摘 要 例證是雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的重要組成部分,例證的質(zhì)量直接影響詞典的質(zhì)量。本文提出了高質(zhì)量的例證應(yīng)具備的四個(gè)屬性,并進(jìn)行了較充分的闡述。
關(guān)鍵詞 雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典 例證 質(zhì)量
學(xué)習(xí)外語(yǔ)需要掌握“聽(tīng)”、“說(shuō)”、“讀”、“寫(xiě)”四項(xiàng)基本技能,其中“聽(tīng)”和“讀”旨在理解外語(yǔ),是“解碼”(decode)過(guò)程;“說(shuō)”和“寫(xiě)”旨在用外語(yǔ)進(jìn)行表達(dá),是“編碼”(encode)過(guò)程。雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典不但幫助學(xué)習(xí)者理解外語(yǔ),而且還幫助他們用外語(yǔ)進(jìn)行表達(dá)。它的釋義通過(guò)抽象和概括的手段,解釋詞目的含義,實(shí)現(xiàn)解碼功能;例證則把詞目放在一定的語(yǔ)境中,體現(xiàn)詞目的含義,說(shuō)明詞目的用法,實(shí)現(xiàn)編碼功能。例證和釋義有著同樣重要的作用,正如Sidney I.Landau所說(shuō),例證“是詞典釋義的重要組成部分,而不應(yīng)當(dāng)看作是釋義的附屬物”[1]。
例證是雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典一個(gè)必不可少的組成部分,在幫助學(xué)習(xí)者理解和正確使用外語(yǔ)詞匯方面扮演著重要角色。近年來(lái),英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的編纂者十分重視例證,把選配高質(zhì)量和豐富的例證作為重點(diǎn)來(lái)抓。《牛津高階英漢雙解詞典》第六版把例證增加到9萬(wàn)條?!独饰漠?dāng)代英語(yǔ)詞典》第四版把例證和搭配作為重點(diǎn),比第三版增加了40%的例證,加上所附光盤(pán)另外增加的例證,總數(shù)達(dá)15.5萬(wàn)條。例證的重要性自不待言,然而在增加例證數(shù)量的同時(shí),不能忽視例證的質(zhì)量。所以,如何科學(xué)地設(shè)置例證,確保例證的質(zhì)量,值得深入探討。本文試圖就雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典例證的質(zhì)量談?wù)勛约捍譁\的認(rèn)識(shí)。
一部詞典的例證往往多達(dá)數(shù)十萬(wàn)條,數(shù)量可謂壯觀。值得注意的是,“詞典所提供的例證不僅有數(shù)量的一面,更重要的是質(zhì)量的一面”[2]。質(zhì)量是例證的生命,是實(shí)現(xiàn)例證功效最大化的保障。以下分四個(gè)方面闡述本人對(duì)雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典例證質(zhì)量要求的理解。
1.規(guī)范性
規(guī)范性是指雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的例證要符合語(yǔ)言規(guī)范。雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典具有很強(qiáng)的示范性,要能夠指導(dǎo)使用者掌握規(guī)范的語(yǔ)言用法。所以,例證在語(yǔ)言上必須正確無(wú)誤,包括無(wú)拼寫(xiě)、語(yǔ)法或搭配錯(cuò)誤;而且句例還必須符合句法規(guī)范,語(yǔ)言也要地道。不合乎語(yǔ)言規(guī)范的例證,會(huì)誤導(dǎo)使用者;語(yǔ)言不地道,學(xué)習(xí)者就學(xué)不到正宗的外語(yǔ)。因此,規(guī)范性是對(duì)例證的首要質(zhì)量要求。語(yǔ)言上的錯(cuò)誤和失范被稱為“硬傷”,是必須極力避免的。
2.實(shí)用性
