在現有的漢英詞典中,“語感”一詞的英文翻譯都比較接近。最通行的譯法是:(an)instinctive feel for the language,也有譯為language sense或feel for language的。筆者認為這些譯法都不理想。
1.語感不是“本能”,而是“直覺”
“Instinctive”一般翻譯為“本能的”。根據《朗文當代英語辭典》(外研社,2004),instinctive的意思是“based on instinct and not involving thought(基于本能而不包含思考)”,而instinct的意思是“a natural tendency to behave in a particular way or a natural ability to know something,which is not learned”(以特定的方式表現的一種自然的傾向,或知曉某一事物的自然的能力,這一能力不是學來的),即中國人所說的“本能”。由此可見,“instinctive feel”是指本能的感知,是與生俱來的,不需要后天的培養;而“語感”是一種直覺,它不是天生的,而是通過長期的感知才逐漸形成的,是建立在后天的經驗基礎上的。說某人憑語感認定某個表達形式有語病,這里的“語感”是直覺,而非本能,所以,嚴格地說,語感不是“instinctive”。
2.漢語的“語感”并不等于對語言的感知
將“語感”譯為“feel for language”或“language sense”等也是有問題的,至少只翻譯為“feel for language”是不全面的,因為并非所有對語言的感知都可稱為“語感”。
“feel for language”的意思就是對語言的感覺或感知。這種譯法很可能受到了一些漢語詞典對“語感”的解釋的影響。例如《現代漢語詞典》(2005年以前各版、漢英雙解本)的釋義是:“言語交流中指對詞語表達的理解、使用習慣等的反映。”《漢語大詞典》的定義更加簡單:“對語言的感覺。”將“語感”譯成“feel for language”,可能受了這些詞典的影響。其實,這些漢語詞典的定義是不確切的。
中國人所說的“語感”,有一個最根本的特點,即它是一種直覺性的感知。就是說,并非任何對語言的感知或感覺都是語感。例如,一個人從來沒有聽過某種外語,后來,他偶爾聽了幾個操這種語言的人說話,于是他對該語言有了一點感覺,即有了初步的感知,但人們一般不會說此人已經有了該語言的語感。看來,以上所列漢語辭書對“語感”的定義都外延過寬,沒有抓住語感的核心意義,即直覺性的感知。最新版的《現代漢語詞典》(第5版,2005年)中“語感”的定義有了較大變化:“言語交流中指人對詞語表達的直覺判斷和感受。”雖然這個新釋義里的“詞語表達”范圍過小,但是,將語感限定為“直覺判斷和感受”,與以往的釋義比,卻是一個關鍵的進步。
3.“語感”在英語里的對應說法
在英語里,有幾種說法可以與中文的“語感”一詞相對應:在語言學專業著作中,可以單獨用intuition;一般情況下用linguistic intuition或language intuition。
《朗文當代英語辭典》對intuition的解釋是“the ability to understand or know something because of a feeling rather than by considering the facts”(對某一事物有所理解或有所知的能力,這一能力依靠的是感覺而非考慮事實)。該詞典解釋intuitive的時候說:“an intuitive idea is based on a feeling rather than on knowledge or facts.”(直覺的念頭,以感覺而非以知識或事實為基礎。)可見intuition是直覺,intuitive是直覺性的。“語感”屬于intuition,在性質上是“intuitive”。“intuition”可以用來指對事物的直覺,如“My intuition told me it is not true”,也用來指語言方面的直覺(即語感)。在(語言的)某一方面的直覺用“intuition about...”,著名語言學家喬姆斯基(Chomsky)在他的代表作《句法結構》(英文版)里就用了“intuition about linguistic form”(對語言結構的直覺)、“intuition about meaning”(對意義的直覺)等短語。
在英語語言學術語中,可以直接用“intuition”表示“語感”。《牛津語言學詞典》英文版對“intuition”的釋義首先就是“the intuitive grasp that people have or may have of the structure of their own language”(人們對他們自己的語言結構所具有的或可能具有的直覺性把握)。這就是語感。《英漢語言學詞匯》(商務印書館,2000)“intuition”條的對譯中文就是“直覺;語感”。《語言學和語音學基礎詞典》(北京語言學院出版社,1992)intuition(intuitive)條的釋文說,intuition(intuitive)“有時也指默認的知識,或語感”。語言學著作中也常用“intuition”表示“語感”。英國著名語言學家羅賓斯(Robins)在《普通語言學通觀》中有這樣一段話:
It is often said that a good deal of what goes on under the name of language learning makes use of intuition or a feeling for the language,such as is possessed by native speakers and is acquired by long familiarity with it rather than explicitly learned;and in linguistic descriptions appeal has been made to a native speaker’s intuitive reactions in approving or rejecting a particular mode of analysis.
這句話明確說明了“intuition”是“a feeling for the language”,可見已經不是一般的直覺,而是語感。值得注意的是,這里的“a feeling for the language”是對“intuition”的隨文解釋,并不是嚴格的定義,不定冠詞“a”也透露了這樣的信息:“intu-ition”是一種對語言的感覺,就是說,并非所有對語言的感覺都是語感。不能因此而認為“語感”的英語是“a feeling for the language”。
我國語言學著作中也有將“語感”與“intuition”對應的情況。例如,劉潤清《西方語言學流派》(外研社,2000)中說:“另外一些人認為,觀察到的語言事實當然是有效數據,但是本族語者的‘語感(intu-ition)’也是有效的、合法的數據。”
國外的文獻中時有“linguistic intuition”的說法,相當于中文的“語感”。例如喬姆斯基在《句法理論的若干問題》(英文版)中多次使用了這一術語,意思就是“語感”。例如:
Thus a proposed operational test for,say,segmentation into words,must meet the empirical condition of conforming,in a mass of crucial and clear cases,to the linguistic intuition of native speaker concerning such element.
英語里另有“language intu-ition”的說法,也與漢語里的“語感”相當。例如:
Receptive skills improve the students’ language intuition and make them ready for actual trans-lating. (To Be a Good Translator,Translation Journal,vol.8,No.2,April 2004)
綜合以上分析,我們認為,“語感”一詞可譯為:
linguistic intuition;language intuition;intuition
當然,在某些情況下,也可以譯為intuition about language或intuitive feel for the language。
參考文獻
1.Cristal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge:Cambridge University Press,1987.
2.Chomsky. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge: The M.I.T.Press,1965.
3.Chomsky. Syntactic Structures. Hague:Mouton Co-Gravenhage,1957.
4.Matthews,P H. Oxford Concise Dictionary of Linguistics(《牛津語言學詞典》).上海:上海外語教育出版社,2000.
5.Robins,R H. General Linguistics:An introductory Survey. London:Longman Group Ltd,1971.
6.王培光.語感與語言功能.北京:北京大學出版社,2005.
(中國人民大學對外語言文化學院北京 100872)
(責任編輯 王慧敏)