摘要:筆者在閱讀中發(fā)現(xiàn)中英的自稱語(yǔ)并非完全對(duì)應(yīng)的。 相對(duì)于英語(yǔ)而言, 漢語(yǔ)中的自稱語(yǔ)更為豐富。人們?cè)诓煌恼Z(yǔ)境使用不同的自稱語(yǔ),這不僅體現(xiàn)了人與人之間的社會(huì)關(guān)系的,同時(shí)自稱語(yǔ)還兼具文化性, 并且隨著社會(huì)環(huán)境的動(dòng)態(tài)變化而有變化。本文將以《紅樓夢(mèng)》中的實(shí)例說(shuō)明中英自稱語(yǔ)所體現(xiàn)的不同文化內(nèi)涵。
關(guān)鍵詞:自稱語(yǔ) 文化性 實(shí)例說(shuō)明 英譯《紅樓夢(mèng)》
人們?cè)诮浑H中,要使交際順利進(jìn)行或達(dá)到更好的交際效果,必須遵循語(yǔ)言學(xué)中所說(shuō)的禮貌原則。言語(yǔ)交際的效果好壞、成功與否在很大程度上取決于對(duì)禮貌語(yǔ)言的掌握和運(yùn)用,禮貌語(yǔ)言中最基本的特征就它的得體性。得體性要求針對(duì)說(shuō)話的不同內(nèi)容、不同對(duì)象、不同場(chǎng)合及人際關(guān)系、心理特征等,選擇相應(yīng)的稱謂語(yǔ)。稱謂“是人類社會(huì)中體現(xiàn)特定的人際關(guān)系中特定角色的稱呼,這種稱呼是反映著一定社會(huì)文化或特定語(yǔ)言環(huán)境中人與人的關(guān)系(戴昭銘,2003)”。
除了對(duì)他人的稱謂外,在日常交際中,我們稍加留意就會(huì)發(fā)現(xiàn)人們經(jīng)常用不同的稱謂稱呼自己。這種自我稱謂有它特定的理由,并對(duì)交際產(chǎn)生直接的影響。自稱語(yǔ)可能是代詞,如“我”;也可能是名詞,如“小弟”;可能是親屬稱謂——體現(xiàn)交際者之間的血緣關(guān)系如“為父”,也可能是社會(huì)稱謂——體現(xiàn)交際者之間的社會(huì)關(guān)系如“筆者”。 稱謂由于容易受到政治、經(jīng)濟(jì)制度和文化觀念的影響,很容易發(fā)生變化。作為分支的自稱語(yǔ)也不例外,也隨著社會(huì)環(huán)境的動(dòng)態(tài)變化而變化。下面我們將通過(guò)《紅樓夢(mèng)》的例子對(duì)中英自稱語(yǔ)的差異及其原因進(jìn)行分析。
筆者在閱讀《紅樓夢(mèng)》的過(guò)程當(dāng)中發(fā)現(xiàn)出現(xiàn)了許多自稱語(yǔ),而對(duì)比楊憲益、戴乃迭夫婦的英譯本發(fā)現(xiàn)譯成英文后,這些自稱語(yǔ)幾乎皆譯為了“I” 或“me”(我)。現(xiàn)舉幾例如下:
例1:石頭聽了,喜不能禁,乃問(wèn)道:“不知此了弟子那幾件奇處,又不知攜了弟子到何地方?望乞明示,使弟子不惑。(《紅樓夢(mèng)》第一回)
The Stone was overjoyed. “May I trouble you to enlighten me,” it said, “as to what wonderful merits you will bestow on me ? And where do you mean to take me?”
例2:但弟子愚濁,不能洞悉明白,若蒙大開癡頑,備細(xì)一聞,弟子則洗耳諦聽。(《紅樓夢(mèng)》第一回)
But I am too dull to grasp it. If you would kindly elucidate to enlighten me, I promise to listen most attentively.
例3:雨村忙起身道:“老先生請(qǐng)便, 晚生乃常造之客, 稍候何妨?”(《紅樓夢(mèng)》第一回)
“Don’t stand on ceremony , sir,”said Yucun, rising.“I am a regular guest here, I don’t mind waiting .”
