林語堂跨文化視野的核心內涵主要是指他了解中西方文化的不同層面,沒有文化偏見,并且了解中西方文化價值、文化理念的差異。林語堂了解中西文化話語模式、交際特點,能用一種平等的文化態度來看待中西文化的異同并且保持文化同質性的意識,能夠保持本我文化的特殊。
東西方文化思想的融合
林語堂本身融合了不同文化的思維模式,他有時說自己是異教徒,有時說自己是人文主義者,有時又說自己是無政府主義者。因此林語堂的《蘇東坡傳》中,他通過對蘇東坡的思想和行為的描寫,探討了自由主義和儒家思想之間的關系,這也印證了法國近代傳記家安德烈·莫洛亞的觀點:傳記作者對傳主的選擇,往往與作者內心某種隱秘的愿望相應和;或者是傳主與傳者本性相投。以下是林語堂的自由主義和儒家思想在《蘇東坡傳》中的一些呈現。通過對西方自由主義和東方儒家思想的結合呈現,林語堂在《蘇東坡傳》中呈現了一個多元化的思想世界,并將其應用于對中國文化和社會的批評和反思。這種觀點的呈現既充分展示了蘇東坡的個性和思想深度,也為讀者提供了一個反思自由與傳統價值觀之間關系的視角。
一、自由主義的追求
自由主義是西方個體主義文化的典型代表,其主流文化模式崇尚個人主義、平等觀念。蘇東坡在林語堂的筆下被描述為一個具有強烈個人主義和追求自由的人。他倡導個人的獨立性和創造力,并且經常與權威和束縛進行斗爭。蘇東坡對社會困境和政治腐敗持批評態度,主張個人自由和公正的原則。在描寫蘇東坡的思想和人生觀時,林語堂強調了其尊重個體自由的立場。他指出,蘇東坡崇尚自由、追求真理,反對權威與束縛,主張讓每個人都能夠自由發揮才華,創造美好的人生。林語堂在對蘇東坡的人格進行分析時,偏重“快樂”二字,即使面對困境,蘇東坡仍表現出面對苦難的豁達,以積極和純真的心態去面對生活中的坎坷,將蘇東坡這一人物形象塑造得可愛又可敬。這種自由主義的追求是蘇東坡精神內核的一部分,也成為林語堂作品中的重要主題之一。林語堂在書中還通過蘇東坡的個人經歷和詩文創作,深刻反映了自由主義追求對于作家精神生活的影響。他以蘇東坡與權貴斗爭、被貶謫和流亡等經歷為例,揭示了自由主義精神所帶來的自我解放、精神抗爭和思想開拓。就官場上無法抗拒的王安石新法之惡果,蘇東坡堅守自我的“獨立精神”,“無比執著”地向皇上反映百姓遭遇的真實情況。蘇東坡知道自己要遭大禍、遭罷黜,也堅持寫下《上神宗皇帝萬言書》。蘇東坡的詩詞也充滿了自由、豁達、瀟灑的文學氣息,表達了他對于人生的自由追求和精神內涵。
二、儒家思想的傳承
林語堂在《蘇東坡傳》中描寫了蘇東坡對儒家經典的熟悉和推崇,并將其應用于自己的生活和治理實踐中。蘇東坡年少時研讀《論語》《孟子》等經典著作,聆聽師長們對于儒家經典的教誨。蘇東坡通過對經書的深入研究,吸取了其中的智慧和道德準則,并將其融入自己的生活和文學創作中。在林語堂的筆下,蘇東坡無疑是一位好朋友、好丈夫和好兄長,他對妻子情深義重,對朋友熱情坦蕩,對兄弟友愛和諧,不少篇幅都描繪了一家人其樂融融的景象,這都體現了中國儒家的典型的家庭倫理觀。蘇東坡注重道德修養和忠誠,強調人與人之間的和諧關系,以及為百姓謀利益的責任感,蘇東坡曾經作詩對百姓食無鹽以及青苗貸款的弊端進行了譏諷。蘇東坡在官場上以廉潔清正的行為樹立了榜樣,盡力為民眾謀福利。蘇東坡注重道德修養,重視對人情世故的洞察與理解,并將這些觀點融入自己的文章和政務之中。通過他的言行和作品,林語堂傳遞了儒家思想的核心價值觀,如仁愛、忠誠和公正等。
