999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

跨文化交際中的語用失誤研究

2007-01-01 00:00:00李元勝
考試周刊 2007年2期

摘要:近年來,隨著跨文化交際的日趨頻繁,語用失誤引起了國內外語言學家及語言教師的重視。國內外很多學者及語言教師對語用失誤進行了一系列的研究。絕大多數的研究都是在英國語言學家Jenny Thomas的研究成果之上進行的。然而,她對語用失誤的定義及分類忽略了非語言交際而存在的局限。本文希圖借助有限的篇幅闡釋不同層次上的語用失誤,分析其理論根源,并在此基礎上提出幫助學生克服語用失誤的教學上的對策。

關鍵詞:語用失誤 跨文化交際 外語教學 啟示

引言

隨著社會語言學和語用學的建立和發展,語言學研究的重心逐漸從結構轉向功能,從孤立的語言形式轉向社會環境中的語言形式。作為語用學及其分支學科——語際語用學的熱點話題,語用失誤引起了國內外語言學家及語言教師的重視。在近二十年的時間里,國內外很多學者及語言工作者對語用失誤進行了一些研究,已有大量的成果問世。但是,筆者發現到目前為止對跨文化交際語用失誤的研究存在以下問題:①對“跨文化語用失誤”的界定不清;②研究的對象限于Jenny Thomas所提出的語用語言失誤(pragmalinguistic failure)和社會語用失誤(sociopragmatic failure)。這種二分法有很大的局限性,因為她忽略了交際中的一個重要方面,即非語言交際的語用失誤;③重語際語用失誤語料,輕語內語用失誤語料的收集;④多描述不同文體中語用失誤的實例,缺少對語用失誤產生根源的探討。

在國際交往日益頻繁的今天,對跨文化語用失誤進行系統深入地分析探討,找出產生這些語用失誤的根源,不僅能增進不同文化之間的了解,而且對于提高外語教學水平,改善跨文化公司管理及增進國際貿易往來都具有現實意義。

本文重點研究中國人在用英語進行跨文化交際中實現其言語行為時出現的語用失誤,對其進行歸類并分析所收集的實例,找出產生失誤的原因,分析其理論根源。語用失誤的研究可以讓我們了解其本質,提高對英語學習者語用能力培養的重要性和緊迫性的認識,并在此基礎上提出幫助學生克服語用失誤的教學上的對策。

跨文化語用失誤界定及分類

“語用失誤(pragmatic failure)”這一概念是英國著名語用學家Jenny Thomas 1983年在“跨文化交際中的語用失誤(Cross-cultural Pragmatic Failure)”一文中提出的。她將其定義為“the inability to understand what is meant by what is said(不能理解別人話語的含義)”。Thomas把語用失誤劃分為兩大類:語用語言失誤(pragmalinguistic failure)和社交語用失誤(sociopragmatic failure)。前者是語言性的,后者是社會文化性的。

語用失誤(pragmatic failure)一直是語用學研究的熱點之一,國內外學者從不同的角度定義了語用失誤。何自然(1997:205)指出,“語用失誤不是指一般遣詞造句中出現的語言使用錯誤,而是說話不合適宜的失誤,或者說話方式不妥,表達不合習慣等導致交際不能取得預期效果的失誤。”錢冠連(1997:223)認為,“說話人在言語交際中使用了符號關系正確的句子,但不自覺地違反了人際規范,社會規約或者不合時間空間,不看對象,這樣性質的錯誤就叫語用失誤。”Blum-kulka(1982)強調語用失誤是導致言外之力轉變的情形。Thomas(1983:96)指出,“只要說話人所感知的話語意義與說話人意欲表達的或認為應該為聽話人所感知的意義不同,這時就產生了語用失誤?!?/p>

語用失誤有語際語用失誤(interlingual pragmatic failure)和語內語用失誤(intralingual pragmatic failure)的區別。“國內有的學者在談到語用失誤時,總是與跨文化交際聯系起來,似乎語用失誤只發生在本族語者和非本族語者之間的交際中。”(孫亞、戴凌.2002:19)。其實跨文化交際包括使用同一語言但來自不同文化背景的人們之間的交際。因此,語內語用失誤中也會有跨文化語用失誤。但限于篇幅,本文只重點研究中國人在用英語進行跨文化交際時出現的語用失誤。

