一、少以父任。兄弟并為郎。
課本注釋:“任,指他父親的職任。”
按:檢《漢語大詞典》中“任”字詞條義項(xiàng)有:“保舉,保任。《后漢書·公孫述傳》:‘公孫述字子陽,扶風(fēng)茂陵人也。哀帝時(shí)以父任為郎。’李賢注:‘任,保任也。’清顧炎武《菰中隨筆·漢選士之法》:‘袁盎以兄任,汲黯以父任,蘇武亦以父任為郎,大抵任子多為郎,次為太子洗馬。’”郭沫若《中國(guó)史稿》第三編第四章第二節(jié):“二千石以上的官吏,任滿三年可以保舉子弟一人為郎,叫做‘任子’。”
因此,筆者認(rèn)為“任”應(yīng)注釋為“保舉,保任”。
二、匈奴留漢使郭吉、路充國(guó)等,前后十余輩。
課本注釋:“[十余輩]十余人。”
按:檢《漢語大詞典》中“輩”字詞條義項(xiàng)有:“量詞。批;群。《史記·張耳陳余列傳》:‘使者往十余輩,輒死,若何以能得王?’”《史記·匈奴列傳》《漢書·匈奴傳》記載:漠北之戰(zhàn)后不久,匈奴遣使和親,漢丞相長(zhǎng)史任敞獻(xiàn)計(jì)使匈奴,欲趁匈奴新破而迫其稱臣于漢,單于聞之大怒,留任敞而不遣。公元前110年,漢武帝巡邊,兵至朔方,派郭吉告單于,公然挑戰(zhàn),單于怒殺主客見者,而留郭吉不歸,遷之北海之上。公元前105年,漢使路充國(guó)佩兩千石印綬使匈奴,護(hù)送前入漢病故的匈奴使者靈柩。單于疑心漢殺其使,乃留路充國(guó)不歸。在此前后,漢使兩使入匈,“一吊單于,一吊右賢王,欲以乖其國(guó)。使者入匈奴,匈奴悉將致單于,單于怒而盡留漢使”。公元前100年蘇武使團(tuán)百人入匈被扣留,最后一同返漢有常惠、徐圣、趙終根等九人。可見匈奴前前后后扣留漢使中身份較低之人,史籍多不載,數(shù)量之大,遠(yuǎn)在有名立傳者之上。前后被匈奴扣留的漢使也遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止十多人。
因此,筆者認(rèn)為宜將“十余輩”解釋為“十多批”。
三、鑿地為坎。置媼火,覆武其上,蹈其背以出血。
課本注釋:“[蹈]踩。”
按:“蹈其背”如果釋為“踩其背”,顯然不妥。試想對(duì)于胸部受嚴(yán)重刺傷而架在火坑上的病人,“踩其背”會(huì)導(dǎo)致傷口大出血,促其死亡而不可能治好病。楊樹達(dá)《漢書窺管》:“背不可蹈,況在刺傷時(shí)耶!‘蹈’當(dāng)讀為‘搯’……搯背者,輕叩其背使出血,不令血淤滯體中為害也。”在嚴(yán)寒中用熱熏療法,可使外傷大量失血昏迷的病人,迅速恢復(fù)和保持體溫,這對(duì)防止循環(huán)衰竭以及重要器官的血流灌注是十分有利的;由于胸部受傷,令病人采取俯臥位,并在背部進(jìn)行輕叩,可讓淤血慢慢從胸部流出,不致引起致命的內(nèi)窒息,可以促進(jìn)血液循環(huán)和心臟功能恢復(fù),從而使病人恢復(fù)呼吸。這種急救方法終于救活了重傷的蘇武。
北大編《兩漢文學(xué)史參考資料》、朱東潤(rùn)主編《中國(guó)歷代文學(xué)作品選》、金啟華主編《中國(guó)古代文學(xué)作品選》等都將該注為:“蹈”當(dāng)讀為“搯”,敲擊、輕叩。
因此,筆者認(rèn)為“蹈”應(yīng)注釋為:“蹈”同“搯”,敲擊、輕叩。
四、武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實(shí)而食之。
課本注釋為:“[掘野鼠去草實(shí)而食之]掘野鼠、收草實(shí)來吃。去,同‘弆’,收藏的意思。”
按:顏師古《漢書》注:“蘇林曰:‘取鼠所去草實(shí)而食之。’張晏曰:‘取鼠及草實(shí)并而食之。’師古曰:蘇說是也……去,謂藏之也。”《漢書補(bǔ)注》引劉,放說:“今北方野鼠之類甚多,皆可食也。武掘野鼠,即得食之。乃頗弆藏耳。”兩種說法均可。
因此,筆者建議該句注釋宜為:“[掘野鼠去草實(shí)而食之]蘇武掘取野鼠所儲(chǔ)藏的草實(shí)以食。一說,蘇武掘取野鼠,收藏草實(shí)而食。”
(作者單位:南京師大附屬中學(xué))