三、自由主義與儒家思想的對話
儒家思想與自由主義之間也存在一些差異。儒家強調社會秩序和家庭倫理,注重個人對社會的責任和義務。而自由主義則更加強調個人自由、權利和對個體意志的尊重,這兩者之間確實存在著一些差異。在林語堂的筆下,自由主義和儒家思想并非對立的關系,而是在蘇東坡的思想體系中相互融合。蘇東坡既尊重個人的自由追求,同時也強調個人責任和道德義務,他試圖通過對自由與社會責任之間的平衡的探索,發展自己獨特的思想體系。
東西方表達方式結合
在林語堂的《蘇東坡傳》中,他巧妙地結合了一些西方文學技巧和中國表達方式,以創造出獨特的藝術風格。以下是這兩種元素在作品中的應用。
一、東方表達方式
林語堂在《蘇東坡傳》中使用了許多詩意的語言,呈現出閑散的散文化敘事風格,利用口語化的平常語句表達人物內心的情感和對自然的感悟。這種表達方式融合了中國古代文化中對詩歌的推崇,使作品更具中國文化的韻味。林語堂在描述蘇東坡的詩詞創作時,通過引述和解讀蘇東坡的詩作,展示了蘇東坡詩意的語言風采。他對蘇東坡的詩詞進行了深入的賞析,揭示了其中的寓意和情感,使得讀者能夠更好地領略蘇東坡詩歌的獨特魅力。如林語堂對蘇東坡的《赤壁賦夜游》是這樣賞析的:“詩人已經確立了一種情調,不管以前已然讀過十遍百遍,對讀者還會產生催眠的作用。人生在宇宙中之渺小,表現得正像中國的山水畫。”
林語堂巧妙地運用借景抒情的手法,通過對自然景物的描寫來表達人物的情感和思想。這種方式與中國文學傳統中的山水詩和田園詩的表現手法相呼應,突出了人與自然之間的聯系。林語堂經常使用對象化的表述方式,將抽象的情感和觀念轉化為具體的形象或物體,以豐富作品的意象和象征性,使得作品顯得委婉含蓄。這種表達方式符合中國古代文學中對象征和隱喻的運用,通過簡潔而深刻的方式傳遞思想和情感。林語堂巧妙地運用了自然景物的描寫,以展現蘇東坡內心的情感世界。他以獨特的筆觸描繪了江河、山巒、樹木等景物,將自然景觀與蘇東坡的情感相結合,形成一種意境。例如,在描述蘇東坡離開家鄉后的心情時,他以秋天的黃葉飄落來隱喻蘇東坡的離愁別緒,突出了他內心的孤寂和無奈。
二、西方文學技巧
林語堂將英文Humor譯作“幽默”,并做出科學的解釋。幽默是東西方文化融合的成果,不僅是在語言學領域里新加了一個詞,更是在文化上、思想上、文學風格等領域開拓了一個新風格、新體系。林語堂認為幽默是寬容和超越的胸懷,更是一種人生的智慧,這一理念源自西方的幽默觀。林語堂通過對歷史事件和人物之間的思想碰撞進行幽默諷刺,展現了蘇東坡機智幽默的一面。他通過描寫蘇東坡與其他文化人物的對話,引發了一系列令人發笑的場景,并透過這些對話反映了蘇東坡的聰明才智。在《蘇東坡傳》這本書中,林語堂以他獨特的幽默風格描繪了蘇東坡的生平和思想。如林語堂在蘇東坡救災時寫道“我簡直不得要說蘇東坡是火命,因為他一生不是在治水就是在救旱?!绷终Z堂用幽默的語言介紹了蘇東坡大起大落的人生經歷,起到了畫龍點睛的評論作用,從而顯示出蘇軾從容不迫、超脫曠達的智慧。