例4:士隱不待說(shuō)完,便道:“兄何不早言。 愚每有此心,但每遇兄時(shí), 兄并未談及,愚故未敢唐突。今既及此,愚雖不才, ‘義利’二字卻還識(shí)得。弟自代為處置,亦不枉兄之謬識(shí)矣?!保ā都t樓夢(mèng)》第一回)
“why didn’t you say so before?” interposed Shiyin.“I’ve often wondered about this, but since you never mentioned it I didn’t like to broach the subject. If that’s how things are, dull as I am at least I know what’s due to a friend. Luckily the Metropolitan Examinations are coming up next year. You must go as fast as you can to the capital and prove your learning in the Spring Test. I shall count it a privilege to take care of the traveling expenses and other business for you.”
例5:賈母:“我這些兒女,所疼者獨(dú)有你母。今日一旦先舍我而去,連面不能一見,今見了你,我怎能不傷心?”(《紅樓夢(mèng)》第二回)
“Of all my children I loved your mother best,”she told Daiyu.“Now she has gone before me, andIdidn’t even have one last glimpse of her face. The sight of you makes me feel my heart will break.”
例6:賈政聽說(shuō), 忙口頭哭道:“母親如此說(shuō), 賈政無(wú)立足之地?!保ā都t樓夢(mèng)》第三十二回)when Jiazheng heard this he knocked his head on the floor,“what place is there for me on earth, mother,”he wailed,“if you reproach me like this?”
例7:鴛鴦因向鳳姐笑道:“二奶奶在這里伺候, 我們可吃去了。”鳳姐兒笑道:“你們只管去, 都交給我就是了?!保ā都t樓夢(mèng)》第三十八回)
“Since you are seeing to things here, madam,”said Yuanyan to Xifeng,“we may as well go and eat.” “yes, go along, all of you. Leave everything to me.”
例8:雨村忙笑問(wèn):“老兄何日到此,弟竟不知。今日偶遇,真奇緣也。”
When did you arrive, brother? asked Yucun cheerfully.“I’d no idea you were in these parts. What a coincidence, meeting you here.”
以上幾例中, 出現(xiàn)了“弟子”“晚生”“我”“愚”“弟”等自稱語(yǔ), 這些自稱語(yǔ)的使用體現(xiàn)了交際雙方的社會(huì)關(guān)系。Thomas (1995)認(rèn)為間接言語(yǔ)行為受四個(gè)語(yǔ)用參數(shù)的影響,即“社會(huì)距離”(social distance)“相對(duì)權(quán)力”“權(quán)利和義務(wù)”“強(qiáng)加程度”(size of imposition)等。其中“社會(huì)距離”是由交際雙方的社會(huì)地位、 年齡、性別、熟悉程度等一系列心理因素(psychological factors)組成。這些心理因素的綜合決定交際情景中言語(yǔ)行為的尊卑程度(degree of respectfulness) (Thomas, 1995:128),交際雙方在社會(huì)地位、年齡等方面相差越大,相互越不熟悉,他們的社會(huì)距離就越大,言語(yǔ)就越正式,相反,交際雙方各方面越相似,相互越熟悉,他們之間的社會(huì)距離就越小,言語(yǔ)也就越隨便(casual)。