Thomas及大多數研究者對語用失誤的定義和分類中都忽視了語用失誤的一個重要方面:非語言交際的語用失誤。實際上,語用失誤也大量的存在于非言語交際中。因為“絕大多數研究專家認為,在面對面交際中,信息的社交內容只有35%左右是言語行為,其他都是通過非言語行為傳遞的?!?Samovar et.al,1981:155)。雖然有的研究者認為“語用失誤的界定是以說話人為參考點的(speaker-oriented),不考慮聽話人的理解能力和過程”(孫亞、戴凌.2002:20)但是,筆者認為:交際是一個互動的過程,語用失誤涉及到交際的雙方,涉及到話語及非語言信息的表達與理解,涉及到語言交際和非語言交際。

因此,語用失誤應該定義為:因為跨文化中交際雙方因缺乏準確理解和有效語言使用能力而產生的對于話語或非語言信息的理解或表達失誤。

筆者通過實地觀察和收集以前研究者們所舉的語用失誤的實例180例,所收集的實例均為研究者們的親身經歷,真實可信。通過對實例的分析研究,筆者根據語用失誤產生的原因,將其分成語用語言失誤(58例)、社會語用失誤(82例)、非語言交際語用失誤(40例)三類。

實例分析

1.語言語用失誤。顧名思義,語用語言失誤指因交際的任何一方缺乏正確理解或恰當使用雙方當時共用的語言的形式和語用功能來表達意圖的能力而產生的失誤。這類失誤包括三個方面:其一為誤用不合目標語習慣的表達式,其二為錯誤地套用本族語的表達式,其三為不同的語篇模式導致不同的理解。

例如,筆者一次聽青年教師的課時聽到該教師在下課時這樣說::“So much for today.Thank you for your attention.See you!”當然,班上的學生和老師本人當時也沒覺得這句話有什么不妥。這位老師的本意是“That’s all for today.Class is over.See you!”但當時一起聽課的外籍教師覺得有點不對勁,因為在她看來,這句話的意思是“Thank goodness,that’s over!”

例中的失誤在于交際中的那位教師沒能恰當地使用符合目標語習慣的表達式。

又如:在一次中國香港的商業人士和英裔北美商業人士之間的商務會議上,面對北美同行,其中一位中國商人說:“Because most of our production is done in China now,and uh,it’s not really certain how the government will react in the run-up to 1997,and since I think a certain amount of caution in committing to TV advertisement is necessary because of the expense.So I suggest that we delay making our decision until after Legco makes its decision.”(Ron Scollon Suzanne Wong Scollon,1995)在場的北美商業人士不知所云,一臉的困惑。對話語的研究表明:在理解另一個人話語的主旨時,產生困惑的原因往往是交際雙方運用了不同的語篇原則來組織自己的表達。中國人的語篇表達順序是“話題——說明”,而主旨(即推遲決定的建議)的出現是以話題的背景被充分交待為條件的。與此迥然不同的是,西方人說英語的時候傾向于開門見山式的話語策略,開始便交待主旨(即推遲決定的建議)。這樣,其它的人對此就能做出反應,而他(她)本人也能根據需要完善自己的論據。

2.社會語用失誤。指交際中因不了解或忽視交際雙方的社會、文化背景差異而影響語言形式選擇的失誤。這種失誤往往是因為交際的任何一方不能根據對方文化背景下的語言習慣和特點,在不同的場合得體地使用語言引起的。

例如,一位中國求職者在某美國公司面試時,在面試結束前說:“我很年輕,缺少經驗,也不聰明,今后希望您多多幫助!”面試官立刻說:“等你擁有了經驗和聰明以后再來吧!”

眾所周知,中國人以謙虛為美德,做事不講究鋒芒畢露。而美國人大多比較直率,面試官把求職者的話看成是缺乏信心的表現,因而語用失誤就產生了。

又如,有一位訪美女學者在宴會上聽到別人稱贊她的衣服“That’s a lovely dress you have on.”不會用“Thank you.”而是按照漢語的習慣馬上答道:“No,no,it’s just an ordinary dress.”這里的語用失誤在于,聽者會認為這種答話暗示著她連衣服的好壞都分不清(鄧炎昌,1981)。當然,隨著國際交往的日益頻繁,這種語用失誤越來越少。

