編輯加工是編輯工作中的重要的環節,也是編輯的一項基本功。出版社實行嚴格的三審制,對每一書稿都進行認真審核,層層把關,各負其責,使書稿的編輯加工質量有了保證。責任編輯在圖書出版流程中扮演著重要的角色,他要按出版要求對政治性和科學性問題做深入的檢查,對所發現的錯誤和不妥之處加以修改,對文字做必要的潤飾、加工,對引文、注釋、圖表、代號、公式、數據、單位、縮寫、人名、地名、日期、標點符號及附錄、索引等做細致的校核、統一和改正。此外,還要根據錄入排版時可能遇到的問題,對書稿內的外文文種、字體、字號等做必要的批注。如果書稿的內容簡介、前言、后記、內封、目錄及參考文獻等不齊全或寫得不合要求,還需要加以補充或修改。下面就科技書稿編輯加工中經常遇到的問題作一總結。
一、錯別字問題
編輯加工過程中最常見到的就是錯別字問題,主要是由于作者誤寫、習慣性以及方言所致。舉例如下(括號內是正確的):
旦白(蛋白),血管分部(血管分布),參予(參與),復蓋(覆蓋),分辯率(分辨率),分額(份額),好象(好像),既使(即使),監別(鑒別),摸擬(模擬),松馳(松弛),陷井(陷阱),螢光(熒光),截體(載體),座標(坐標),載面(截面),介剖(解剖),圖象(圖像),γ像機(γ相機),鉤回(溝回),葡更糖(葡庚糖),化和物(化合物),冠壯動脈(冠狀動脈),細泡膜(細胞膜),核素顯象(核素顯像),距陣(矩陣),淹沒輻射(湮沒輻射),嘗式(嘗試),心膠痛(心絞痛),附伴扭轉(附件扭轉),有機磷(有機膦),膽鹼(膽堿),多巴氨(多巴胺),本低(本底)。
二、物理量名稱問題
在科技書稿中物理量符號是經常見到的,在處理這方面的問題時,要嚴格按照國家標準進行加工,舉例如下:
重量(質量),原子量(相對原子質量),分子量(相對分子質量),摩爾數(物質的量),重量百分比濃度、重量百分含量、重量百分數(質量分數),摩爾濃度、當量濃度(物質的量濃度),摩爾百分數、克分子百分數(摩爾分數),體積百分比濃度、體積百分含量、體積百分數(體積分數),衰變常數(衰變常量)。
三、計量單位問題
在一些科技書稿中往往出現非法定計量單位、非單位符號用作單位符號的現象。對于這種情況要根據國家標準進行編輯加工,換算成法定單位,舉例如下:
英寸(in)、英尺(ft)應該換算成米或者厘米等;畝、英畝(acre) 應該換算成平方米(m2);巴(bar)、標準大氣壓(atm)、毫米水柱(mmH2O)、毫米汞柱(mmHg)、托(Torr)、千克力每平方米(kgf/m2)應該換算成帕[斯卡](Pa);摩爾濃度(M)、當量濃度(N)應該換算成摩[爾]每升(mol/L),居里(Ci)應該換算成貝可[勒爾] (Bq);拉德(rad)應該換算成戈[瑞](Gy);雷姆(rem)應該換算成希[沃特](Sv);倫琴(R)應該換算成庫[侖]每千克(C/kg)。以下是非單位符號用作單位符號的例子(括號內為單位符號):分m(min);秒,sec(s);天,day(d);小時,hr(h);年,y(a);摩[爾],mole(mol)。
四、非規范用詞
在書稿編輯工作中經常會遇到非規范用詞,無論在什么行業,由于行業的發展,原來用的名詞可能不確切,或者不正確,都進行了改正,下面就以醫學界的名詞為例,作一說明(括號內是規范名詞):
阿斯匹林(阿司匹林),愛滋病(艾滋病),白血球(白細胞),側枝循環(側支循環),核磁共振(磁共振),癲癇(癲癇),返胃(反胃),分枝桿菌(分支桿菌),同位素(放射性核素),肺梗塞(肺梗死),紅血球(紅細胞),禁忌癥(禁忌證),抗菌素(抗生素)。
五、物理量符號的正斜體
一個量的符號應是單個的拉丁字母或者希臘文字母,傳質、傳熱研究中的某些無量綱參數和常數除外。對這些無量綱參數和常數,國際上通常采用兩個字母(第一個大寫,第二個小寫)組成的符號,如雷諾數Re;此類符號在需要避免歧義時(如在公式中多個物理量與之相乘除),應該用括號括起。
量的符號用斜體。其中,標量用白體,如長度l,質量m;矢量用黑體,如力F,電場強度E;張量用無端黑體。
量的符號選用的上下角以及其他標記號應該含義明確,簡單而易記,印刷上易于實現。當所用的上角和下角的外文字母代表一個量時,用斜體,其余用正體。阿拉伯數字一律用正體,但是表示數的外文字母一般用斜體。
以上是科技編輯工作中經常遇到的問題。當然作為一名編輯,需要注意的問題還有很多,要在工作和學習中逐漸提高自己的政治思想修養、專業知識修養、語言文字修養和職業道德修養,充分發揮編輯的策劃和設計作用、選擇和發掘作用、加工和整理作用以及培養和教育作用。(作者單位:原子能出版社)