實(shí)用性是指例證要能夠充分發(fā)揮功能。關(guān)于例證的功能,專家和學(xué)者們已多有論及,并形成了一些共識(shí)。王守仁在《新時(shí)代英漢大詞典》“序三”中寫(xiě)道:“例證的功能是將詞目義項(xiàng)放于語(yǔ)境中,驗(yàn)證釋義,說(shuō)明詞目的用法和搭配,提供其語(yǔ)用信息。因此,在雙語(yǔ)詞典中,例證對(duì)提高詞典的質(zhì)量、幫助讀者理解和使用英語(yǔ)能起到十分重要的作用。”學(xué)習(xí)詞典的質(zhì)量和特色在于它的實(shí)用性,而實(shí)用性的核心就是它的功能。以下從三個(gè)層面對(duì)雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典例證的實(shí)用性進(jìn)行闡述。
(1)體現(xiàn)語(yǔ)義。詞目的釋義具有抽象性和概括性,為了便于理解和應(yīng)用,需要借助例證把它放到一定的語(yǔ)境中去,使其通過(guò)和上下文中的其他詞發(fā)生聯(lián)系,形成一個(gè)語(yǔ)義網(wǎng),其含義因而變得具體和形象。配置例證并不是隨便拉來(lái)一個(gè)含有詞目詞的短語(yǔ)或句子就行,還要看詞目詞在例證中的實(shí)際含義是否和需要驗(yàn)證的義項(xiàng)相匹配。尤其要注意,為詞目提供的例證要典型,使得詞目詞在具體語(yǔ)境中具有不可替代性;否則,便是無(wú)效的例證。
比如,某詞典obscure條第一個(gè)義項(xiàng)“(意義等)不清楚的,隱晦的”的例證是:“She gave me an obscure answer.她給我的答復(fù)很含糊?!边@個(gè)例證并沒(méi)有為彰顯obscure的該義項(xiàng)提供充足而且典型的語(yǔ)境,因?yàn)槠渲袥](méi)有足夠的語(yǔ)義信息把obscure的含義局限在“含糊的”上面。換句話說(shuō),把例證中的obscure換成interesting、surprising、quick、smart、wrong等形容詞后,仍然是完全正確的句子。顯然,在這個(gè)例證中,核心詞obscure是可以被替代的。所以,這個(gè)例證沒(méi)有起到一個(gè)成功例證應(yīng)具有的“驗(yàn)證釋義”的作用。盧潤(rùn)祥在《例證十要》中提出“要見(jiàn)例明義”,即“要求例句所提供的語(yǔ)言環(huán)境,正好是顯示這個(gè)詞的某一含義的最好語(yǔ)境”[3]。上面的例句只提供了搭配信息,即obscure可以用作定語(yǔ)修飾answer。那么,為何不用更簡(jiǎn)練的an obscure answer做例證?
再看某詞典的patriotic(愛(ài)國(guó)的)條下的例證“a patriotic man who serves his country well為國(guó)盡忠的愛(ài)國(guó)者”,例中先行詞man的定語(yǔ)從句為man前面的定語(yǔ)patriotic的語(yǔ)義提供了恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)境,“為國(guó)盡忠的”使“愛(ài)國(guó)的”具有不可替代性。顯然,這是個(gè)有效的、典型的、高質(zhì)量的例證。使詞典里的每一條例證都具有典型性是一個(gè)巨大的挑戰(zhàn),但是它應(yīng)該成為辭書(shū)工作者追求的目標(biāo)。
(2)提供語(yǔ)法和搭配信息。語(yǔ)言習(xí)得(language acquisition)理論不主張靠掌握語(yǔ)法規(guī)則學(xué)習(xí)語(yǔ)言,但是對(duì)于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),掌握語(yǔ)法雖不是最終目的,卻是必經(jīng)之道。語(yǔ)法是用詞造句的法則,一般來(lái)說(shuō),違背了它就會(huì)造出錯(cuò)誤的句子。所以,英美著名的ESL學(xué)習(xí)詞典和國(guó)內(nèi)編纂的雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典,都注重提供語(yǔ)法信息并通過(guò)例證凸顯出來(lái),幫助英語(yǔ)非母語(yǔ)的學(xué)習(xí)者正確地使用詞匯。
以《新世紀(jì)英語(yǔ)用法大詞典》中的feel條為例:
feel...
〈動(dòng)+賓〉The consequences of the computer revolution will be felt in the shortterm future...
〈動(dòng)+賓+補(bǔ)〉She felt her heart beating faster...
〈動(dòng)+補(bǔ)〉A(chǔ)re you ~ing all right now,John?...
