摘 要:英語(yǔ)虛擬語(yǔ)式一直是二語(yǔ)學(xué)習(xí)者比較難以掌握的語(yǔ)言領(lǐng)域之一,本文通過(guò)把虛擬語(yǔ)式和它自身語(yǔ)言中的其它句式相比及和漢語(yǔ)中的虛擬語(yǔ)式相比得出其具有很強(qiáng)的標(biāo)記性這一特征。并進(jìn)一步提出標(biāo)記性是其難以掌握的原因,由此提出一些教學(xué)方面的建議。
關(guān)鍵詞:虛擬語(yǔ)氣 標(biāo)記性
一、標(biāo)記性的定義
(一)語(yǔ)言學(xué)定義下的標(biāo)記性
語(yǔ)言學(xué)中的標(biāo)記性(markedness)是指一個(gè)范疇內(nèi)部存在的某種不對(duì)稱(chēng)現(xiàn)象。例如就英語(yǔ)名詞的“數(shù)”這一范疇而言,復(fù)數(shù)是有標(biāo)記的(marked),一般要加-s這一標(biāo)記,如books,單數(shù)形式是無(wú)標(biāo)記的(unmarked),不加-s。從語(yǔ)言發(fā)展史上看,早在1931年布拉格派語(yǔ)言學(xué)家Trubetzkoy和Jakobson就提出了標(biāo)記的概念。他們認(rèn)為:在語(yǔ)言系統(tǒng)中存在著有標(biāo)記與無(wú)標(biāo)記的二項(xiàng)對(duì)立形式,在一對(duì)音位相關(guān)中,其中一個(gè)具有某種標(biāo)記,而另一個(gè)則沒(méi)有這種標(biāo)記。隨著語(yǔ)言學(xué)理論的發(fā)展,語(yǔ)言學(xué)家們對(duì)標(biāo)記性的概念達(dá)成了這樣一個(gè)共識(shí):在世界上的各種語(yǔ)言中,某些成分比其他的更基本、更自然、更常見(jiàn),這些成分就是說(shuō)“無(wú)標(biāo)記的”,與其相對(duì)的則是“有標(biāo)記的”。隨后,標(biāo)記性概念又在喬姆斯基(1981)的普遍語(yǔ)法理論框架中得到了進(jìn)一步的詮釋。普遍語(yǔ)法區(qū)分了語(yǔ)言規(guī)則的“核心”(core)和“邊緣”(preiphery)。核心規(guī)則由相對(duì)無(wú)標(biāo)記的規(guī)則組成,邊緣規(guī)則則全是標(biāo)記規(guī)則。從核心到邊緣存在著一種標(biāo)記性變化的連續(xù)體。核心規(guī)則反映了所有語(yǔ)言共有的特征,如基本語(yǔ)序,受普遍語(yǔ)法的制約。邊緣規(guī)則為特定語(yǔ)言所獨(dú)有,反映了該語(yǔ)言獨(dú)特的歷史文化淵源,不受普遍語(yǔ)法的制約。如英語(yǔ)語(yǔ)法中的第三人稱(chēng)單數(shù)形式是英語(yǔ)所獨(dú)有的一個(gè)邊緣規(guī)則。
(二)認(rèn)知學(xué)定義下的標(biāo)記性
Kellerman(1977)提出從認(rèn)知學(xué)的角度來(lái)界定標(biāo)記性,即參照本族語(yǔ)者對(duì)其母語(yǔ)結(jié)構(gòu)標(biāo)記性的心理直覺(jué)來(lái)為標(biāo)記性概念下定義。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為人類(lèi)建立的范疇大都是典型范疇,它的內(nèi)部成員的地位是不平等的,有核心和邊緣之分。一個(gè)范疇的核心成員(典型成員)通常就是這個(gè)范疇的無(wú)標(biāo)記項(xiàng)。另外,從認(rèn)知學(xué)的角度去看,標(biāo)記模式的形成同人類(lèi)的認(rèn)知方式有關(guān)。認(rèn)識(shí)心理學(xué)的研究表明,人類(lèi)在認(rèn)識(shí)世界的過(guò)程中是通過(guò)“典型范疇”來(lái)認(rèn)識(shí)事物的,人的認(rèn)識(shí)和推理過(guò)程具有單向性和不對(duì)稱(chēng)性,總是從典型成員(無(wú)標(biāo)記項(xiàng))出發(fā)認(rèn)識(shí)和推導(dǎo)出非典型成員(有標(biāo)記項(xiàng)),而不是相反。
