999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于關(guān)聯(lián)理論的茶文化英語翻譯研究

2024-01-11 11:53:53張愛平
福建茶葉 2023年3期
關(guān)鍵詞:含義關(guān)聯(lián)文本

張愛平

(長沙民政職業(yè)技術(shù)學(xué)院,湖南 長沙 410004)

茶葉種植歷史悠久,茶葉在人們的生活和工作當(dāng)中都起到了重要的作用,日積月累也形成了較為豐富的茶文化。社會經(jīng)濟(jì)的快速向前發(fā)展,全球經(jīng)濟(jì)的發(fā)展步伐也在加快,我國對外文化的交流程度也得到了進(jìn)一步深入,為了讓更多的人了解我國的傳統(tǒng)茶文化,對相關(guān)的內(nèi)容也進(jìn)行了大力宣傳。不同的地域文化之間會存在著一定的區(qū)別,導(dǎo)致茶文化在傳播的過程當(dāng)中還存在一定的問題,為了解決此問題需要掌握高效的翻譯工具,開展更加有效的翻譯,加速信息之間的傳遞,為跨文化的發(fā)展奠定良好的基礎(chǔ)。關(guān)聯(lián)理論將文化理解作為出發(fā)點(diǎn),是一種系統(tǒng)性的翻譯學(xué)說,翻譯工作在解決的過程當(dāng)中,需要以文本的具體內(nèi)容作為基礎(chǔ),通過了解兩種文化語境的關(guān)聯(lián)度,可以反映出最原始的意義,也可以呈現(xiàn)讀者能夠接受的表達(dá)方式,促使外國友人對我國的茶文化有著更加全面的理解。

1 茶文化的具體內(nèi)涵與傳播價值

茶文化是將茶作為基礎(chǔ)的,在建立文化體系的過程當(dāng)中,可以對人的價值觀念和具體的行為方式進(jìn)行有效規(guī)范,這對于幫助人們樹立價值觀和世界觀也具有一定的推動意義。在人類社會發(fā)展的過程當(dāng)中形成了文化綜合體,其中相關(guān)內(nèi)容為人們在后續(xù)處理問題時都會起到有效的引導(dǎo)作用,也會對茶文化體系進(jìn)行有效豐富,對于文化轉(zhuǎn)化的作用還是比較重要的[1]。茶文化可以充分的體現(xiàn)我國的儒釋道精神,闡述了人們在追求自然和和平的一個重要的形式,在當(dāng)下快節(jié)奏的生活當(dāng)中,可以為人們打造一條悠然的小路,使人的身心都可以得到放松,了解茶文化的過程當(dāng)中,其實(shí)也是一種與古人交談的方式,自身的心靈世界可以得到凈化。

茶和文化的綜合體就是茶文化,其中包含了精神文明和物質(zhì)文明,蘊(yùn)含了大量有關(guān)茶的內(nèi)容,其中包括品茶和重茶,最終會形成文化哲思,突出了茶文化的藝術(shù)性、民族性和地域性。在新時代發(fā)展的背景之下,各種文化都發(fā)生了激烈的碰撞,我國的文化豐富多彩,具有不同的形式,可以對茶文化進(jìn)行更加全面的了解,茶文化背后所隱含的意義得到了進(jìn)一步深度挖掘,可以對茶文化進(jìn)行大力的弘揚(yáng)和傳播。結(jié)合實(shí)際工作形式采取更加具有針對性的翻譯方法,幫助茶文化進(jìn)行更好傳播,推動茶文化快速發(fā)展,茶文化翻譯在其中發(fā)揮著重要作用,通過翻譯工具可以將我國的傳統(tǒng)文化呈現(xiàn)在西方讀者的面前,有利于我國的民族文化更好傳承。