3.非語言交際語用失誤。語用語言失誤和社會語用失誤都屬于語言交際范疇,而交際活動中失誤的另一重要方面非語言交際失誤則是因為交際的一方缺乏甚至不了解對方的文化﹑傳統、習俗、禁忌等而是用了不恰當、不得體的非語言交際方式而引起的。非語言交際不僅包括手勢,面部表情,人們對于時間和空間的看法,還包括交際時的音高、語調等,甚至還包括交際參與者的穿戴和交際所發生的環境。許多研究者認為在日常交際中幾乎有2/3的信息是通過非語言交際手段傳遞的(Stella Ting Toomey,1999:115)。非語言交際的方式在不同文化中有其共同之處。但因文化差異,不同文化中非語言交際的方式也因此大相徑庭。故在跨文化交際中,因非語言交際方面的失誤引起的摩擦和交際失誤屢見不鮮。

例如,用拇指和食指圈成一個圈,另外三指頭伸直,這樣的手勢在美國,巴西,和日本分別表示“勝利”,“侮辱”,“錢(鈔票)”。又如,美國人和歐洲人向順便搭乘汽車時,都會站在路旁豎起大拇指示意,然而,尼日利亞人和澳大利亞人卻認為這種手勢是帶有侮辱性的。日本人和德國人常用同樣的手勢來計數,在日本它代表“5”,在德國它代表“1”。與之不同,中國人以此來贊揚別人,美國人也沿用此舉。

當然以上僅僅列出了非言語交際失誤的很小的一個方面,即體態語。非語言交際可以分為體態語(body language,包括基本姿態、基本禮節動作以及人身體各個部分的動作所提供的交際信息),副語言(paralanguage,包括沉默、話輪轉接和各種非語義聲音),客體語(object language,包括皮膚的修飾、身體氣味的掩飾、衣著和化妝、個人用品的交際作用,家具和車輛所提供的交際信息),環境語(environmental language,包括空間信息、時間信息等)(畢繼萬 1999:6-7)。因此,非語言交際語用失誤廣泛存在于副語言,客體語,環境語等等諸多方面,既包括交際行為的失誤也包括交際方式的失誤。

跨文化語用失誤的原因

國內學者洪崗(1995)的研究表明,引起語用失誤的原因可粗略地分為兩種:一種通常是由于外語學習者使用的目的語不符合本族語人的語言習慣或套用母語的表達方式而引起的;另一種是由于不了解或忽視會話雙方的社會、文化背景差異而引起的。從以上對語用失誤的分類和實例可以看出造成跨文化交際中語用失誤的原因是多方面的。

1.聯想意義的差異。Goyer(1970:10)在談到成功(有效)交際時用了這樣一個公式:R/S=receiver’s meaning/sender’s meaning=1S代表信息發送者或信息源,R表示信息接收者。當兩者對信息意義的理解完全相同時,兩者之比為1。然而,在跨文化交際中,幾乎不可能達到1,只能無限接近。比值與1相差越大,交際中的失誤就越多。關聯理論(Sperber Wilson,1986:16)認為,說話者設想的語境與聽話者實際使用的語境之間的不匹配、不協調(mismatch)會導致誤解,比如前面所舉例的對于身勢語等的理解失誤以及對目標語及本族語的一詞多義理解的失誤等。

2.語用與解釋規則的遷移(負遷移)、泛化。交際活動是有規則可循的。這些規則不僅包括詞法、句法等語言規則,還包括具體的文化規范及其制約下的語用規則、語篇組織規則及解釋規則等等。語用及解釋規則不僅因文化而異,而且具有無意識性。正是這種無意識性使人們在與不同的文化背景的人們交往時產生交際失誤(賈玉新,1997:93)。因為人們常常不自覺地套用本族語的語用及解釋規則,具體地講就是以本族文化的價值觀念、社會規范、心理態度、社會語言規則等為標準來規范自己的交際行為并解釋和評價別人的交際行為,進行語用和解釋規則的遷移?!安煌恼Z言中有著不同的語用規則,把甲語言的語用規則套用到乙語言上就會造成語用失誤,使交際無法順利進行下去”(胡文仲,1992)。語用及解釋規則包含語用語言規則、社會語用規則及非語言交際的規則。而規則的泛化指對這些規則的機械地、不恰當地套用。遷移和泛化的直接后果就是交際失誤。這種失誤表現在語言使用的各個方面。

