我想從著名童話小說(shuō)《綠野仙蹤》說(shuō)起。
《綠野仙蹤》描述的是小孤女多蘿西厭倦了平凡單調(diào)的鄉(xiāng)間生活,幻想到彩虹以上的地方尋找仙境,后來(lái)果真有一陣怪風(fēng)把她吹到一個(gè)遙遠(yuǎn)而陌生的仙境。在仙境中,她結(jié)識(shí)了三個(gè)新伙伴——沒(méi)有腦子的稻草人、沒(méi)有心臟的鐵皮人、沒(méi)有膽量的獅子。他們結(jié)伴同行,一起戰(zhàn)勝了種種困難險(xiǎn)阻。1939年,好萊塢將這本小說(shuō)改編成電影,就是著名的兒童音樂(lè)電影《綠野仙蹤》。這部片子由童星朱蒂·迦倫(Judy Gadand)主演,片中的主題歌《跨越彩虹》獲第十二屆奧斯卡最佳歌曲獎(jiǎng)。在1990年3月舉行的第62屆奧斯卡頒獎(jiǎng)典上,當(dāng)著名歌星黛安娜·羅絲上臺(tái)演唱這首半個(gè)世紀(jì)以前的電影歌曲時(shí),臺(tái)下所有來(lái)賓,從白發(fā)蒼蒼的老藝術(shù)家到初出茅廬的新秀,竟同聲高唱。
這部電影至今仍然是兒童影片的經(jīng)典。不過(guò),電影容量有限。原著中還有個(gè)第20章,叫作“脆弱的瓷器之城”。瓷器的英文是china,China的首字母大寫(xiě)就是中國(guó)。現(xiàn)在來(lái)說(shuō)這部電影的片名,片名是舊譯,譯成“綠野仙蹤”不知是什么根據(jù)。因?yàn)閺挠⑽脑目矗庾g和直譯都談不上。電影采用的就是小說(shuō)原著名:TheWizard of Oz。Oz是指land of Oz,所以書(shū)名直譯應(yīng)該是\"Oz國(guó)的巫師”。根據(jù)考證(Rockoff,1990),《綠野仙蹤》的背景極有可能是一段美國(guó)貨幣史。書(shū)的作者弗蘭克·鮑姆(L.Frank Baum,1856-1919)因?yàn)榉磳?duì)美國(guó)1870年代放棄金銀復(fù)本位、采取黃金單一本位制的做法而寫(xiě)了這本書(shū)。從1870年開(kāi)始,英法德諸國(guó)都棄金銀復(fù)本位而采用黃金單一本位,所以在國(guó)際市場(chǎng)上,白銀因失去了作為國(guó)際儲(chǔ)備的資格而價(jià)格大跌。……