2 關(guān)聯(lián)理論的內(nèi)涵與原則

在20世紀(jì),英國語言學(xué)界提出了此理論:關(guān)聯(lián)理論是一種理論體系,其中包含了語言溝通解析和交流解析的相關(guān)內(nèi)容,反映的特點(diǎn)是語言交流活動,是對各種思維理念的深度融合。關(guān)聯(lián)理論觀點(diǎn)認(rèn)為,兩者交流的過程中需要站在自身的意圖出發(fā),將該意圖作為基礎(chǔ)可以找到符合自己觀點(diǎn)的具體表達(dá),也會在溝通的過程當(dāng)中了解對方的意圖和觀點(diǎn)。關(guān)聯(lián)理論是雙方通過語言和對話了解對方的意圖,也可以對自身的意思進(jìn)行有效表達(dá),關(guān)聯(lián)理論的基礎(chǔ)是對事物有準(zhǔn)確的認(rèn)知,語言交流是一種思維上的認(rèn)知溝通。關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為兩者溝通的過程中,無論是內(nèi)容還是話題都會存在一定的關(guān)聯(lián)性,遵循關(guān)聯(lián)原則的相關(guān)要求,可以了解對方表達(dá)的深層含義。語內(nèi)和語際翻譯開展的過程中,關(guān)聯(lián)理論貫徹落實(shí)在其中,將交際原則和認(rèn)知原則作為基礎(chǔ),認(rèn)知原則是雙方交流時可以有效找到交流的核心內(nèi)容,雙方的交流也具有基礎(chǔ)的理解能力和認(rèn)知能力。通過對方的表達(dá)和交流可以判斷對方的情感和想法[2]。交際原則就是通過語言交流有助于對方的交際行為,對內(nèi)容都會有一定的指導(dǎo)作用,雙方溝通的過程中會朝著同一個方向進(jìn)行,有效提高對話的質(zhì)量。翻譯活動在進(jìn)行的過程中,翻譯人員會對雙方的意思進(jìn)行了解,用一種對方可以理解的方式對談話進(jìn)行表現(xiàn),實(shí)現(xiàn)產(chǎn)業(yè)化跨越性的發(fā)展。我國在發(fā)展觀念理論的過程當(dāng)中遇到了一些問題,針對漢語言存在多義詞的現(xiàn)象需要進(jìn)行解決,避免在翻譯的過程中出現(xiàn)歧義。關(guān)聯(lián)理論在具體應(yīng)用時,需要應(yīng)對如何對這些歧義問題進(jìn)行有效解決[3]。大多數(shù)翻譯者會講英語或者是漢語作為母語,這導(dǎo)致翻譯者只是對其中的一個語言有全面的認(rèn)識,隨著時代快速發(fā)展,許多新的詞匯出現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上,打破了傳統(tǒng)語言系統(tǒng)的正常規(guī)則,故此,在進(jìn)行翻譯的過程中需要和特定的場景進(jìn)行聯(lián)系,拓展語言系統(tǒng)的包容性和容錯性,這也是當(dāng)下翻譯工作所需要解決的問題。

3 當(dāng)前茶文化翻譯存在的問題

3.1 文化素養(yǎng)不足,內(nèi)容傳達(dá)缺失

茶文化在發(fā)展的過程中,需要深度挖掘茶文化的發(fā)展史以及文化內(nèi)在的含義。在不了解語境信息的情況之下,無法對茶文化中所存在的典故內(nèi)容進(jìn)行精確理解和準(zhǔn)確翻譯。“雨前茶以采摘時節(jié)命名”翻譯為“pre-grain rain tea”,如此翻譯并不能對原文進(jìn)行很好的理解。茶文化傳達(dá)過程中只是停留在文字表面,由于無法了解文字的深層含義,導(dǎo)致語句之間的意義無法進(jìn)行傳遞,漢語具有意像性的特點(diǎn),工作人員在進(jìn)行翻譯的過程當(dāng)中,如果只是應(yīng)用散點(diǎn)透視的形式對信息進(jìn)行傳遞,就會導(dǎo)致翻譯的內(nèi)容會存在多維性和發(fā)散性,并沒有將所有的信息進(jìn)行整合,還不具備較強(qiáng)的關(guān)聯(lián)能力,這一點(diǎn)在文化文本以及相關(guān)文學(xué)內(nèi)容中也會存在。社會在快速向前發(fā)展,企業(yè)對于產(chǎn)品的宣傳和文化的傳播關(guān)注度還是比較高的,但是卻忽略了產(chǎn)品說明文本的翻譯問題,企業(yè)中也沒有組建專業(yè)的翻譯人員和相關(guān)團(tuán)隊(duì),茶文化的專家和翻譯學(xué)者更是匱乏。種種因素就導(dǎo)致茶文化翻譯工作中會出現(xiàn)一些比較淺薄粗陋的翻譯,完全丟失了原文的美感和深度,阻礙了傳統(tǒng)文化的進(jìn)一步傳承和發(fā)揚(yáng)。

