摘要:中西文化和語(yǔ)言存在差異。作為文化差異的一部分,語(yǔ)言差異反映著本質(zhì)上的文化差異。培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,要幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)中西文化差異的本質(zhì),才能使學(xué)生正確地理解語(yǔ)言差異,靈活運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行跨文化的交際。文化與語(yǔ)言密不可分。本文在分析文化差異的基礎(chǔ)上,試圖通過(guò)課堂教學(xué)中的文化滲透使學(xué)習(xí)者真正達(dá)到真正學(xué)會(huì)語(yǔ)言,使用語(yǔ)言之目的。
關(guān)鍵詞:文化 語(yǔ)言差異 英語(yǔ)教學(xué)
語(yǔ)言教學(xué)是由多種因素彼此關(guān)聯(lián)而構(gòu)成的復(fù)雜系統(tǒng),其中文化因素是這一系統(tǒng)中一個(gè)不可缺少的重要組成部分。那么文化又是什么呢?當(dāng)代學(xué)者普遍認(rèn)為:文化既是一種發(fā)展著的民族精神、意識(shí)、道德觀、思想、習(xí)俗等等,又是在一個(gè)民族的歷史中已經(jīng)沉淀下來(lái)的和正在沉淀著的這些精神、意識(shí)、道德觀、思想、習(xí)俗的結(jié)晶。所以語(yǔ)言是文化的載體和表現(xiàn)形式,而文化則是語(yǔ)言的內(nèi)容,二者相互依存,密不可分。而這種密切的關(guān)系決定,我們要發(fā)展學(xué)生的語(yǔ)言能力,在教學(xué)中就必須重視文化背景知識(shí)的教學(xué),通過(guò)語(yǔ)言學(xué)習(xí)文化,并通過(guò)文化來(lái)促進(jìn)教學(xué)。孤立地講授語(yǔ)言知識(shí)已遠(yuǎn)不能適應(yīng)時(shí)代發(fā)展所引發(fā)的交際需要。要實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言的交際功能,除要求學(xué)生掌握一定的詞匯和必要的語(yǔ)法知識(shí)外,還必須讓他們重視語(yǔ)言的文化積聚功能,這樣學(xué)生才能對(duì)語(yǔ)言間及文化間的差異有一個(gè)比較正確的認(rèn)識(shí),才能更加注意從文化背景去理解某些特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象和某些詞匯的特殊含義,使之在學(xué)習(xí)語(yǔ)言的同時(shí)能學(xué)到該語(yǔ)言所屬的文化,最終能真正融會(huì)貫通地理解和使用該語(yǔ)言。
一、結(jié)合課文內(nèi)容,介紹有關(guān)的文化因素
大學(xué)英語(yǔ)的聽(tīng)力、精讀、泛讀及快速閱讀等材料中的幾乎每篇文章都是在一定的文化背景下創(chuàng)作出來(lái)的,所選的課文體裁廣泛,風(fēng)格各異,形式多樣,涉及西方社會(huì)生活的多個(gè)方面,在思想內(nèi)容等方面有一定的深度。而這些文化背景知識(shí)一般不在文章中解釋說(shuō)明。這對(duì)學(xué)生來(lái)說(shuō),可能是正確理解文章的一大障礙,需要教師對(duì)其作必要的補(bǔ)充、講解。在講解過(guò)程中,一定要聯(lián)系課文所反映的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、文化背景知識(shí)。只有這樣,才能使學(xué)生吃透主題,抓住要點(diǎn),領(lǐng)會(huì)作者的寫作意圖和觀點(diǎn),并對(duì)作品做出正確的評(píng)價(jià)。如在學(xué)習(xí)“There is Only Luck” ( Book Two Unit Seven ) 時(shí),要介紹美國(guó)是一個(gè)犯罪率比較高的國(guó)家,因?yàn)樵诿绹?guó),幾乎每個(gè)人都有槍,槍殺案件隨時(shí)都有可能發(fā)生;同時(shí)還要介紹美國(guó)street crime, crime prevention, the possession of guns by American individuals 的情況,這樣才能使學(xué)生深深領(lǐng)悟到作者為什么這么說(shuō)“There is only luck”及“Security is an allusion, there is no safety in locks or in guns. Guns make some people feel safe and some people feel strong but they are fooling themselves” 。又如,在學(xué)習(xí)The woman who Would Not Tell ( Book Two, Unit Two)這一課時(shí),首先要讓學(xué)生了解美國(guó)南北戰(zhàn)爭(zhēng)的歷史背景,這樣才能理解課文中女主人公 “Aunt Bettie” 當(dāng)時(shí)的心情和她為什么不愿意tell,從而真正理解“I never did hate the frankness, all that I hated was the war.” 通過(guò)學(xué)習(xí)這些文章有關(guān)的文化背景知識(shí),學(xué)生們掌握一些西方的文化習(xí)俗,對(duì)于學(xué)好語(yǔ)言無(wú)疑有一定的幫助。如果學(xué)生們對(duì)東西文化的差異了解不夠,就會(huì)直接影響他們的外語(yǔ)學(xué)習(xí)。而通過(guò)文化背景知識(shí)的介紹,則能夠激發(fā)他們的學(xué)習(xí)興趣,擴(kuò)大他們的知識(shí)面,達(dá)到更好地學(xué)習(xí)外語(yǔ)之目的。
