摘要:本文從語用語言失誤和社交語用失誤兩方面分析了一些語用失誤原因,并針對這兩方面,對如何提高語用語言能力和社交語用能力提出了一些建議。
關鍵詞:語用語言失誤 社交語用失誤 語用語言能力 社交語用能力
一、前言
漢語與英語分屬不同的語系,這就決定了它們在話語結構和語法體系上必然存在差異。而不同的文化背景,價值觀念和思維習慣又決定了兩種語言在使用時要遵守的話語規則也存在差異。許多大學生雖然獲得各類英語等級證書,英語詞匯和語法知識掌握得也不錯,但是當運用英語與外國人交流時卻常常出現語用失誤,達不到交際目的。本文將在分析語用失誤原因的基礎上,探討如何在英語學習中提高英語語用能力,從而避免在交際中出現語用失誤。
二、語用失誤現象及分析
語用失誤不是指一般遣詞造句中出現的語言運用錯誤,而是指“由于說話方式不妥,表達不合習慣等導致交際不能取得預期效果的失誤”。Thomas將語用失誤分為兩大類型:一是語用語言失誤,二是社交語用失誤。語用語言失誤是指非本族語者賦予某個話語不同于本族語者的語用意義,或者是非本族語者把母語的言語行為策略不適當地遷移到二語中來所產生的語用失誤。社交語用失誤指交際中因不了解或忽視談話雙方的社會、文化背景差異而出現的語言表達失誤。
1.語用語言失誤
語用語言失誤表現在以下幾個方面:1)誤用完全句;2)將漢英詞語等同;3)措辭不當,或使用了歧義詞語;4)聽話人誤解說話人要表達的“言外之意”;5)說話人認為同一語言形式就是表達同一語用功能。
例1. Teacher: Did you close the widows when you left the classroom?
Student: Yes,I closed the widows when I left the classroom.
Grice的“會話含義”理論認為,人們在進行言語交際時總要遵守合作原則的某些準則。如果說話人在言語交際中故意違反合作原則,聽話人就會推導出話語的“言外之力”。上例中的學生實際上違反了合作原則中量的準則即:所說的話不應包含超出需要之外的信息。學生的回答實屬多余信息。由于違反了合作原則,聽話人就會推導出其語用含義。因而學生的話語聽起來有對老師的詢問表現出生氣、不耐煩或不滿的情緒。如果學生不想讓老師有這種感覺的話,他只需簡要回答“Yes,I did”就可以了。
例2. Student A: Is the library open on Saturdays?
Student B: Of course.
在漢語里“當然”表示肯定,有加強語氣的作用,但of course的意義并非在任何場合下都與漢語的“當然”等同。學生B的本意是要表達Yes, indeed.,但英語里的“Of course”與“Yes, indeed (it is).”的言外之意是不同的。在講英語的本族人看來,學生B的回答可能隱含“What a stupid question!”。
例3. Traveler: Could you tell me when we get to Birmingham, please?
Driver: Don’t worry, it’s a big place. I don’t think it’s possible to miss it!
對話中,游客的目的是想知道“什么時候能夠到達伯明翰”。但是when 卻是一個歧義詞,在這個句子中,它可以理解為“什么時候”也可以理解為“當……時候”。所以司機以為游客是要求在到達伯明翰時提醒他一聲。由于措辭不當,這位游客沒有達到他的交際目的。
例4. Manager:I wonder if you’d mind posting this letter for me on your way to the bus station.
Clerk:I don’t mind.
言語行為理論認為,人類交際的語言不僅是用句子或其他表達手段來陳述或描寫事物,而實際上是完成類似許諾、提醒、命令、請求、詢問、警告、建議、威脅等的言語行為。如果職員知道這一理論就不難理解經理話語中的“言外之意”是請他幫忙把信寄出去。因此最好的回答應該是實施這個言語行為,而不僅僅是口頭回答。
例5. Child: Can go to play soccer with my friends now, mum?
Mother: You haven’t finished your homework.
Criper 和 Widdowson曾經指出:“外語教學中存在一種傾向,那就是在語言形式和交際功能之間劃等號,致使學生錯誤地認為,要發命令就一律使用祈使句,要提問就一律使用疑問句。”實際上,要表達某個語用功能的語言形式是多種多樣的,絕非只有祈使句才能表達“命令”的語用功能,陳述句和疑問句在特定的語境中都可以用于表達“命令”功能。例子中母親的回答雖然是一個否定陳訴句,但卻是一個表示“禁止”的命令,意思是“完成作業之前不準去打橄欖球”。
2. 社交語用失誤
社交語用失誤表現在以下幾個方面:1)舉止方式差異導致社交語用失誤; 2)稱呼差異引起社交語用失誤; 3)價值觀念差異帶來的社交語用失誤; 4)不注意談話對象的身份或社會地位而導致的社交語用失誤。
例6.(一位中國人到一個美國家庭做客,女主人拿著咖啡壺邀請大家一起喝咖啡)
Hostess: Would you like some coffee?