3.心理因素——民族中心主義,文化偏見及文化定勢。有民族中心主義心理傾向者往往用自己的文化標準來衡量其他民族的行為,想當然地認為自己民族或群體的價值觀念、社會規范、社會語言規則更加真實,更加正確。文化偏見是一種先入之見,它不是一般性的看法錯誤,而是基于錯誤的判斷對別的群體或個人采取的否定態度。文化定勢是把某一文化群體的每一個成員都當成該文化定勢的代表(a stereotypical representative)或整體文化形象的一種整體式文化取向。學者們慣用這種文化定勢作為文化比較研究的模式。然而,因為這種模式的使用忽視個性,常常給交際者帶來困惑,甚至會使交際雙方產生誤解和沖突。

以上提到的幾種心理因素雖然有時候對跨文化交際有一定的積極作用,但他們會使交際者在交際中忽略個性差異,在跨文化交際中起阻礙作用,不可避免地會出現語用失誤并導致了交際失誤的產生。

4.思維方式及價值取向方面:中國人習慣整體性、演繹性、具象性思維,而西方人特別是英美人卻習慣分析性,歸納性,抽象性思維。中國人整體上為集體價值取向,而英美人為個體價值取向。這些思維方式和價值取向的差異無疑會對跨文化交際產生影響。比如中國商人在商業談判中用整體性、演繹性的思維方式和集體價值取向,在談判中一般不會個人做出決定,決定權往往留給公司集體。然而,英美人在談判中往往可以自己做出決定,因此,會認為中方缺乏誠意。思維模式的不同導致了話語焦點的不同:西方人認為話語的開頭部分是最重要的,而中國人(及多數亞洲人)更傾向語從話語的后面部分尋找重要信息。

5.教學及其它因素引起。外語教學過程中的一些因素也會導致跨文化交際中的語用及交際失誤。如教師教學中的不正確語言輸入(如前面提到的So much for today.)以及教材編寫過程中的疏漏都可能使語言學習者獲得不正確的語言輸入,從在跨文化交際中依葫蘆畫瓢,導致交際中語用失誤。

總之,聯想意義的差異;語用與解釋規則的遷移(負遷移)、泛化;民族中心主義、文化偏見及文化定勢等心理因素;不同價值觀取向及思維模式;不地道的語言輸入等都可以導致跨文化交際中的語用失誤。

啟示

語用失誤的研究可以讓我們了解其本質,幫助我們對跨文化語用差異有更好的了解,提高對英語學習者交際能力培養的重要性和緊迫性的認識。

交際能力(communicative competence)的具體內涵有著許多種不同的闡述,但有共同之處。美國語言學家Hymes將其闡述為以下幾個方面的內容:(1)語言形式是否合乎語法。(2)語言形式是否可接受。(3)語言形式是否得體。(4)語言形式在運用中的現實性問題。毋庸置疑,了解并盡可能地避免語用失誤是使學習者成功地進行跨文化交際的前提之一。以交際為目的的跨文化教學優越于傳統的語言知識教學,因為學生跨文化交際能力的提高有助于學習者自覺避免跨文化交際中由于各種原因而產生的語用失誤,從而達到貼切進行交際的目的。

從以上對跨文化語用失誤的分析和對交際能力的論述中我們可以得到如下的啟示:

1. 教師和學生要正確處理好應試教育與英語能力培養的關系。應充分理解《大學英語教學大綱》和即將出臺的《大學英語課程建設要求》的要求,既要注重語言基礎知識的傳授,更應注意語言應用能力的培養。

2. 要注意語義方面的文化內涵。大學英語教學除了介紹詞語的語法結構、詞匯意義外,還應是文化教學。風俗習慣、思想觀念、歷史背景等方面的差異勢必造成語言變化的差異。學生不能理解在特定語境下表達的具體意思,有時會鬧出笑話,甚至會產生人們常說的“文化休克”(culture shock)。

3. 要介紹非言語交際方面的內容。人們交際時可利用的方法和手段不僅有言語行為,還有內容豐富的非言語行為。薩莫瓦(samovar et al)等人認為: 通過了解某一文化的非語言表現的基本模式,我們可以了解一種文化的價值體系;通過對非語言行為的研究可以排除狹隘的民族優越感。非語言行為的差異比語言行為的差異所引起的文化沖突還嚴重,所以在教學中更不容忽視。外語教學中把非語言教學與語言教學結合起來,勢必有利于提高學生的實際交際能力,以增強英語教學效果。

4. 教材編寫者應根據時代的發展,增加教材的文化含量。“英語教材和參考書似乎需要增加反映社會交際涵義的材料的比重”(黃次棟,1984);“一些語用原則必須列入教學內容”(何自然,1988)。

5. 英語教師不僅自己要加強業務學習,精通英語語言和文化,還要在教學中擔負起雙重任務:一是教授學生應掌握的語言知識,使其具備“語言能力”;另一個任務是使學生了解和掌握英語國家的社會文化常識,使其具有“交際能力”。唯有如此,英語學習者才能避免可能出現的“語用失誤”,成為跨文化交際的佼佼者。

參考文獻:

[1]Blum-Kulka,S.Learning to say what you mean in a second language:A study of the speech act performance of learners of Hebrew as a second language[J].Applied Linguistics.1982,3(1),29-59.