中國(guó)傳統(tǒng)文化根植于儒家的“禮”,“禮”是維系上下尊卑等級(jí)關(guān)系和親疏關(guān)系之根本。“禮”的基本精神是天地人倫的上尊下輩,所以中國(guó)文化向來(lái)注重人際關(guān)系中的等級(jí)差別,強(qiáng)調(diào)人際關(guān)系的有序性。“君臣,父子,夫妻,長(zhǎng)幼”等詞匯的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)以及特定歷史時(shí)期的“工農(nóng)商學(xué)兵”和“工農(nóng)兵學(xué)商”等行業(yè)排列順序就是這種等級(jí)觀念和有序性的具體表現(xiàn)。受上下尊卑等級(jí)觀念的影響,交際雙方的關(guān)系主要表現(xiàn)在社會(huì)關(guān)系。衡量交際雙方之間社會(huì)距離大小的主要因素就是雙方的社會(huì)地位。因此交際者不僅喜歡使用稱謂來(lái)表示與對(duì)方的“權(quán)勢(shì)”關(guān)系(賈玉新,1997:316)還習(xí)慣使用稱謂來(lái)抬高對(duì)方,貶低自己,以示尊重對(duì)方。另外在一個(gè)等級(jí)觀念較強(qiáng)的社會(huì),保持有序的最好方式就是各就各位,做符合自己身份的事,說(shuō)符合自己身份的話。人們?cè)诶斫庋哉Z(yǔ)時(shí),注重的不是言語(yǔ)的內(nèi)容,而是言語(yǔ)的發(fā)出者。日常對(duì)話中人們常問(wèn)“誰(shuí)說(shuō)的?”人們?cè)诮浑H中常選擇社會(huì)角色,趨向于使用能說(shuō)明自己身份的自稱語(yǔ),這就導(dǎo)致交際雙方常常使用非對(duì)稱式(asymmetrical)自稱語(yǔ),這就是為什么皇帝用“朕”文武百官和百姓用“臣”和“草民”指稱自己,都沒(méi)有使用“我”。 “我”是個(gè)對(duì)稱式(symmetrical) 自稱語(yǔ),只能體現(xiàn)交際角色,不能體現(xiàn)社會(huì)角色更不能體現(xiàn)上下尊卑有別。
我們把以上的例子分為社會(huì)關(guān)系的和家庭關(guān)系兩大類。例1中交際的雙方是“石頭”和“僧人”, 因那石頭的道行不及僧人,有求于那僧人,因此以謙虛的態(tài)度, 以“弟子”自稱,表現(xiàn)出謙恭有禮。而沒(méi)有使用不能體現(xiàn)出“尊卑”的“我”。例2中的說(shuō)話者是甄士隱,受話者是也是那僧人甄士隱夢(mèng)遇僧人, 求那僧人進(jìn)行點(diǎn)化, 覺(jué)得這僧人非神即仙。出于對(duì)神諭的篤信, 他的謙卑也是可以理解的。例3和例4是賈雨村與甄士隱的對(duì)話。我們先看一下這兩個(gè)人的身份地位。賈雨村“原詩(shī)書仕宦之族”只不過(guò)到他這一代沒(méi)落了,原本想進(jìn)京趕考,但途中因?yàn)楦F困, 只能暫住一廟中,“每日賣字作文為生”。而甄士隱“家中雖不甚富貴,然本地便也推他為望族了”。在古代中國(guó),一個(gè)人的出身門第是很重要的,尤其是書香門第, 雖然貧寒, 但也是頗受人尊敬的,再加上賈雨村自己是個(gè)讀書人, 中國(guó)有句話“萬(wàn)般皆下品, 唯有讀書高”,因此甄士隱以“愚”自稱顯示了對(duì)讀書人的尊敬, 符合當(dāng)時(shí)中國(guó)的社會(huì)狀況。 而他又年長(zhǎng)于賈雨村, 且為當(dāng)?shù)赝澹Z雨村在他面前自稱“晚生”,這與他們兩個(gè)人的社會(huì)地位是相符的。例8 是賈雨村對(duì)冷子興說(shuō)的話,兩人的地位相近,但為了表示謙虛客氣,賈雨村自稱“弟”。所謂的“以禮相待”,就是在語(yǔ)言行為上抬高他人,貶低自己,為人謙遜是中國(guó)人的處世之道。
家庭關(guān)系。 按照中國(guó)傳統(tǒng), 在家庭中倫理道德的最高要求便是孝道, 而對(duì)長(zhǎng)輩的要求則是“慈”。平輩之間要“禮讓和睦”。例6中賈政在賈母面前自稱“賈政”,一是因?yàn)橹袊?guó)人講孝道, 二是他因笞打?qū)氂袢琴Z母生氣在先,因此采用非對(duì)稱式的自稱語(yǔ)——自稱自己的名字,以示認(rèn)錯(cuò)和恭敬。例5是賈母對(duì)黛玉說(shuō)的話,從說(shuō)話者和受話者兩人之間的關(guān)系看, 說(shuō)話者是受話者的外祖母, 說(shuō)話者的地位是高高在上的,以“我”自稱是符合賈母身份的。在例7中,雖然鳳姐兒貴為二奶奶, 鴛鴦只是個(gè)丫頭。但由于鴛鴦是賈母的大丫頭, 地位不一般, 再加上平日里,他們開玩笑打鬧慣了,所以并不拘于些嚴(yán)格的禮數(shù),因此在對(duì)方面前以“我”自稱說(shuō)明他們較為輕松、親密的關(guān)系。除此大觀園中的的小姐丫頭之間的自稱也一般為“我”, 筆者認(rèn)為這源于這些都是非正式場(chǎng)合,與上面的社會(huì)關(guān)系中的不同。