Guest: No, please don’t go to any trouble.
按照中國的傳統禮儀,這位客人的回答非常有禮貌。如果主人是土生土長的中國人,他就會明白應該為客人倒上一杯咖啡,而無須把客人的推辭當真。但是美國人聽到這樣的話就會感到非常困惑,因為在英語中人們總是直接表達他們的意思,如果接受款待就說“Yes, please.”反之則說“No, thanks.”
例7.(Ms Green是中國一所大學的外籍教師,一天早上她在校園里遇見學生小張)
Ms Green: Good morning, Zhang!
Zhang: Good morning, teacher!
在中國有“一日為師,終生為父”的說法,不但對父母不能直呼其名;而且,對老師直呼其名也會被認作是極為不恭的行為,而在操英語的國家,這一點卻有所不同,兒子不但可以直呼父親的名,而且學生與老師的關系越親密,就越有可能直呼其名,小張在這里如果用Ms Green來稱呼他的外教會更符合英語語用原則。
例8. Student A: What a beautiful handwriting.
Student B: No, No, it’s not good at all.
按照西方的價值觀念,對于別人的贊美要表示謝意,所以得體的回答應該是Thank you。學生B的回答雖然遵循了漢語交際中貶低自己抬高他人的準則,但是并不適用于英語交際,這種回答還會讓學生A 誤以為學生B是在嘲笑他不懂得欣賞。
例9. Clerk: Got a minute?
Manager: You must pre-engage with my secretary.
經理很不客氣地拒絕了他的請求,原因在于職員的話語沒有體現出兩者的身份差異“Got a minute?”過于隨便,沒有體現出經理高高在上的身份和地位,如果職員能夠使用正式的語言來表達他的請求,如“Can I have a word with you, Mr. X?”,情況可能會大不一樣。
三、提高英語語用能力
英語作為一門外語,學習者的語用能力不會隨著學習者英語遣詞造句能力的提高而自然地提高。針對語用語言失誤與社交語用失誤,下面筆者將從語用語言能力和社交語用能力兩個方面探討英語學習者應該如何提高自身的英語語用能力。
1. 語用語言能力的培養
語用語言能力以語法能力為基礎,涉及語言的使用規則,不僅包括使用正確語法規則遣詞造句的能力,而且還包括在一定的語境中正確使用語言形式以實施某一交際意圖的能力。學習者要提高自身的語用語言能力,在英語學習時除了要不斷豐富自身詞匯量,掌握好語法知識,還應該注意正確認識語法形式和語言功能之間的關系。語言作為人類交際的工具,具有雙重性,即形式和功能,同一話語,在不同的交際環境中體現為不同的語言功能,例如:“It’s cold here.”這一語言形式,在不同的交際環境中至少可以起到以下幾種不同的語言功能:
(1)陳述“天氣很冷”這樣一個事實。
(2)暗示室內溫度低,請求聽話者把窗戶關上。
(3)責備聽話者沒有把窗戶或門關上。
同樣,“要求聽話者將窗戶關上”這一語言功能,也有各種語言形式可供說話者根據不同的語境和不同的說話對象來選用:
(1) Close the window. (祈使句)
(2) I want you to close the window. (陳述句)
(3) Would you mind closing the window? (一般疑問句)
(4) Is it cold here, isn’t it? (反意疑問句)
(5) How about closing the window? (特殊疑問句)
2. 社交語用能力的培養
社交語用能力是指遵循語言使用的社會規則進行得體交際的能力,是更高層次上的語用能力。學習者想要提高自身的社交語用能力,關鍵在于認識漢英文化的差異。漢英文化的差異主要表現在價值觀念上,如英美人崇拜個人英雄主義,推崇個性,而中國人重視集體,推崇共性,因此在回答他人的夸獎時,英美人報以熱烈的“thanks”,而中國人總是謙虛的說“哪里,哪里”,有時還要故意貶低自己。再如,英美人特別重視保護自己的隱私,在他們眼里,收入、年齡以及情感都是屬于個人隱私范疇,中國人用來表示關心的話語“小張,今年多大了?有沒有女朋友?”在英美人看來簡直就是冒犯。文化是一個覆蓋很廣的概念,大到歷史地理,小到風俗人情,都屬于文化的范疇。隨著科技的發展,學習者可以以各種方式接觸到英美國家的文化,如傳統的報刊雜志,電影廣播,以及現代網絡技術等等。
四、結語
學習英語不僅要學習這門語言本身,而且應該注重學習這門語言所表達的文化,在把握異域文化的同時加強對其語言現象的理解和領悟,從而避免母語的負面干擾,減少語用失誤,最終保證交際目的的實現。
參考文獻:
[1] 何自然. 語用學和英語學習 [J]. 上海: 上海外語教育出版社, 1997.
[2] 王得杏. 英語話語分析與跨文化交際[M]. 北京語言文化大學出版社,1998.
[3] 何自然,陳新仁. 當代語用學[M].北京:外語教學與研究出版社,2004.