[2]Goyer,Robert S.Communication,Communicative Process,Meaning:Toward a Unified Theory[J].Journal of Communication,1970(20),4-16

[3]Hymes,D.“On Communicative Competence”[A].in Pride and Holmes(eds.):Sociolinguistics,[C].London:Penguin,1971.

[4]Samovar,Larry A.Richard E.Porter,Lisa.Stefani.Communication Between Cultures[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press and Brooks/Cole/Thomson Learning Asia,2000.

[5]Scollon,Ron Suzanne Wang Scollon..Intercultural Communication A Discourse Approach[M].Oxford:Blackwell Publishers Ltd.,1995.

[6]Sperber,D Wilson,D.Relevance:Communication and cognition.[M].Oxford:Blackwell Publishers Ltd.,1986.

[7]Thomas,J.Cross-cultural pragmatic failure[J].Applied Linguistics,1983,4(2):91—112.

[8]何自然,閻莊.“中國學生在英語交際種的語用失誤—漢英語用差異調查”[J].外語教學與研究,1986(3).

[9]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1997.

[10]錢冠連.漢語文化語用學[M].北京:清華大學出版社,2001.

[11]孫亞、戴凌.語用失誤研究在中國[J].北京:外語與外語教學,2002(3)19—21.

(本文承蒙華中科技大學外語系樊薇薇教授悉心指導和修改,在此深表感謝。)

主站蜘蛛池模板: 国产成人高清亚洲一区久久| a级毛片免费看| 少妇高潮惨叫久久久久久| 成人福利在线免费观看| 国产久草视频| 国产精品毛片一区视频播 | 国产JIZzJIzz视频全部免费| 成人免费午间影院在线观看| 欧美A级V片在线观看| 亚洲精品无码在线播放网站| 99无码熟妇丰满人妻啪啪| 色噜噜狠狠色综合网图区| 精品一区二区三区无码视频无码| 欧美三级视频网站| 97人妻精品专区久久久久| 免费播放毛片| 丰满人妻一区二区三区视频| 呦系列视频一区二区三区| 国产成人综合亚洲网址| 中文字幕第4页| 亚洲日韩精品综合在线一区二区 | 国产一级α片| 毛片视频网| 天天色综网| 久久这里只有精品66| 日韩欧美视频第一区在线观看| 四虎精品黑人视频| 久久久波多野结衣av一区二区| 欧洲av毛片| 久久伊人操| 久久婷婷国产综合尤物精品| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美| 露脸国产精品自产在线播| 国产无码精品在线| 中文字幕日韩丝袜一区| 成人午夜网址| 国产门事件在线| 欧美激情网址| 国产微拍一区| 91探花在线观看国产最新| 69综合网| 久久香蕉国产线看精品| 福利在线不卡一区| 久久99国产综合精品1| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 亚洲无码37.| 97在线观看视频免费| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 成人一区在线| 久久久久亚洲精品成人网| 欧美在线伊人| 欧美啪啪精品| 丁香婷婷久久| 97超碰精品成人国产| 91福利免费视频| 亚洲国产av无码综合原创国产| 国产精品黑色丝袜的老师| 国产亚洲高清视频| 亚洲人成高清| 老司机久久精品视频| 一级毛片免费不卡在线视频| 国产成人一区| 中文字幕在线不卡视频| 亚洲欧美不卡视频| 亚洲天堂视频在线观看| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 国产白浆在线观看| 99国产精品免费观看视频| 一级毛片在线直接观看| 在线免费不卡视频| 久热精品免费| 69视频国产| 国产高清国内精品福利| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91| 精品一区二区三区无码视频无码| 国产日本视频91| 久久香蕉国产线看精品| 91在线免费公开视频| 国产成人高精品免费视频| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 国内精品视频| a级毛片在线免费|