那么為什么英語(yǔ)中的自稱語(yǔ)卻沒(méi)有這么多變體呢?一般都用“I”或“me”自稱呢?楊憲益夫婦把《紅樓夢(mèng)》中的自稱語(yǔ)都譯為了“I”或 “me”,使得漢語(yǔ)的文化成分流失頗多, 這也是迫不得已的事情,因?yàn)樵谟⒄Z(yǔ)中很難找到相對(duì)應(yīng)的詞, 若直譯又會(huì)使英語(yǔ)讀者疑惑不解。例如,第三十二回,有這樣一句話:賈政上前躬身陪笑道:“大暑熱天,母親有何生氣,親自走來(lái)?有話只該叫了兒子進(jìn)去吩咐?!弊g文為:
At once he stepped forward to bow respectfully.“why should you vex yourself, mother, and come over on such a hot day? If you have any instructions, just send for your son.”
我們發(fā)現(xiàn)英譯文把原文的自稱語(yǔ)“兒子”譯為“your son”雖然照顧了形式上意義的對(duì)等,卻會(huì)讓英與讀者誤認(rèn)為,說(shuō)話者和“your son”并非同一人,而是另有其人。
這一難題與西方的文化傳統(tǒng)不無(wú)關(guān)系。根據(jù)西方倫理觀念,人人生來(lái)平等,人人都可以通過(guò)競(jìng)爭(zhēng)去獲得地位、權(quán)力、利益等。因此人們強(qiáng)調(diào)自由平等,等級(jí)觀念不強(qiáng),社會(huì)地位對(duì)人際關(guān)系,沒(méi)有很大的影響。在交際中, 交際雙方的關(guān)系直接表現(xiàn)為言語(yǔ)發(fā)出者和言語(yǔ)接受者的關(guān)系,衡量他們之間社會(huì)距離的主要因素是相互間的熟悉程度。所以在交際中人們偏向于選擇交際角色使用對(duì)稱式的自稱語(yǔ)“我”?!拔摇迸c受話者屬于同一社會(huì)群體,更直接,更真誠(chéng),更禮貌。
由此可見,自稱語(yǔ)不但體現(xiàn)人與人之間的社會(huì)關(guān)系,又有很強(qiáng)的文化性。它“強(qiáng)烈地反映人的社會(huì)屬性,人際關(guān)系的價(jià)值觀念,與整個(gè)社會(huì)文化, 政治背景,傳統(tǒng)習(xí)慣密切相關(guān)”(陳建民,1985:18)
以上是我們對(duì)古典著作《紅樓夢(mèng)》中的內(nèi)容作的分析,把其結(jié)論用于經(jīng)過(guò)發(fā)展演化的現(xiàn)代漢語(yǔ)難免偏頗。 在現(xiàn)代漢語(yǔ)中我們發(fā)現(xiàn),除非在特別正式文體中, 那些非對(duì)稱的自稱語(yǔ)“晚生”“小的”等已逐漸銷聲匿跡,大部分情況下人們?cè)诮浑H中以“我”自稱。這是由于在中國(guó)人追求平等民主的過(guò)程中,等級(jí)觀念日益淡化, 人們的平等觀念日益增強(qiáng),逐漸擯棄了中國(guó)傳統(tǒng)中的尊卑差別的觀念。這也充分說(shuō)明自稱語(yǔ)作為語(yǔ)言的一部分, 是隨著社會(huì)的發(fā)展而動(dòng)態(tài)變化的。
參考文獻(xiàn):
[1]Thomas, J. Meaning in Interaction: An Introduction to Pragmatics s[M]. London: Longman,1995.
[2]陳建民. 語(yǔ)言文化社會(huì)新探[M].上海:上海教育出版社,1989.
[3]戴昭銘. 文化語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論[M]. 北京:語(yǔ)文出版社,2003.
[4]賈玉新. 跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997.