林語堂在作品中還打破了傳統傳記的寫作模式,不同于中國古代傳統傳記的寫作方式。林語堂以蘇東坡一生的經歷作為線索,將其他有趣的故事穿插其間,使得作品既具有歷史真實性又具有藝術性。林語堂靈活運用了真實歷史事件和虛構的情節,以豐富故事情節,并加入了一些戲劇性的元素,增強了敘事的吸引力,在議論之中加以幻想,在議論之中雜以逸聞。例如,他寫王安石從不換衣服的野史和故事傳說時這樣敘述的:“蘇洵在《辨奸論》那篇文章里刻畫王安石說‘衣臣虜之衣,食犬彘之食?!薄坝幸粋€故事流傳下來,說他從來不換他的長袍”。
總之,通過將西方文學技巧與中國表達方式相結合,林語堂在《蘇東坡傳》中創造了一種別具一格的文學風格。這種風格既吸收了西方文學的現代性和多樣性,又保持了中國文學的傳統和獨特性,使作品在敘事和藝術性上都具有了豐富的內涵。
東西方文化傳播
林語堂用英文寫成的作品數量多達30部,在作品中通過西方視角的表述來探討本土文化,重建傳統文化,宣揚中國文化的精神。林語堂所處的年代正值20世紀初的中國,在中西方文化交流閉塞、外憂內患、國力衰弱的背景下,林語堂通過自己的作品揭開了中國這個承載著悠久文化,擁有輝煌文明的古老大國的真實面貌,林語堂通過自己對中國和西方的個性化闡釋,才使得世界真正了解中國和西方。
一、利用英文寫作
一方面,林語堂在海外進行文化傳播時,使用英文寫作,林語堂的寫作著述直接在英語世界的詞匯系統之中進行交流,取消了文化傳播中的第一道壁障。《蘇東坡傳》便是直接用英文寫就的,林語堂憑借其深厚的翻譯功底和對東西方文化的了解將《蘇東坡傳》中呈現的宗教文化、古典詩詞、物質文化等特色的文化元素都翻譯得通俗達意,從而打開了海外讀者的心鎖。
二、重塑東方圖景
另外一方面,林語堂在《蘇東坡傳》中通過傳記寫作立足于中國文化,在作品中構建了一幅幅中國圖景,向西方人民展示了新奇、富有、美麗的東方世界。林語堂“以東坡的足跡為線索的中國指南,東坡走到哪里,介紹到哪里,包括中國的城市格局、政治制度、風俗民情的內容,信手拈來。”書中還用了不少文字介紹了宋時的文化,更有助于西方讀者在外國背景下了解人物所處的時代背景。林語堂在進行作品的寫作時利用西方想象來重塑東方形象,迎合了西方大眾的需求。在書中,他通過對蘇東坡這一人物形象的塑造,為我們呈現了一個快樂的天才,蘇東坡身上凝聚了中國文化的精髓,林語堂利用蘇東坡這種淡泊名利、善良敦厚的人物形象,迎合西方人對閑適的、慢節奏生活的向往,改變了西方人對于東方的看法,從而使得自身的價值觀念和文化理念能夠更好地得到西方人的認同。
林語堂的文化身份無疑是復雜的,他既欣賞和認同中國文化,又受到基督教思想的影響。作為中國文化輸出的促進者,作為中西文化交流歷史上一位劃時代的人物,林語堂在中西文化的雙向交流上做出的貢獻不言而喻,他的許多作品都從不同的角度闡述了東西方文化觀的差異。林語堂通過自己的筆觸在《蘇東坡傳》中塑造了蘇東坡這樣一位幽默又不失智慧的形象,也讓我們通過這部作品看到了林語堂這樣一個獨立自由、幽默閑適、一心從事文化傳播的純粹的文人作家,而“兩腳踏東西文化”這一句自傳中的聯語也的的確確詮釋了林語堂的一生。
作者簡介:
朱慧敏,1998年生,女,江蘇徐州人,碩士,長江大學人文與新媒體學院2022級碩士研究生,研究方向:學科教學(語文)。