泰
英國的中國問題研究會共有會員一百人左右,一九七九年的年會于九月二十日到二十三日在英格蘭北部的里茲大學舉行。到會的有大約六十人。會上學術報告中有四篇是關于中國古代文化的。其中有唐代小說,六朝的愛情詩,馬王堆第三號墓的文獻,唐代的道家學說等。此外,對現代中國的研究最引起人們的興趣,所研究的題目包括當代文學、戲劇以及當前政治形勢。
這次年會不同往常。往常總是大家根據第二手材料,最多就是到中國去一個短時期,談談印象而已。但這次有長期在中國居住、對中國和英國情況都熟悉、而且有不尋常經歷的楊憲益先生到會作報告,受到與會者的熱烈歡迎。
在英國對中國感興趣的人很多。過去研究中國,所謂漢學,都是對中國文化遺產的研究。而現在由于中國在世界舞臺上的作用和地位越來越大,越來越高,所以對當代中國的研究有了顯著的增加。中國所進行的規模如此巨大的社會試驗,一些新鮮事物如人民公社等都引起外國人們的極大興趣。對中國當代情況的研究也就越分越細了,社會、經濟、政治、文學、藝術等等方面都有專門人材。
最使人感興趣的是對中國語言的研究。一九七九年的年會上雖然沒有這個題目,但在以前的會上,牛津大學的一位捷克人提出中國本土所使用的語言已有許多變化,同臺灣或海外華人使用的語言出現很大差異。他舉出許多實例,甚至在語音方面亦有不同。這當然是一種必然現象。美國、英國社會情況很相似,文化傳統出自一源,但語言尚且有不同。中國社會有天翻地覆的變化,語言不變是不可能的。比如“檢討國際情勢”、“舉行官式訪問”之類的詞句,中國人聽了很刺耳,有時也容易產生誤會。
在中國語文教學方面,尤其在教外國人學什么樣的中文方面,就產生了疑問。雖然這個問題提了出來,但卻沒有作出結論。
我國解放后在語言上做了許多統一規范化的工作。推廣普通話,取得很大成績。在教外國人學中文方面也積累了許多經驗。我認為應當把這些經驗加以總結研究。這不僅有重大的學術意義,更有深遠的政治影響。