張麗軍
美國(guó)有位著名的語(yǔ)言學(xué)家說(shuō)過(guò):“語(yǔ)言的背后是有東西的,而且語(yǔ)言不能離開(kāi)文化而存在的。”我國(guó)基礎(chǔ)教育階段英語(yǔ)課程的任務(wù)之一就是:“幫助學(xué)生了解世界和中西方文化的差異,拓展視野”。《英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》對(duì)現(xiàn)代英語(yǔ)教學(xué)提出了新要求:“要拓展學(xué)生的文化視野,發(fā)展他們跨文化交際的意識(shí)和能力。”學(xué)習(xí)語(yǔ)言,只有了解有關(guān)的文化知識(shí),才能達(dá)到正確理解和表情達(dá)意。因此,教師在教學(xué)中要注重語(yǔ)言和文化的關(guān)系,提高對(duì)中西文化差異的敏感性和適應(yīng)性,樹(shù)立文化意識(shí)并注重文化知識(shí)的傳授,讓學(xué)生在實(shí)際中正確運(yùn)用語(yǔ)言交際。教師在備課時(shí)要善于識(shí)別教材中的文化知識(shí),并在教學(xué)過(guò)程中有意識(shí)地加以講解。
本文試舉幾例,談?wù)勗谌粘S⒄Z(yǔ)教學(xué)中如何聯(lián)系教材和教學(xué)滲透文化內(nèi)涵,增強(qiáng)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化的了解。
一.聯(lián)系教材和教學(xué),在詞匯教學(xué)中進(jìn)行文化滲透。
英語(yǔ)詞匯作為英語(yǔ)語(yǔ)言中最活潑、最具生命力且最能體現(xiàn)時(shí)代和社會(huì)發(fā)展變化的一個(gè)組成部分,更能反映出英美文化的獨(dú)特魅力和內(nèi)涵。正因如此,我們應(yīng)在英語(yǔ)教學(xué)中重視那些蘊(yùn)涵著豐富文化內(nèi)容的詞匯,以提高學(xué)生對(duì)文化差異的敏感性。例如:America指美國(guó)還是指美洲?我們知道,美洲大陸分成北美洲和南美洲兩部分,而中間連接南、北美洲的狹長(zhǎng)地區(qū)被稱(chēng)為中美洲。北美洲是一個(gè)地理詞匯,它由美利堅(jiān)合眾國(guó)、加拿大和墨西哥三國(guó)組成。拉丁美洲則是一個(gè)帶有文化含義的用詞,用來(lái)指位于中美洲和南美洲的那些非英語(yǔ)國(guó)家。這一地區(qū)的主要語(yǔ)言是葡萄牙語(yǔ)和西班牙語(yǔ)。墨西哥也屬于拉丁美洲的一部分。盡管來(lái)自美洲大陸其它地方的許多人都不贊同用America來(lái)指代美國(guó),但是這種用法現(xiàn)在還非常普遍。
又如教材中出現(xiàn)的Washington, D. C.一詞。學(xué)生很想知道為什么在Washington 后面加上D.C.,教師應(yīng)告訴他們:美國(guó)首都稱(chēng)Washington, D. C.更準(zhǔn)確。大家知道,美國(guó)的第一任總統(tǒng)叫George Washington.在美國(guó),除了首都叫Washington,還有一個(gè)州叫Washington,。首都Washington,在District of Columbia,與 Washington State距離數(shù)千英里。為了以示區(qū)別,人們通常把首都叫做Washington, D. C.。教給學(xué)生這些詞的歷史淵源,將更有助于學(xué)生記憶和運(yùn)用。
二.聯(lián)系教材和教學(xué),在日常交際英語(yǔ)的教學(xué)中進(jìn)行文化滲透。
除了教給學(xué)生詞匯的音、義外,更重要的是教給學(xué)生如何在不同場(chǎng)合得體地使用它們,這就需要了解和掌握英語(yǔ)國(guó)家的文化背景知識(shí)。如在教學(xué)“How old are you ?”這句話時(shí),教師應(yīng)告訴學(xué)生這句話該何時(shí)用,對(duì)誰(shuí)說(shuō)。這對(duì)于學(xué)好英語(yǔ),會(huì)用英語(yǔ)正確交際是很重要的。中國(guó)人尊老敬賢,見(jiàn)面打聽(tīng)年齡很平常。而西方人都希望自己在對(duì)方眼中顯得精力充沛、青春永駐,對(duì)自己的實(shí)際年齡秘而不宣,婦女更是如此,他們不喜歡別人詢(xún)問(wèn)自己的私事,認(rèn)為這是很不禮貌的。如果首次見(jiàn)面與中國(guó)人一樣先談吃,再問(wèn)上哪兒,以及年齡,收入等,會(huì)令人生厭,甚至反感。因此應(yīng)當(dāng)遵照英美人的習(xí)慣,從天氣入手而進(jìn)入談話的正題,以免犯忌。
又如“Can you help me ?”這句話在教材中出現(xiàn)的頻率很高,可以回答“Yes.”“Certainly.”“Sure.”“Surely.”和“Of course.”但在教學(xué)中應(yīng)該讓學(xué)生知道,這幾種答語(yǔ)在使用時(shí)是有區(qū)別的,用“Yes.”來(lái)回答語(yǔ)氣較生硬,用“Certainly.”語(yǔ)氣較委婉,語(yǔ)勢(shì)也較強(qiáng)。“Sure.” 和“Surely.”是美國(guó)英語(yǔ),英國(guó)人很少用,而“Of course.”會(huì)有“那還用問(wèn)。”“連這點(diǎn)也不知道,太傻了。”的意味,因此在與長(zhǎng)輩或上級(jí)談話時(shí)用要特別謹(jǐn)慎。