二、標(biāo)記性在母語(yǔ)遷移中的作用
Eckman(1977)提出了“標(biāo)記性差異假說(shuō)”(Markedness Differential Hypothesis),認(rèn)為可以通過(guò)母語(yǔ)與目的語(yǔ)之間的標(biāo)記性差異(而不僅僅是語(yǔ)言差異)的比較預(yù)測(cè)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的困難區(qū)域,該假說(shuō)的具體內(nèi)容如下:
(1)不同于母語(yǔ)且比母語(yǔ)的對(duì)應(yīng)部分標(biāo)志性更強(qiáng)的目的語(yǔ)區(qū)域?qū)儆诶щy區(qū)域;(2)不同于母語(yǔ)且比母語(yǔ)對(duì)應(yīng)部分標(biāo)記性更強(qiáng)的目的語(yǔ)區(qū)域的困難程度與其標(biāo)記程度一致;(3)不同于母語(yǔ),但不比母語(yǔ)標(biāo)記性更強(qiáng)的目的語(yǔ)區(qū)域不是困難區(qū)域。
標(biāo)記性差異假說(shuō)說(shuō)明了二語(yǔ)學(xué)習(xí)的難易程度受標(biāo)記性影響,對(duì)于那些和二語(yǔ)學(xué)習(xí)者母語(yǔ)一致的地方,學(xué)習(xí)者容易掌握;而不一致的地方則是二語(yǔ)學(xué)習(xí)者難以掌握的領(lǐng)域。
除了Eckman的“標(biāo)記性差異假說(shuō)”外,Kellerman(1977)還建議把對(duì)母語(yǔ)遷移的研究納入認(rèn)知學(xué)的研究范疇中。他提出了“典型理論的假說(shuō)”:學(xué)習(xí)者對(duì)母語(yǔ)結(jié)構(gòu)有一種知覺(jué),這種直覺(jué)告訴他們一些結(jié)構(gòu)具有潛在的可遷移性,而另一些則不可遷移;這種直覺(jué)影響他們實(shí)際遷移的形式。Kellerman認(rèn)為母語(yǔ)遷移的原則是二語(yǔ)學(xué)習(xí)者不遷移非典型的母語(yǔ)形式和語(yǔ)義。如,以英語(yǔ)為母語(yǔ)的學(xué)習(xí)者更趨向于把“color”一詞在二語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)語(yǔ)視為“blue”,而不是“depression”、“jazz”等意思。Kellerman等人的研究顯示,學(xué)習(xí)者的心理對(duì)“哪些母語(yǔ)特征可以遷移、哪些不可以遷移”有一個(gè)衡量的尺度,直覺(jué)告訴他們一個(gè)范疇中的非典型成員或有標(biāo)記特征不可遷移。這一結(jié)論與語(yǔ)言學(xué)的標(biāo)記理論相符。可見(jiàn),母語(yǔ)遷移具有選擇性,這種選擇性是在二語(yǔ)學(xué)習(xí)者不自覺(jué)的情況下進(jìn)行的,是基于學(xué)習(xí)者對(duì)母語(yǔ)的典型性的心理認(rèn)知的。
三、虛擬語(yǔ)氣的標(biāo)記性
Quirk等人(1985:§3.52)認(rèn)為,直陳語(yǔ)式與虛擬語(yǔ)式和祈使語(yǔ)式,分別作為兩個(gè)對(duì)立的范疇,前者為“無(wú)標(biāo)記”,后兩者為“有標(biāo)記”。在敘述短語(yǔ)動(dòng)詞的限定性(finiteness)時(shí),他提出了下列五點(diǎn)要素作為標(biāo)記成分,以區(qū)別直陳語(yǔ)式、虛擬語(yǔ)式、祈使語(yǔ)式和不定式:
(a)可用于獨(dú)立句;
(b)有“時(shí)”的對(duì)立,即有現(xiàn)在時(shí)與過(guò)去時(shí)的區(qū)別;
(c)主語(yǔ)與謂語(yǔ)之間有人稱(chēng)、數(shù)的一致關(guān)系;