〈動(dòng)+狀〉~ about in the dark...
顯然,語(yǔ)法信息主要體現(xiàn)在句例當(dāng)中。句例不但顯示詞目詞在句中承擔(dān)的成分(如主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ)等),而且顯示詞目詞和其他成分之間的搭配關(guān)系(如主謂、動(dòng)賓、偏正等)。
另外,雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典還注重提供大量的詞例,來(lái)體現(xiàn)詞目詞的固定搭配和靈活搭配,幫助學(xué)習(xí)者掌握詞匯的用法。固定搭配包括習(xí)語(yǔ)、短語(yǔ)和句型。靈活搭配包括動(dòng)詞+名詞、動(dòng)詞+副詞、名詞+名詞、形容詞+名詞、介詞+名詞等搭配組合。這類例子詞典中有很多,這里從略。
(3)提供語(yǔ)用信息。是不是掌握了語(yǔ)法、記住了許多短語(yǔ),就保證能說(shuō)一口地道的外語(yǔ)(且不說(shuō)發(fā)音),成功地進(jìn)行跨文化交際?不。記住了一些單詞和短語(yǔ),學(xué)到了一些語(yǔ)法知識(shí),只能保證外語(yǔ)表達(dá)在語(yǔ)法層面的正確性,而要把自己的思想得體地表達(dá)出來(lái),還需要掌握詞匯在語(yǔ)用層面的潛在規(guī)則。這些語(yǔ)用規(guī)則指導(dǎo)交際者在適當(dāng)?shù)那榫罢Z(yǔ)境(包括時(shí)間、地點(diǎn)、氛圍等)和文化語(yǔ)境(包括交際雙方的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣等)中,考慮到交際雙方身份地位和性別等方面的差異以及雙方關(guān)系的親疏,以適當(dāng)?shù)姆绞接眠m當(dāng)?shù)脑~匯表達(dá)自己的思想。通常我們可以用母語(yǔ)自如地交流,這是因?yàn)槲覀冮L(zhǎng)期處在母語(yǔ)環(huán)境中,潛移默化地習(xí)得了豐富的語(yǔ)用信息,而外語(yǔ)學(xué)習(xí)者大多數(shù)沒(méi)有習(xí)得外語(yǔ)語(yǔ)用信息的條件。“這就要求雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典在說(shuō)明詞語(yǔ)的概念意義以及語(yǔ)法特點(diǎn)的同時(shí),還應(yīng)闡明詞語(yǔ)的內(nèi)涵意義和語(yǔ)用意義,解釋詞語(yǔ)使用的場(chǎng)合、社會(huì)習(xí)俗和文化背景?!?sup>[4]
外語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的編纂已經(jīng)開(kāi)始注重在釋義和設(shè)置例證方面借鑒語(yǔ)用學(xué)的研究成果,密切注意并反映語(yǔ)言在現(xiàn)實(shí)使用中的語(yǔ)義變遷。一方面,描述詞匯的引申義、褒貶義和修辭義等含義。另一方面,通過(guò)近義詞辨析,揭示它們的語(yǔ)用差異。英語(yǔ)中一詞多(詞)性、一詞多義、詞義演變的現(xiàn)象很普遍,而且近義詞不勝枚舉,再加上大量文化限定詞(cultureloaded words)的存在,給英語(yǔ)非母語(yǔ)的學(xué)習(xí)者掌握英語(yǔ)帶來(lái)了許多困難。為此,一些英語(yǔ)單語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典通過(guò)增設(shè)新義項(xiàng),開(kāi)設(shè)詞語(yǔ)辨析、用法說(shuō)明、語(yǔ)言提示等欄目的方式,解釋詞語(yǔ)的語(yǔ)用信息,并提供相關(guān)例證。對(duì)比《朗文當(dāng)代英語(yǔ)詞典》第二版(1987年)和第四版(2003年)的girl條,發(fā)現(xiàn)第二版共收5個(gè)義項(xiàng)、8條例證,第四版收義項(xiàng)11個(gè)、例證21條(包括副條)。通過(guò)對(duì)比不難看出,第四版增添了girl一詞的大量語(yǔ)用實(shí)例,新版對(duì)詞匯語(yǔ)用信息的重視可見(jiàn)一斑。例證符合語(yǔ)用習(xí)慣,可以使例證更地道、鮮活,滿足外語(yǔ)學(xué)習(xí)強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)真實(shí)語(yǔ)言(authentic language)的要求。
