一些感謝、祝賀的話語(yǔ),然后把花挪至右手,再送到女士手中,女主人接過(guò)花束,立即插進(jìn)花瓶里,并放在顯眼的地方。
俄羅斯人根據(jù)個(gè)人的愿望或友人的愛(ài)好來(lái)選擇漂亮的皮包、錢(qián)包、皮帶或者香水、化妝品、書(shū)、酒、漂亮的小完意兒等等。然而不必挑選過(guò)于貴重的禮品,表明俄羅斯人所注重的并不是禮品的價(jià)格,而是它所蘊(yùn)含的友情。雖然俄羅斯人善于彼此贈(zèng)送禮物,但并非所有的物品都能當(dāng)禮品,如手絹,按照俄羅斯的習(xí)俗,手帕是用來(lái)擦眼淚的,因此不宜作為禮物。如俄羅斯人接到這樣的禮物,要象征性地給送禮人幾個(gè)戈比,表示把手絹買(mǎi)下了。
上述這些僅是俄羅斯習(xí)俗文化中的滄海一粟,九牛一毛。總的來(lái)說(shuō),習(xí)俗文化有助于成功地解讀原文的文學(xué)作品,可以使讀者用外語(yǔ)來(lái)思維。
三、時(shí)代背景和文學(xué)形象有助于對(duì)作品的理解。
有人認(rèn)為語(yǔ)篇的意義不在語(yǔ)篇的本身,而在于讀者對(duì)語(yǔ)篇的理解;還有人認(rèn)為文本只有在閱讀時(shí)才能獲得生命。僅僅領(lǐng)會(huì)篇章的主題內(nèi)容只能算是表面的、低層次的理解,文本所有的表層結(jié)構(gòu),只有充分地參照他們深層結(jié)構(gòu)時(shí),才能得到正確的理解。這是由于語(yǔ)篇的能指信息比所指信息要豐富、深刻得多,尤其明顯地體現(xiàn)在文學(xué)作品、小品文和綜述等作者風(fēng)格比較活躍的文本中。不領(lǐng)會(huì)語(yǔ)篇的言外之意,就不能成功地解讀它。
在解讀原文文學(xué)作品時(shí),這種情形表現(xiàn)得更為明顯,因?yàn)樽x者往往不善于發(fā)現(xiàn)除主題之外其它篇章內(nèi)容,如何克服閱讀障礙、提高讀者的閱讀理解能力是急待解決的一個(gè)重要課題。所以在閱讀文學(xué)作品時(shí)要注重對(duì)其文化背景的分析。比如說(shuō),我們?cè)陂喿x小說(shuō)《復(fù)活》時(shí),我們不但要了解這部作品的表層意義:瑪絲洛娃和聶赫留道夫之間的愛(ài)情故事,還要曉得作者列.托爾斯泰使它完全超出了一般的愛(ài)情小說(shuō),成為一部揭露和批判社會(huì)現(xiàn)實(shí)、具有深刻教育意義和巨大歷史意義的藝術(shù)作品。作者站在廣大人民群眾的立場(chǎng),無(wú)情地揭露和批判了俄國(guó)貴族階層的罪惡。讀者應(yīng)該在廣泛的社會(huì)文化背景中閱讀這部文藝作品,對(duì)真正理解作品是非常必要的。
此外,掌握一些文學(xué)藝術(shù)家們塑造的典型形象有利于對(duì)篇章的解讀,它們蘊(yùn)含了偉大而又深刻的社會(huì)意義。如蘇聯(lián)社會(huì)主義文學(xué)的奠基人高爾基筆下的“海燕”的形象是眾人皆知的,特別是在長(zhǎng)篇小說(shuō)《母親》中成功地塑造了世界文學(xué)史上的巴維爾為代表的第一批高大的無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命者的形象。而尼·奧斯特洛夫斯基以頑強(qiáng)的毅力、銳利的筆鋒在《鋼鐵是怎樣煉成的》中塑造了一名為蘇維埃政權(quán)浴血奮戰(zhàn)、為社會(huì)主義建設(shè)不惜獻(xiàn)身的光輝形象——保爾·柯察金。這個(gè)形象不僅鼓舞了本國(guó)人也為中國(guó)的革命青年在戰(zhàn)爭(zhēng)和建設(shè)中所崇敬。這些形象具有豐富的蘊(yùn)含意義,如果先了解了這些知識(shí)再去閱讀、去理解文學(xué)作品的中心思想,即深層意義,是大有裨益的,也會(huì)縮短作者和讀者的距離,有利于言語(yǔ)交際。
可見(jiàn),解讀外國(guó)文學(xué)作品的過(guò)程實(shí)際上是異族文化交流的過(guò)程,在不可能進(jìn)入該社會(huì)并體驗(yàn)和參與文化的情況下,閱讀外國(guó)文學(xué)作品是了解對(duì)象國(guó)文化的有效途徑。
參考文獻(xiàn):
[1] 譚林《語(yǔ)言國(guó)情學(xué)》〔M〕吉林大學(xué)出版社 1997/8。
[2] 顧亦瑾、吳國(guó)華《語(yǔ)言與文化——語(yǔ)言國(guó)情學(xué)概論》〔M〕河南人民出版社1991/1。
[3] 蔣暉 《再論篇章伴隨意義層》〔J〕《中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué)》1999/1。
[4] 黃蘇華《俄羅斯習(xí)俗拾趣》(一)(二)〔J〕《俄語(yǔ)學(xué)習(xí)》2000/3。
[5] 胡文仲《英語(yǔ)教學(xué)中為什么要涉及文化?》〔J〕《外國(guó)語(yǔ)》1986/4。
[6] 吳國(guó)華《外語(yǔ)教學(xué)中的文化干擾問(wèn)題》〔J〕《外語(yǔ)學(xué)刊》1990/3。
[7] 成雨村《語(yǔ)言、文化對(duì)比》〔J〕《外語(yǔ)研究》1992/2。
[8] 楊可,孫湘瑞《現(xiàn)代俄羅斯大眾文化》〔M〕 中國(guó)經(jīng)濟(jì)出版社 20001/1。