(d)限定動(dòng)詞短語(yǔ)的第一個(gè)詞是限定形式,可以是助動(dòng)詞,也可以是無(wú)助
詞的現(xiàn)在時(shí)或過(guò)去時(shí);構(gòu)成否定或疑問(wèn)時(shí),用“do”;
(e)有語(yǔ)氣形式。
Quirk等人的描述如下。
(a)(b)(c)(d)(e)
在上述描寫(xiě)中,將虛擬語(yǔ)式和直陳語(yǔ)式進(jìn)行比較就可以看出,Quirk等人認(rèn)為,虛擬語(yǔ)式區(qū)別于直陳語(yǔ)式的標(biāo)記性在于:①(b)項(xiàng):“時(shí)”的對(duì)立不顯著,或有待明確;②(c)項(xiàng):主語(yǔ)與謂語(yǔ)之間無(wú)一致關(guān)系;③無(wú)法完全滿(mǎn)足(d)項(xiàng):即不用助動(dòng)詞do構(gòu)成疑問(wèn)和否定。
孫鴻仁通過(guò)簡(jiǎn)單的檢驗(yàn)性改寫(xiě)發(fā)現(xiàn)Quirk等人的描述的不妥之處主要體現(xiàn)在:①虛擬語(yǔ)式不用于獨(dú)立句,②虛擬語(yǔ)式受到連詞選擇的制約。此外,孫(1998a)發(fā)現(xiàn),虛擬語(yǔ)式還受到了“關(guān)鍵詞選擇”的制約,他給出以下例子.
She suggested that he do it.
→﹡She said that he do it
I wish I knew his name.
→﹡I hope I knew his name.
和 “關(guān)鍵詞位移”的制約,如:
Our decision is that the school remain closed.
→﹡That the school remain closed is our decision.
It is essential that this mission not fail.
→﹡That this mission not fail is essential.
由此,他得出以下結(jié)論,語(yǔ)境制約(context–sensitivity)是虛擬語(yǔ)式“有標(biāo)記”的又一種重要特征。這主要體現(xiàn)在:1. 獨(dú)立句中的使用受限(limited use in the independent clause);2. 詞匯選擇制約(lexical sensitivity);3. 關(guān)鍵詞位移制約(key word permutation sensitivity)。最終,他得出的結(jié)論是句法關(guān)系上的從屬性和時(shí)態(tài)意義的相對(duì)性是虛擬語(yǔ)式標(biāo)記性的重要體現(xiàn)。
另外,從和漢語(yǔ)相比較來(lái)說(shuō),英語(yǔ)語(yǔ)法中的虛擬語(yǔ)氣也是一個(gè)難點(diǎn)。這是因?yàn)橛⒄Z(yǔ)的非真實(shí)性條件句是條件句的特殊形式,結(jié)構(gòu)復(fù)雜,使用時(shí)受限制多,屬于有標(biāo)記或非典型的語(yǔ)法結(jié)構(gòu);而漢語(yǔ)的非真實(shí)性條件句在結(jié)構(gòu)方面與真實(shí)條件句基本相同,標(biāo)記程度低。在此我們可以用漢語(yǔ)的真實(shí)性條件句“要是……,就……”同非真實(shí)性條件句“要是……,就……”做一比較。如:
(1) 要是天氣好,我們就坐飛機(jī)去。(真實(shí)性條件句)
(2) 要是天氣好我們坐飛機(jī)去就好了。(非真實(shí)性條件句)
同真實(shí)條件句區(qū)別,漢語(yǔ)非真實(shí)條件句有三個(gè)地方的變化:除去了逗號(hào);副詞“就”有移位;詞尾加上了語(yǔ)氣助詞“了”。而句子的基本結(jié)構(gòu)保持了原樣。我們?cè)侔延⒄Z(yǔ)的真實(shí)條件句同非真實(shí)條件句做比較:
真實(shí)條件句:
(1) If you like,you can come to visit us.