3.簡(jiǎn)明性
簡(jiǎn)明性是指例證的語(yǔ)言要簡(jiǎn)潔明了。在有限的版面上提供最大的信息量是辭書(shū)的基本要求。中文辭書(shū)要求釋文用辭書(shū)體,即文字要簡(jiǎn)練,表述應(yīng)精準(zhǔn)。外語(yǔ)辭書(shū)也不例外,例證不能冗長(zhǎng)或者拖泥帶水,句例尤其要注意這一點(diǎn)。當(dāng)然,不能因簡(jiǎn)害義。簡(jiǎn)練的前提是語(yǔ)言要規(guī)范,語(yǔ)義應(yīng)明了,例證的功能必須得以實(shí)現(xiàn)。在這個(gè)前提下,例證能用短語(yǔ)不用句子,能用短句不用長(zhǎng)句,能用簡(jiǎn)單句不用復(fù)合句。如某詞典的moon條:
moon...1...月球,月亮
①The moon rises at 6∶30 p.m.tonight.
②The moon is very bright tonight.
③When was man’s first landing on the moon?
④It’s hard to believe that men have walked on the moon.
moon這個(gè)詞的基本含義在漢語(yǔ)中有對(duì)應(yīng)詞,即“月亮”和“月球”,因而容易理解。此類在目標(biāo)語(yǔ)(target language)中能找到對(duì)應(yīng)詞的源語(yǔ)(source language)詞目,其例證應(yīng)該從簡(jiǎn),而且應(yīng)以詞例為主,以體現(xiàn)語(yǔ)法和語(yǔ)用搭配為目標(biāo)。在上例中,例證①中moon作主語(yǔ),和謂語(yǔ)rise是習(xí)慣搭配,用句例無(wú)可厚非。例證②主要體現(xiàn)moon和形容詞bright的搭配關(guān)系,完全可以簡(jiǎn)化為詞例,如a bright moon。例證③和例證④中的moon都作動(dòng)詞短語(yǔ)的賓語(yǔ),可以省去主語(yǔ)只用動(dòng)賓詞組作例證,如to land on the moon,to walk on the moon。這樣修改后,既重點(diǎn)突出了moon的搭配和用法,又節(jié)約了篇幅。
4.思想性
以上三點(diǎn)主要涉及例證的語(yǔ)言形式和基本功能,思想性則涉及例證內(nèi)容及含義。思想性首先是指例證(尤其是句例)在涉及政治、民族和宗教等問(wèn)題時(shí),應(yīng)同我國(guó)的各項(xiàng)方針、政策和法規(guī)保持高度一致。其次,例證在表現(xiàn)日常生活方面的內(nèi)容時(shí),格調(diào)要健康、積極。例證無(wú)疑對(duì)學(xué)習(xí)語(yǔ)言有積極作用,但是例證在語(yǔ)言外殼下所表達(dá)的思想內(nèi)容也不容忽視。例證應(yīng)該如實(shí)描寫(xiě)語(yǔ)言在現(xiàn)實(shí)中的應(yīng)用,具有客觀性。但是,它所表達(dá)的思想內(nèi)容卻是主觀的。為了保證例證在政治上、思想上正確,內(nèi)容健康、積極,就要發(fā)揮例證選配的主觀能動(dòng)性。否則,就會(huì)向詞典的使用者傳遞不當(dāng)?shù)?、錯(cuò)誤的甚至有害的信息。下面是摘自某些雙語(yǔ)詞典的例證,其中排黑體的是詞目:
①a campaign to ban smoking in public places禁止在公共場(chǎng)所吸煙的運(yùn)動(dòng)
②If you treat money as an end in itself it will only bring you unhappiness.你如果把金錢(qián)當(dāng)作目的本身,那只會(huì)帶給你不快樂(lè)。
③The press has been prosecuted for printing obscene and indecent advertising.該出版社因印制淫穢和不健康的廣告而受到起訴。
④Is there always a conflict between science and religion?科學(xué)和宗教信仰之間是否永遠(yuǎn)存在著沖突?