中國(guó)人傳統(tǒng)上認(rèn)為謙虛是一種美德,他們不公開(kāi)接受贊美并總是自謙一番,送禮時(shí),他們常說(shuō):“區(qū)區(qū)薄禮,不成敬意。”而受禮人幾乎從不當(dāng)面打開(kāi)禮品。在英語(yǔ)文化中,這樣處理就會(huì)很不得體,西方人聽(tīng)到贊美通常會(huì)表示感謝,收到禮品通常會(huì)當(dāng)面打開(kāi)并表示贊賞。中國(guó)人還忌諱夸別人的妻子長(zhǎng)得漂亮,然而,對(duì)西方人來(lái)說(shuō)卻很自然,被夸獎(jiǎng)的人頗為贊賞。這里有一個(gè)經(jīng)典的笑話:有對(duì)中國(guó)夫婦到機(jī)場(chǎng)去接一位外國(guó)友人,當(dāng)那位外國(guó)友人稱(chēng)贊這位先生的妻子時(shí),“?You are very beautiful.”,這位先生連忙按照中國(guó)人的語(yǔ)言習(xí)慣回答說(shuō)“Where? where?”,那位外國(guó)友人一聽(tīng)心里納悶:“怎么我稱(chēng)贊你的妻子漂亮,你怎么還問(wèn)我哪里漂亮?”沒(méi)辦法,他只好說(shuō):“Every where.”。其他學(xué)生聽(tīng)了開(kāi)懷大笑,在笑聲中,他們也就記住了西方文化的語(yǔ)言習(xí)慣。
三.聯(lián)系教材和教學(xué),在習(xí)語(yǔ)和典故的教學(xué)中進(jìn)行文化滲透。
在閱讀訓(xùn)練中有這樣一個(gè)短語(yǔ):take pot luck。如果只知道字面意思是不能正確理解和運(yùn)用這個(gè)短語(yǔ)的,應(yīng)告訴學(xué)生:英國(guó)舊時(shí)一般農(nóng)戶(hù)都把一個(gè)pot放在爐子上,用餐時(shí)各人從這個(gè)大鐵鍋里舀東西吃,要是臨時(shí)來(lái)了客人,pot里有什么就吃什么,這要看客人的luck了。于是后來(lái)人們就用pot luck指“正巧有的飯菜”,用take pot luck表示“吃便飯”。還有一個(gè)這樣的句子:“When youre down, you are not necessarily out.”但是學(xué)生查字典后仍對(duì)其含義不甚了了,原因是不了解這句話的文化背景。這原是一句拳擊術(shù)語(yǔ),在拳擊比賽中拳擊手若被對(duì)方擊倒,裁判數(shù)到10還不能起來(lái)則被判輸。但在很多情況下不等裁判數(shù)到10,倒地的拳擊手便能爬起來(lái)再戰(zhàn)。因此,這句話的表層意思是:當(dāng)你被人擊倒,并不意味著輸了這場(chǎng)比賽。其寓意為:當(dāng)你遇到挫折,并不一定喪失了成功的機(jī)會(huì)。
許多英語(yǔ)典故都來(lái)源于歷史,神話和傳說(shuō),文學(xué)或宗教中的人物或事物。英國(guó)大文豪莎士比亞的作品中有許多臺(tái)詞流傳至今,有些話已經(jīng)成了日常英語(yǔ)的一部分。例如:Thats all Greck to me 。(我對(duì)此一竅不通。)All is not gold that glitters。(發(fā)亮的并不一定都是金子。)forgive and forget(不念舊惡,不記仇)。英語(yǔ)中來(lái)自神話典故的詞語(yǔ)有:Achilles heel(唯一致命的弱點(diǎn))指一個(gè)人(或組織、國(guó)家等)的弱點(diǎn)。a Pandoras box(潘朵拉之盒——災(zāi)難、麻煩、禍害的根源)指看上去有用卻引起禍害的禮物或其它物品。教師要聯(lián)系教材,將文化內(nèi)涵滲透于習(xí)語(yǔ)及典故的教學(xué)中。這樣教,學(xué)生覺(jué)得有趣,會(huì)終身難忘,將大大提高語(yǔ)言學(xué)習(xí)的效率。
總之,教師要長(zhǎng)期、自覺(jué)、系統(tǒng)地在英語(yǔ)教學(xué)中進(jìn)行文化內(nèi)涵滲透,使學(xué)生能在實(shí)際中正確運(yùn)用語(yǔ)言,讓他們?cè)谡Z(yǔ)言交際中游刃有余。另外,僅僅通過(guò)課堂教學(xué)是不能夠很好地了解外國(guó)文化的,同時(shí)還應(yīng)通過(guò)各種形式讓學(xué)生了解外國(guó)文化,比如,介紹文化方面的讀物,讓學(xué)生觀看英語(yǔ)電影,了解英語(yǔ)國(guó)家的音樂(lè)、繪畫(huà)、舞蹈、飲食習(xí)慣等,慶祝外國(guó)節(jié)日,舉辦英語(yǔ)晚會(huì),與外國(guó)友人通訊并互贈(zèng)禮品等等。不要讓學(xué)生僅僅局限于教材上的知識(shí),應(yīng)鼓勵(lì)他們借助一切可能的方式擴(kuò)大知識(shí)面,從而使文化知識(shí)不再是可有可無(wú)的“背景”知識(shí),而是成為語(yǔ)言中不可分割的有機(jī)的組成部分,使學(xué)生的分析、欣賞及運(yùn)用語(yǔ)言的能力提高到一個(gè)更高的水平。