3.2 語言素養(yǎng)不足,譯文不符合目的語的表達(dá)習(xí)慣

英語是國際通用語言,針對茶文化在進(jìn)行翻譯時,工作人員先將漢語轉(zhuǎn)換為英語,但是英語和漢語的語言體系不同,具有明顯的差異,兩個文化體系的構(gòu)詞方式存在較大的不同,導(dǎo)致翻譯的本質(zhì)也會不同。翻譯人員對茶文化進(jìn)行翻譯時,需要給讀者呈現(xiàn)完整的茶文化譯本,為了達(dá)到這一目標(biāo)需要提高自身的語言素養(yǎng)水平,站在語言的語境當(dāng)中對原文進(jìn)行重組。就目前的發(fā)展情況而言,大多數(shù)的翻譯人員并沒有對漢語和英語之間的根本差異進(jìn)行分析,也不了解背后所存在的根本原因[4]。“一杯為品,二杯為蠢物,三杯便是飲牛飲騾了”翻譯為“First cup to taste,Second to quench a fool's thirst,third to water ox or donkey.”翻譯工作在進(jìn)行的過程中,在漢語思維的作用下,會導(dǎo)致譯文有中國式英語的形式讀起來不順口,對于信息的表達(dá)效果也會有所削減,這就使得內(nèi)容有顯性的信息轉(zhuǎn)變?yōu)榱穗[性的信息,通過構(gòu)建更加豐富并且科學(xué)的語境,需要提高自身的認(rèn)真努力,否則就會降低讀者的閱讀效率。參與人員在已經(jīng)充分理解的情況下,需要對漢語和英語背后的深層含義進(jìn)行挖掘,否則就會導(dǎo)致信息無法進(jìn)行全面?zhèn)鬟_(dá),也會阻礙文本的傳達(dá)效率。

3.3 翻譯方法不恰當(dāng),策略運(yùn)用不靈活

茶文化的形式較為豐富,具有非常多樣的內(nèi)容,在文化門類當(dāng)中具有較為樸實(shí)的語言,同時整體的技術(shù)性文本信息非常明確,其中包含了多重含義的藝術(shù)性文本。茶文化的原則上,文本性質(zhì)會存在一定的不同,翻譯的過程中需要考慮到具體的翻譯策略和翻譯方法,由于受到傳統(tǒng)茶文化翻譯直譯的翻譯形式,導(dǎo)致翻譯工作在進(jìn)行的過程中并沒有對文本的性質(zhì)進(jìn)行區(qū)分,存在字字對譯的現(xiàn)象,針對文本的字面含義也只是進(jìn)行簡單的敘述。翻譯的過程中,有些詞句只是從字面上進(jìn)行理解,還無法獲得精準(zhǔn)的翻譯,其中還需要考慮到文化的歷史背景、出自的文化典故、文本的表面含義,脫離了解文化的深層意思,除此之外,有時候還要考慮到人物的情緒,這對于語境會有著比較直接的影響。比如“人走茶涼”,主要表達(dá)的是世態(tài)炎涼和物是人非的含義,翻譯人員對該劇進(jìn)行翻譯的過程中,經(jīng)常會翻譯成“The tea cools down as soon as the person is gone”,這句話所表達(dá)的就是人走了茶就涼了,雖然語言具有一定的美感,但是并無法將句子的深層含義表達(dá)出來,此翻譯形式并不是一個成功的譯文。

