香港是一個開放的城市,對書籍刊物的出版與進口沒有任何管制,圖書可免稅進口,全由市場進行淘汰。
從上世紀50年代開始,無論是中國內地,還是臺灣出版的圖書,都運到香港發售。當時香港的出版力量薄弱,居民習慣閱讀繁體字,臺版書在50年代到70年代占據了香港大部分圖書市場,內地版圖書則發揮輔助性讀物的角色。70年代末期到80年代初,香港開始較有計劃有規模地發展本地華文綜合圖書出版,以香港閱讀口味為依托,發展地區性的出版特色,與臺版和內地版圖書鼎足而立。
近幾年,隨著內地經濟的迅速發展,市民對簡體字的認識逐漸提高,一些簡體字專賣店開始出現,聯合出版集團也從2005年1月1日起,將內地版圖書售價以1:1兌換率銷售。由此,臺灣業者開始擔心內地版圖書是否會取代臺版書的香港市場?
內地版與臺版書在品種上明顯彌補香港出版不足,從圖書內容類別來看,有些類別根本就是靠內地版來支撐,讓讀者有足夠選擇空間,如辭書、歷史、哲學、社會科學、醫療保健、藝術;有些類別則靠臺版支撐,包括語言學習、教育、心理、電腦、商業。
即使內地版圖書在價格上占有極大的競爭優勢,在銷售冊數呈增長趨勢,但仍占不到總量的一成,說明香港市民仍習慣閱讀繁體字。事實上,同一種書在書店繁簡并列,內地簡體版銷售冊數仍遠不及港臺繁體版。

龐大的品種數量、偏低的初版量、偏低的定價,換來的營業金額,只占整體銷售的4.2%,這說明了香港書店經營內地版圖書的成本之高。

門市暢銷排行榜的前1000種圖書中,內地版共有8種書上榜,只有北京商務的《普通話水平測試實施綱要》(繁體版)位列100名之內,其余分別是詞典3種,翻譯書3種,飲食保健書1種。而臺版則有221種書上榜,其中99種是翻譯書,《達·芬奇密碼》更位列1000名之首,而位列100名之內的臺版書共27種,翻譯書占18種之多,多為文學、心理勵志類。
盡管如此,業者仍認為,內地版圖書在香港仍有很大市場空間。1.內地版圖書雖連年漲價,但在港仍占有價格優勢,歷史文化知識、醫藥保健、太極武術類圖書是市場上的常勝軍,學術類圖書品種豐富,大大彌補港臺書的不足,這種局面是無法取代的。2.除傳統上內地所專長的題材外,內地急速都市化后,日常生活與消費模式與港臺差異不大,讀者對內地的大多讀物已不陌生,一些強調都市感覺的圖書,甚至生活類圖書在港也漸被接受。3.隨著旅游開放、內地新移民、港人北上工作人數增加等,香港市民對內地認知加深,簡體字的接受能力有所提升。
但就近期發展來看,內地版圖書短期內不可能在香港成為銷售主流。內地每年新書品種數量雖連年創新高,但重復出版、泛濫出版的情況極為嚴重,香港有需要銷售的品種其實并沒有增加。在圖書營銷方面,至今也未見有內地出版社在香港作大規模推廣。香港讀者普遍傾向輕薄短淺的閱讀口味,與臺灣讀者相對接近。
在華文出版已成概念、華文圖書一體化已成事實時,出版資源的組織,以及市場行銷的管理成為出版社不可回避的命題。
香港出版社受制于本地市場規模狹小,不得不把本地大眾閱讀口味研究透徹,預求圖書內容、編排、版式等方面更符合讀者需要,加上各種行銷手法、利用媒體效應、與書店的多元化合作等,令一些圖書門類,如生活實用書、旅游指南、流行文學、投資理財等,幾乎容不下其他華文圖書了。從這角度而言,香港出版社確有其獨到之處。
此外,外國出版商將中文版權分成簡體與繁體授權后,香港出版社基本無能力爭奪主流出版社的版權,只能以小兵立大功方式,另辟蹊徑。成功的例子包括新雅的《老鼠記者》系列(意大利版權)、商務《BLACK CAT》系列(意大利版權)、《瑜伽功效透視圖典》(印度版權)等,出版社利用多層次行銷手法,將這些優秀引進圖書的市場做深做大。
相較之下,兩岸出版業界一直只將香港視為輔助的零售市場,在供貨條件、行銷配套等方面很少顧及香港市場。近年臺灣出版不景氣,個別出版社才設立窗口服務香港業界,而內地同業仍因圖書出口政策所限,對香港市場關注不多。
香港在出版資源上可能沒有任何優勢,不值得兩岸同業關注,但作為一個充分自由貿易的城市,應可成為兩岸同業測試市場操作能力的實驗室。