非真實(shí)條件句
(2) If I were you ,I should go and see the doctor now.(與現(xiàn)在的事實(shí)相反)
(3) If I had known of your arrival,I should have met you at the station.(與過(guò)去的事實(shí)相反)
(4) If it were Sunday tomorrow,I would go skating. (與將來(lái)事實(shí)相反)
從以上的例子可以看出:同真實(shí)性條件句相比,英語(yǔ)非真實(shí)性條件句具有整體上的形態(tài)變化,這對(duì)于缺乏形態(tài)的漢語(yǔ)來(lái)說(shuō)變化相當(dāng)大。因此,英語(yǔ)的非真實(shí)性條件句比漢語(yǔ)的對(duì)應(yīng)結(jié)構(gòu)的標(biāo)記性要強(qiáng)得多,因此對(duì)以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的學(xué)習(xí)者造成很大的困難。
四、結(jié)語(yǔ)
從以上分析可以看出,英語(yǔ)中的虛擬語(yǔ)式無(wú)論是和同一語(yǔ)言中的直陳語(yǔ)式相比較,還是和漢語(yǔ)中的虛擬語(yǔ)式相比較,都具有很強(qiáng)的標(biāo)記性,是二語(yǔ)學(xué)習(xí)者比較難以掌握的內(nèi)容之一。因此,教師在進(jìn)行虛擬語(yǔ)式的授課時(shí),不僅要喚起學(xué)生對(duì)英漢兩種語(yǔ)言虛擬語(yǔ)式差異的注意,而且又要喚起他們對(duì)虛擬語(yǔ)式和同一語(yǔ)言中其它語(yǔ)式差別的注意,在此基礎(chǔ)上,教師應(yīng)該總結(jié)虛擬語(yǔ)式的用法規(guī)律,努力讓學(xué)生能夠比較輕松愉快地掌握此句式,以期收到良好的授課效果。
參考文獻(xiàn):
[1]Quirk,R. et al. A Comprehensive Grammar of the English Language[M]. London,1985.
[2]Todd,L.﹠I.Hancock. International English Usage[M]. Beijing:World Publishing House (WPC),1991.
[3]沈家煊.類(lèi)型學(xué)中的標(biāo)記模式[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1997,(1):1.
[4]胡國(guó)安.語(yǔ)言的標(biāo)記性及其對(duì)語(yǔ)言遷移的影響[J].福建外語(yǔ),2002,(4):6.
[5]許菊.2004.標(biāo)記性與母語(yǔ)遷移[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(3):47-50.
[6]沈家煊.1999.不對(duì)稱(chēng)與標(biāo)記論[M].南昌:江西教育出版社.1999:36-38.
[7]趙艷芳.2001.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001:85.
[8]黃任.分析英語(yǔ)語(yǔ)法[M].上外外語(yǔ)教育出版社,1988.
[9]姚友善.英語(yǔ)虛擬語(yǔ)氣[M].商務(wù)印書(shū)館,1959.
[10]孫鴻仁.英語(yǔ)虛擬語(yǔ)式探討:從時(shí)態(tài)意義看虛擬語(yǔ)式類(lèi)型[J].外國(guó)語(yǔ),1996,(2).
[11]虛擬語(yǔ)式還是從屬語(yǔ)式:Subjunctive新論[J].外語(yǔ)研究,1996,(3).
[12]英語(yǔ)從屬語(yǔ)式探討:標(biāo)記性.外語(yǔ)研究,1998,(3).
[13]淺議“論虛擬語(yǔ)氣動(dòng)詞的形式及期分類(lèi)”中的分類(lèi)問(wèn)題[J].外國(guó)語(yǔ),1996,(6).
[14]梁改萍,馮小釘.標(biāo)記性及其在母語(yǔ)遷移中的作用[J].平原大學(xué)學(xué)報(bào),2006,(6).
注:“本文中所涉及到的圖表、注解、公式等內(nèi)容請(qǐng)以PDF格式閱讀原文。”