4 關(guān)聯(lián)理論視角下的茶文化翻譯

4.1 譯者應(yīng)當(dāng)遵循認(rèn)知語境原則

我國是四大文明古國之一,有著非常豐富的文化背景開展翻譯工作,在進(jìn)行的過程中,要了解作者的創(chuàng)作背景和讀者的一個基本認(rèn)知,在文本中蘊(yùn)含了我國豐富的歷史,對于外國友人而言,他們沒有濃厚的文化積淀,以至于會對一些茶文化的內(nèi)容不太理解,在閱讀以及翻譯的過程中也會感到吃力,對于詞語的了解還停留在淺顯的層面。翻譯人員在翻譯的過程中,需要對文化的內(nèi)部含義進(jìn)行全面了解,將文本沒有表達(dá)出來的內(nèi)容翻譯出來,通過簡單的句式精準(zhǔn)表達(dá)出來。對于一些文化性比較強(qiáng)的文本來說,翻譯的時候需要結(jié)合語境對文化的內(nèi)容進(jìn)行刪除或者是增加,確保譯文的易讀性和可讀性。針對茶粉花在進(jìn)行翻譯的過程中,翻譯人員需要明確翻譯的最終目的,翻譯茶文化是為了更好讓外國人了解我國的茶文化,并且學(xué)習(xí)茶文化,在這個過程中就應(yīng)該保持整個譯本的簡潔性,確保外國讀者可以理解,在此基礎(chǔ)之上,進(jìn)一步激發(fā)外國友人對于茶文化的興趣[5]。翻譯者對相關(guān)文化的翻譯,其實(shí)是在中西文化差異的基礎(chǔ)之上進(jìn)行的,文化融合翻譯的過程當(dāng)中,了解文化的發(fā)展背景,結(jié)合實(shí)際翻譯情況進(jìn)行融合。隨著經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,人們的生活水平也在不斷提高,由于生活節(jié)奏變快,自身的文化建設(shè)也會存在著一些問題。茶文化在進(jìn)行傳播的過程當(dāng)中會包含許多傳統(tǒng)的元素,兩者之間會進(jìn)行取長補(bǔ)短,進(jìn)一步豐富了文化體系,滿足社會發(fā)展的實(shí)際需求。茶文化可以對我國的傳統(tǒng)文化傳播方式進(jìn)行有效優(yōu)化,針對于一些比較深刻的內(nèi)容還需要豐富形式,增加文化的時代感,否則不會吸引起年輕人的注意。翻譯人員對產(chǎn)文化在進(jìn)行翻譯的過程中,要把握好文化的翻譯程度,簡單來說就是翻譯的過程中需要對文本的內(nèi)容分程度進(jìn)行講解,對其中的內(nèi)容進(jìn)行有效刪除或者是高效增加,無論是刪除還是增加,都需要根據(jù)原文的內(nèi)部意圖進(jìn)行調(diào)整,除此之外也會受到讀者的認(rèn)知能力影響。

