《竹內實文集》中文十卷本至今已全部面世。這套文集從開始選譯到全部出齊大約經過了六七年的時間,若從開始籌劃時算起,則有近十年了。期間,我作為主要策劃與翻譯者,所了解和經歷的一波三折,一言難盡?,F在總算與竹內實先生了結了共同夙愿,此時此刻稱得上百感交集。
對于竹內實先生在日本與世界中國研究領域里的地位來說,這套文集的出版姍姍來遲,裝幀也顯得過于質樸了。不過我想,這倒與終生感受與研究中國的竹內實先生的為人、為文風格恰好吻合。中國老百姓有句口頭禪,叫作“包子有肉不在褶上”。用其比喻竹內實先生的學術成果可能太土、太俗氣,但我知道,竹內實先生最熱衷與迷戀的就是中國普通人的世俗生活,同樣,他看重的是這套凝聚著他一生研究精華的文集在中國及各國中國研究界的反響,而不在意是否時髦與走紅。作為選譯者,我希望讀者在拿到這套沉甸甸的十卷文集時,能夠感受到其中學術與文字質量的厚重。
竹內實先生曾多次表示,不同意別人稱自己為“日本戰后中國研究第一人”或者是“日本現代中國研究的泰斗”之類,寧愿自視為“日本戰后中國研究的開拓者”。我雖然也算得上對他了解與熟稔,卻從未錙銖必較過以上這些稱謂的“含金量”究竟孰高孰低。竹內實先生首肯后一種說法,似乎主要珍惜自己在戰后日本開創現代中國研究篳路襤縷的心血,而并非看重什么褒獎之意?!?br>