二、幫助學(xué)生理解其文化內(nèi)涵和外延
語(yǔ)言學(xué)把詞匯意義分為概念意義和文化意義,概念意義是指詞的語(yǔ)言意義,即其外延,文化意義是指詞的感情色彩、風(fēng)格意義和比喻意義等,也就是與文化相關(guān)的詞的內(nèi)涵。就詞匯而言,它是反映文化的一面鏡子,一個(gè)國(guó)家的政治經(jīng)濟(jì)、風(fēng)俗習(xí)慣都在詞匯中得到體現(xiàn),而許多詞匯都帶有特定的文化信息,含有豐富的文化內(nèi)涵,其意義從字面上是無(wú)法理解的,只有通過(guò)文化背景知識(shí)才能獲得。缺乏了文化背景知識(shí),理解是不完全的。例如:And..., if she chooses your doorway as her place to sleep in the night, it is as morally hard to turn her away as it is a lost dog( Book Two, Unit Four)學(xué)生把該句中的 “a lost dog” 譯成“喪家之犬”,這種意譯違背了原文的宗旨,因?yàn)樵诿绹?guó),人們是非常喜歡狗的,他們把狗當(dāng)作自己的朋友,對(duì)狗往往賦予憐惜、友愛(ài)的情感,這種情感體現(xiàn)在文字中。 又如“a gay dog”(快樂(lè)的人) “a lucky dog”(幸運(yùn)兒), “Every dog had his day.”( 人人皆有得意時(shí))。故此絕不能望文生義。另外英漢語(yǔ)言中都有一些典故、成語(yǔ)等,他們形象生動(dòng),語(yǔ)言簡(jiǎn)練,寓意深邃,文化意義深刻明顯,也是我們學(xué)好外語(yǔ)避免犯文化錯(cuò)誤需要留意的一個(gè)方面。
三、教學(xué)中應(yīng)重視文化教學(xué)
學(xué)習(xí)外語(yǔ)要有成效,達(dá)到較高水平,在很大程度上不僅取決于學(xué)生語(yǔ)言水平的高低,而且也取決于學(xué)生對(duì)文章所涉及的社會(huì)文化知識(shí)掌握多少。因此,在英語(yǔ)教學(xué)中,很有必要在培養(yǎng)學(xué)生掌握語(yǔ)言基本功的同時(shí),盡量讓他們多了解一些同英語(yǔ)國(guó)家有關(guān)的社會(huì)文化背景知識(shí),了解中西文化的差異。可從以下諸方面進(jìn)行:
1.充分利用教材中出現(xiàn)的文化背景知識(shí)
2.引導(dǎo)學(xué)生課外去閱讀有關(guān)英語(yǔ)國(guó)家文化的書籍和報(bào)刊雜志,注意他們的社會(huì)習(xí)俗和日常用語(yǔ)
3.充分利用外籍教師的有利條件,定期請(qǐng)外教作有關(guān)西方社會(huì)文化生活等方面的講座與報(bào)告
4.充分利用電影電視等直觀教具,收看反映英語(yǔ)國(guó)家風(fēng)土人情的影視節(jié)目
總之,在英語(yǔ)教學(xué)中,不能只單純注意語(yǔ)言教學(xué),而必須加強(qiáng)語(yǔ)言的文化導(dǎo)入,重視語(yǔ)言文化差異及對(duì)語(yǔ)言的影響。注意文化因素的滲透,鼓勵(lì)學(xué)生通過(guò)各種渠道,了解西方國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣,價(jià)值觀與信仰,增加學(xué)生對(duì)文化差異的了解,并為學(xué)生提供更多的、更有意義的交際機(jī)會(huì),從而養(yǎng)成良好的語(yǔ)言習(xí)慣,把語(yǔ)言知識(shí)能力和交際能力有機(jī)地結(jié)合起來(lái),實(shí)現(xiàn)文化障礙的逾越,從而真正做到學(xué)以致用。
參考文獻(xiàn):
[1]鄧炎昌,劉潤(rùn)清. 語(yǔ)言與文化——英漢語(yǔ)言文化對(duì)比[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989.
[2]高一虹. 語(yǔ)言文化差異的認(rèn)識(shí)與超越[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000.
[3]胡文仲. 英語(yǔ)的教與學(xué)[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989.
[4]賈玉新. 跨文化交際學(xué).上海外語(yǔ)教育出版社.
[5]胡文仲. 英美文化詞典. 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社.