4.2 譯者應(yīng)當(dāng)遵循明示推理的原則

翻譯人員對茶文化在進(jìn)行翻譯的過程中,為了進(jìn)一步增強(qiáng)譯文的連貫性和順暢性,需要了解讀者的真正訴求,站在讀者的角度對茶文化進(jìn)行翻譯。翻譯重要內(nèi)容的過程中,需要對其中的特定文化信息進(jìn)行明示,或者是以一種更加簡單和直接的方式呈現(xiàn)在讀者的面前。比如說,在進(jìn)行“茶之為飲,發(fā)乎神農(nóng)氏”翻譯時,翻譯人員需要對文本的內(nèi)容進(jìn)行簡單的解釋,比如說大概就是從神農(nóng)時期,茶葉就出現(xiàn)在了人們的生活當(dāng)中,并且是作為一種飲料出現(xiàn)。翻譯人員在翻譯的過程中應(yīng)該對語句的重點(diǎn)和難點(diǎn)進(jìn)行明確的劃分,外國讀者本來對神農(nóng)氏就不是很熟知,所以翻譯人員針對神農(nóng)氏需要進(jìn)行特殊標(biāo)注,并且還要對神農(nóng)氏進(jìn)行特殊的翻譯和解釋,對文本當(dāng)中所不存在的內(nèi)容進(jìn)行解釋和翻譯,針對于神農(nóng)氏可以翻譯為“Shen-nong,also known as the Emper or of the Five Grains”,從而讀者對神農(nóng)社會有更加全面的了解,這對于整句話的理解也會有重要的推動作用。針對文學(xué)作品或者是歷史典故,在進(jìn)行翻譯的過程中,翻譯人員也需要遵循相關(guān)原則,進(jìn)一步激發(fā)讀者的興趣,幫助讀者更好理解茶文化內(nèi)容。茶文化翻譯可以講我國的傳統(tǒng)文化推向全世界,在茶文化體系當(dāng)中融入新的內(nèi)容,幫助人們了解茶文化的發(fā)展特點(diǎn),激發(fā)人們對于常文華的學(xué)習(xí)興趣,為茶文化的傳播奠定良好的基礎(chǔ)。針對茶文化對外交流工作,需要將西方和東方文化體系進(jìn)行相互融合,我國的茶文化具有豐富的含義,是我國勞動人民多年來的智慧累積,其中不僅僅是文化體系的展現(xiàn),更是我國勞動人民對于生存的看法,對于人們的工作形式都會有重要的意義。

4.3 關(guān)聯(lián)理論視角下的茶文化翻譯思路分析

關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為語言傳播需要語境,語言的傳播并不是獨(dú)立的,需要依賴于特定的語言環(huán)境才可以形成。語言是一種符號,可以對真實(shí)的事情進(jìn)行全面反映,這其中包含了文化環(huán)境,語言在交流或者是轉(zhuǎn)化的過程當(dāng)中都包含了一定的文化。茶文化在傳播的過程當(dāng)中,也需要依賴于靜進(jìn)行傳播,對信息進(jìn)行等量傳遞,注重對文化的內(nèi)層含義進(jìn)行理解。茶文化包含了非常豐富的傳統(tǒng)文化,具有獨(dú)特的內(nèi)涵和特點(diǎn),對茶文化進(jìn)行翻譯的過程中,并不能停留于字面層面,需要對整個文化體系進(jìn)行了解,落實(shí)到具體的認(rèn)知和理解,從而才可以進(jìn)行精準(zhǔn)的翻譯。關(guān)聯(lián)理論中比較重要的就是認(rèn)知,當(dāng)別人對茶文化有所感悟或者是了解的時候,才會進(jìn)一步愿意對茶文化的內(nèi)容進(jìn)行理解。茶文化在中方和西方之間存在著較大的差異,翻譯人員在翻譯的過程中,要考慮到文化之間所存在的不同,“紅茶”翻譯為“black tea.”,六安茶被翻譯為“l(fā)iuan tea”,認(rèn)清茶文化的兩種文化認(rèn)知上面所存在的差異,從而可以進(jìn)行特定的處理,實(shí)現(xiàn)精準(zhǔn)翻譯[6]。茶葉在幾千年的種植過程當(dāng)中,我國已經(jīng)形成了獨(dú)特的產(chǎn)業(yè)品種,茶葉在發(fā)展的過程當(dāng)中也會具有自身獨(dú)特的文化,形成特定的茶文化主體,茶文化翻譯工作在開展的過程當(dāng)中也需要依靠于有效媒介。我國茶葉的名稱并非是字面上的簡單含義,有些茶葉的名稱蘊(yùn)含了自身的發(fā)展歷程,站在關(guān)聯(lián)理論的角度,對茶葉的名稱進(jìn)行翻譯,就需要了解茶文化的文化背景和體系形成認(rèn)知。

