人教版全日制普通高級中學教科書(必修本)語文第四冊《長亭送別》一文[五煞]中“順時自保揣身體”的斷句,直接取決于“揣”字的意義。該冊教材132頁的注釋(16)是“順應時令的變化,保重自己的身體。”對于“揣”字的意義沒有落實。“揣”字是何意,怎樣斷句,這個問題盡管無關宏旨,但這對疏通字句,理解文意。認識人物心理卻不可完全忽略。為此筆者查閱了大量的資料,認為該“揣”字應讀chuài音,取“虛弱,軟弱”之意。現將推敲過程敘述如下:
“揣”的通行解釋往往以“保揣”為一詞。讀音是chuǎi。同是以《西廂記》中“順時自保揣身體”一句所舉書證,而說法又各不相同。
第一種:張燕瑾、張松頤《西廂記新注》:“保揣:保護,愛惜。”許寶華、宮田一郎主編的《漢語方言大詞典》:“保揣(動),保護,愛惜。官語。”以及現行教材和一些教輔書都以“保揣”為一詞.義為“保重。”
第二種:《漢語大詞典》“保揣”條云:“(chuǎi)謂自量體力而保重之”,則“揣”為“揣度”義。
第三種解釋認為“揣”是助詞相當于“著”。《漢語方言大詞典》揣”字條第十九義云:“<助>著,官話。”
第四種解釋“揣”為“弱”。王力主編《古代漢語》注:“揣,弱(依張相說)。”張相《詩詞曲語詞匯釋》“囊揣”條云:“囊揣,懦弱之義,意言無能力或不中用也.‘揣’讀chuāi。”《新編古漢語字典》chuāi音義項③弱。人教版語文實驗課本(必修)《文學讀本》下冊361頁解釋“揣”為“元劇中作懦弱,柔弱解”。
諸說當中,筆者認為張相對其解釋最為得當.非常符合崔鶯鶯送別張生時叮囑、關心的情境,但筆者不同意以上各說的“揣”的讀音,認為應讀chuài音,意為“虛弱,軟弱”義。理由如下:
1.以“保揣”為一詞,釋為“保護,愛惜”時,“揣”究系何義,為何有這種用法,無以索解。
2.以“保揣”為一詞,釋為“自量體力而保重之”,有望文生義之嫌,“自量體力而保重之”當言“揣保”,而不當云“保揣”。
把“揣”當作助詞,缺乏根據,不符合語言環境。當時臨別叮囑,時短情豐,關心有加,哪里需要用虛詞補充音節?
元明戲曲中,“揣”有“弱”義。張相《詩詞曲語詞匯釋》“囊揣”亦作“軟揣”。亦有只用一“揣”字者,亦有只用一“囊”字者,從張氏所舉例子看,“揣”當“弱”講,多與“囊”、“軟”連用。例如:
1.元王實甫《西廂記》第五本第四折:“俺姐姐更做道軟弱囊揣,怎嫁那不值錢人樣蝦朐。”
2.元狄君厚《介子推》第一折:“大太子申生軟弱.小太子重耳囊揣。”張氏援引了《西廂記》“順時自保揣身體”之例,并加以考辨說“揣身體,猶云弱身體也。按今通行之金圣嘆本《西廂記》揣身體作“千金體”,殆以“揣”字之義難解而改之矣。”(金圣嘆本《西廂記》以“揣”字難解,改“揣身體”為“千金體”。雖有妄改古書之病,但他以“揣身體”連讀而不以“保揣”連讀,亦有可取之處。)此說有理有據,可成定論;其后《元曲釋詞》從之,釋本例“揣”為“囊揣”之省詞,指“身體虛弱,不健康”。北京大學出版社《中國古代文學作品選》下冊95頁注釋(43)揣,囊揣的省詞,指身體虛弱。許少峰《近代漢語詞典》釋本例“揣”為“虛弱,贏。”都是一樣的解釋。
通過以上贅述.筆者確信“揣”的意義為“虛弱,軟弱”。但“揣”既然是“囊揣”的省詞,就應該讀“囊揣”一詞的音。商務出版社《古代漢語詞典》1105頁中“囊揣”讀chuài,且注“軟弱”義,引例為“馬致遠《黃粱夢》二折:‘俺如今鬢發蒼白,身體囊揣”’。《現代漢語詞典》《現代漢語辭海》中“囊揣”的讀音也為nāngchuài。所以“順時自保揣身體”的“揣”就應讀chuài。且此音在古代就有。如《長亭送別》中的另一句“掙揣一個狀元回來”的“掙揣”就是chuài音。在多數古漢語字典中“揣”字沒有chuài音,訓為“弱”義,可能是編者的疏忽。
(作者單位:安達市育才高級中學)
編輯/李莉
E-mail:lili79928@163.com