“換擋”,《現代漢語詞典》(第5版)解釋為:“把汽車、拖拉機等的排擋從一個擋位推到所需要的另一個擋位上,如從二擋到三擋,又如從四擋到三擋。”簡單概括,就是變換機動車的擋位。這是它的本義。但是,據筆者觀察,“換擋”還有其他的意義與用法。如《國際金融報》2005年9月26日:“筆者認為,在年線附近的回調正是‘后股改行情’開始重新進入反攻階段的一個‘換擋’。”這說明,“換擋”的新用法已經產生,它的詞義正在擴大,或者已經擴大了。“換擋”的新義有以下幾種用法:
1.用本義比喻調整或改變。這是臨時修辭義,不是詞匯義。如《國際金融報》2005年9月29日:“要順利實現‘爬坡’,就必須積極‘換擋’,用好宏觀調控的‘倒逼’機制和機遇,進一步加快結構調整,提升產業層次,轉變增長方式。”《世界婦女博覽》2005年第7期:“當她盡了自己的所能,還是遇到四處碰壁的煩擾,她知道進入換擋驛站,該踩放松心情的離合器了。”
作為修辭上的比喻用法,由于具有新奇性,使用“換擋”的同時,一般都會在上下文出現與機動車輛有關的一些詞語,與“換擋”前后呼應,如爬坡、行駛、行道、加油、離合器等。有時也加引號標注,以示該詞是特殊用法。這些特殊標志的使用,起著給言語接受者的認知提供心理導向的作用,使言語接受者從熟悉的使用領域自然地進入新的使用領域。這是“換擋”新用法的萌芽,是符合語言規則的。
2.比喻義固定為靜態詞匯義。“換擋”新用,沒有遭到言語接受者的拒絕,繼續用于新的領域。由于這種比喻用法長期、高頻率出現,便逐漸固定下來,成為靜態詞義,不再需要特殊標志“輔助”,可以獨立使用,表示調整或改變。如《世界婦女博覽》2005年第7期:“如何給情緒換擋?”新華網2005年11月16日:“全球經濟減速,CEO考慮換擋前進。”
“換擋”詞義擴展以后,不僅可以指調換機動車輛擋位,還大量用于經濟領域,表示政策策略、發展狀況、發展速度的調整或改變,同時也用來陳述精神情緒等狀態的調整,使用范圍大大地擴展了。
“換擋”新義項的形成就可以用下圖表示:

“換擋”新用法經常出現在文章的標題中,有時甚至只出現在標題中,在文中卻并不出現。如《國際金融報》2004年2月2日《區域合作‘換擋提速’》,“換擋”新用法出現在標題中,必然具備兩個重要的因素:一、詞義明了,能準確地傳遞信息,能被言語接受者接受;二、醒目,能吸引言語接受者眼球。這就是說,“換擋”在標題中的應用,一方面說明“換擋”的新義用法已經比較普遍,有力地證實了“換擋”詞義擴大這一事實;另一方面也更好地說明,人們由于經常面對熟知的語言,產生審美疲勞,“換擋”的出現緩解了言語接受者的審美疲勞,迎合了他們的審美心理,舊詞新用,以其新、奇,更能引起言語接受者的注意,吸引他們的眼球。
當然,舊詞新用,不僅緩解了言語接受者的審美疲勞,更有其重要的語義、語用價值,“換擋”新義生動、形象,語義概括、簡潔,具有不可替代的作用。漢語詞匯發展,詞語義項的增加是一個重要途徑,像“換擋”這種在原義的基礎上通過比喻性運用產生新義的現象非常普遍,比如“剎車,起飛,變天,起步,哈巴狗,跳水,灌水”等。