5 結(jié)語

綜上所述,在翻譯實(shí)踐領(lǐng)域中,關(guān)聯(lián)理論是指導(dǎo)性的理論,該理論較為注重信息傳遞和理解的內(nèi)外語境。在進(jìn)行茶文化翻譯的過程中,翻譯者需要明確認(rèn)知語境,遵循茶文化的翻譯原則,對于相關(guān)文化進(jìn)行明示推理,提高茶文化翻譯的質(zhì)量和效率,使得翻譯的內(nèi)容會更加貼近原作者的真實(shí)含義。譯本不能偏離原文,但是也應(yīng)該將原文的核心含義進(jìn)行充分表達(dá),增強(qiáng)譯文的可讀性和易讀性,激發(fā)外國友人對于茶文化的興趣,進(jìn)一步推動我國產(chǎn)文化在國外更好地傳播,茶文化的成功傳播既是我國傳統(tǒng)文化的成功傳播,也是整個文化體系翻譯過程中的一大成功。

猜你喜歡
含義關(guān)聯(lián)文本
Union Jack的含義和由來
英語世界(2022年9期)2022-10-18 01:11:46
“苦”的關(guān)聯(lián)
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
奇趣搭配
智趣
讀者(2017年5期)2017-02-15 18:04:18
虛榮的真正含義
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
關(guān)于“獲得感”之含義
如何快速走進(jìn)文本
語文知識(2014年1期)2014-02-28 21:59:13
主站蜘蛛池模板: 亚洲黄色视频在线观看一区| 亚洲色欲色欲www在线观看| 亚洲天堂网视频| 日本欧美视频在线观看| 亚洲国产精品日韩av专区| 亚洲av无码片一区二区三区| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 亚洲乱码在线视频| 视频二区中文无码| 色综合热无码热国产| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 久久精品一卡日本电影| 成年女人a毛片免费视频| 亚洲av综合网| 91无码视频在线观看| 美女被操黄色视频网站| 伊人成人在线| 91蝌蚪视频在线观看| 免费A级毛片无码免费视频| 黄色网在线| 欧美日本在线观看| 久久精品无码一区二区日韩免费| 中日无码在线观看| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| 久久国产精品无码hdav| 色AV色 综合网站| 国产精品永久久久久| 久久精品国产999大香线焦| 色综合成人| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 乱人伦中文视频在线观看免费| 国内毛片视频| 激情综合图区| 久久精品娱乐亚洲领先| 国产男女XX00免费观看| 欧美日韩成人| 亚洲AV成人一区国产精品| 精品国产成人高清在线| 亚洲国产日韩视频观看| 国产成人综合亚洲欧美在| 91探花在线观看国产最新| 国产成人综合欧美精品久久| 国产成人91精品| 香蕉视频在线精品| 99性视频| 色偷偷男人的天堂亚洲av| 伊人久久大线影院首页| 老司机午夜精品视频你懂的| 一本久道久久综合多人| 婷婷色丁香综合激情| 久久大香香蕉国产免费网站 | 97精品国产高清久久久久蜜芽| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 欧美.成人.综合在线| 伊人久久久久久久| 亚洲日本www| 亚洲第一页在线观看| 国产亚洲高清在线精品99| 国产精彩视频在线观看| 亚洲激情99| 中文字幕在线永久在线视频2020| 欧美精品成人一区二区视频一| 日韩毛片在线视频| 久久人妻xunleige无码| 91视频首页| 亚国产欧美在线人成| 亚洲国内精品自在自线官| 亚洲国产成熟视频在线多多| 毛片久久久| 国产无遮挡猛进猛出免费软件| 久久久波多野结衣av一区二区| 国产精品视频a| 国产在线一区视频| 搞黄网站免费观看| 国产日韩欧美在线播放| 亚洲男人的天堂网| 亚洲 欧美 中文 AⅤ在线视频| 精品久久久久久中文字幕女| julia中文字幕久久亚洲| 全部无卡免费的毛片在线看| 国产精女同一区二区三区久| 亚洲国产天堂久久九九九|