⑤I had to lie to keep my job;it was an act of selfpreservation.我不得不說(shuō)謊以保住我的工作,那是自我保護(hù)行為。
⑥It’s a marvel that you weren’t killed in the car crash.你在撞車(chē)中沒(méi)撞死真萬(wàn)幸。
⑦One day I’ll pay back that boy who broke my bike!總有一天我得對(duì)弄壞我自行車(chē)的那個(gè)男孩報(bào)復(fù)一下!
⑧Success is what counts and success equals money.成功是最重要的,成功就意味著財(cái)富。
顯然,前4條例證能給人以正確、積極的引導(dǎo),思想性很強(qiáng)。而后4條則完全相反,容易引起人的反感和質(zhì)疑。例證④雖然涉及較敏感的宗教問(wèn)題,不過(guò)這個(gè)例證處理得很巧妙,內(nèi)容很客觀,選用疑問(wèn)句回避了編纂者的觀點(diǎn),讓讀者自己去思考。相比之下,例證⑧就欠妥,編纂者有宣傳狹隘成功觀的嫌疑。
由此可見(jiàn),雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的例證不應(yīng)只滿足于提供語(yǔ)法和搭配信息,幫助學(xué)習(xí)者學(xué)會(huì)用詞造句,還要注意例證應(yīng)反映正確的價(jià)值觀、人生觀和世界觀。這就對(duì)例證提出了更高的要求。其實(shí),思想性是所有出版物應(yīng)注意的問(wèn)題,詞典也不例外。要精心挑選或編寫(xiě)傳遞真、善、美的例證,不能讓例證成為傳播反動(dòng)、消極、庸俗和低級(jí)內(nèi)容的媒介。一部思想性強(qiáng)的詞典,不但能釋疑解惑,具有查閱性,而且其中的例證能給人以啟發(fā)和熏陶,具有可讀性。
以上分別從四個(gè)方面闡述了雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典例證應(yīng)達(dá)到的質(zhì)量要求,即語(yǔ)言的規(guī)范性、功能的實(shí)用性、語(yǔ)體的簡(jiǎn)明性和內(nèi)容的思想性。例證是詞典特別是雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的一個(gè)重要組成部分,它的作用不容忽視。例證的質(zhì)量決定例證作用的發(fā)揮,進(jìn)而直接影響詞典的質(zhì)量??梢?jiàn),對(duì)例證質(zhì)量的重視意義重大。
附 注
[1]Landau S I.詞典編纂的藝術(shù)與技巧(Dictionaries:The Art and Craft of Lexicography).北京:商務(wù)印書(shū)館,2005:226.
[2]陳楚祥,黃建華.雙語(yǔ)詞典的微觀結(jié)構(gòu)(下).現(xiàn)代外語(yǔ),1994(1):47.
[3]盧潤(rùn)祥.例證十要.辭書(shū)研究,1992(2):61—62.
[4]胡開(kāi)寶,張柏然.論語(yǔ)用學(xué)理論在雙語(yǔ)詞典編纂中的應(yīng)用.外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2004(2):50.
參考文獻(xiàn)
1.陳楚祥.詞典評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)十題.辭書(shū)研究,1994(1).
2.黃建華.詞典論.上海:上海辭書(shū)出版社,2001.
3.黃建華,陳楚祥.雙語(yǔ)詞典學(xué)導(dǎo)論.修訂本.北京:商務(wù)印書(shū)館,2003.
4.李錫胤.雙語(yǔ)詞典的配例問(wèn)題.辭書(shū)研究,1988(2).
5.唐文卿.英漢詞典中的例證選擇與翻譯——寫(xiě)在《英漢大詞典》修訂之際.辭書(shū)研究,2003(4).
6.魏向清.積極型雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典配例的多層次.辭書(shū)研究,2000(6).
7.薛詩(shī)綺.談?wù)勲p語(yǔ)詞典的釋義與例證.外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1994(1).
8.中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室.《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》五十年.北京:商務(wù)印書(shū)館,2005.
(商務(wù)印書(shū)館 北京 100710)
(責(zé)任編輯 王慧敏)