

編者按:此文譯稿由王麗娜翻譯,原藏于袁世碩先生處,起初是為編寫《蒲松齡志》所準(zhǔn)備的材料,文句未經(jīng)打磨,因此篇譯者后記對今天的研究者仍有一定參考價值,經(jīng)袁世碩先生推薦,特予刊出。編輯部約李世中博士對譯文手稿進行了仔細校理,使譯文趨向流暢易讀。此文寫作年代較早,文中個別觀點,如認定蒲松齡為《醒世姻緣傳》的作者等,因后記原文如此,不便擅改,姑仍其舊,望讀者明鑒。
摘要:捷克漢學(xué)家普實克在其譯者后記中對蒲松齡作品的藝術(shù)成就、進步思想予以評析,強調(diào)了蒲松齡作品志怪表象下的現(xiàn)實主義追求,對普通民眾命運的同情和超出其時代的對新世界的前瞻性幻想。文中還論及了文言文體的選擇造成的作品語言風(fēng)格和主旨表達間所存在的矛盾,以及蒲松齡對白話通俗文學(xué)的重視等論題,并簡要介紹了其選譯《聊齋志異》的過程和原則。
關(guān)鍵詞:《聊齋志異》;蒲松齡;現(xiàn)實主義;普實克
中圖分類號:I207.419" " 文獻標(biāo)志碼:A
作家黃既在他的《關(guān)向應(yīng)同志在病中》一文中記述了一二○師政治委員關(guān)向應(yīng)同志在臨終前幾天的情況,關(guān)向應(yīng)同志所在的這個師在抗日戰(zhàn)爭時期曾進據(jù)山西,在那里開辟了晉綏解放區(qū)。關(guān)向應(yīng)同志死于中國共產(chǎn)黨人當(dāng)時最?;嫉囊环N疾病——結(jié)核病,然而日益臨近的死亡并沒有把他嚇倒,他滿腔熱忱地關(guān)注著周圍的政治大事,關(guān)注著祖國人民反抗侵略者的斗爭和在戰(zhàn)爭廢墟上建立起來的繁榮昌盛的新生活;……