摘 要:語言和文化之間有密切的關系。對于外語學習者來說,語言習得不僅僅是語言知識的學習,更是文化知識的輸入和文化共情的培養。在文化移情培養的過程中,要避免如民族中心主義、文化定勢等。在遵循一定的原則下,通過靜態和動態兩方面的各種途徑和方法增加文化知識的輸入和文化敏感性的培養,進而提高文化移情能力。
關鍵詞:文化移情;二語習得;外語學習者;培養
作者簡介:王瑋(1997.08-),女,江西信豐人,廈門市第十中學,研究生,研究方向:二語習得。
一、引言
德國學者洪堡特首次闡明了語言和文化緊密相連的觀點。他提出“每一種語言都包含著一種獨特的世界觀”,語言世界觀是語言與思維的一種統一體。隨后,語言相對論的提出強調使用不同語言的人有著不同的思維方式,思維方式的不同也使得不同文化群體的人對世界的感知和經驗不同。由此可見,思維、語言、文化之間存在著不可分割的關系。特定語言的使用必定會反映出使用者的思維習慣、價值觀念、宗教信仰等文化內涵。
語言和文化是兩個相互依存的有機體,在不同文化和語言的相互交融的情況下,兩者之間相互作用、相互影響。對于外語學習者來說,掌握好另外一門語言,除了語言知識的基本掌握,還要學習另一門語言的文化內涵,做到語言學習與文化學習并行,培養跨文化意識和敏感性,提高文化移情能力。
二、跨文化交際中的文化移情
跨文化交際能力是一個囊括了多種復雜因素的能力系統。簡單來說,在跨文化交際過程中,交際者需要遵循符合目的文化的社會規范、行為模式和價值取向的原則,高效地實現交際目的。經過數十年的研究,學者對跨文化交際能力的構成要素可以簡單地分為行為中心模式和構成三分模式。基于行為中心模式,Ruben提出跨文化交際能力包含了七種要素,即互動姿勢、知識取向、角色行為、尊重對方、移情、不明狀況的忍受度和互動經營,其中移情能力被認為是這七種因素里影響跨文化交際最為重要的因素。著名交際學者Gudykunst把有效交際能力分為三種要素,分別是認知能力、情感能力和行為能力,也體現了移情這一元素。另外,賈玉新在Gudykunst理論的基礎上增加了語言用力和情節能力,突出了移情在跨文化交際能力中的重要地位。不難看出,在這兩種理論框架下,移情是跨文化交際能力的一個具有重要地位的因素。因此,如何培養文化移情的能力具有十分重要的意義。
移情最早始于美學,由德國美學家勞伯特·費肖爾于1873年提出。費肖爾將“審美的象征作用”稱為“移情”(Einfuhlung)。后來,美國實驗心理學家蒂慶納創造了英文詞“empathy”。隨后,移情的研究涉及領域越來越廣,如心理學、修辭學、跨文化交際等。言語交際中的移情認為移情是一種交際策略,即言語交際雙方情感上相通,能夠設想和理解對方的用意。文化移情是跨文化交際中主客體溝通的重要組成部分,為了保證不同文化之間的順利溝通,主客體有意識地超越民族本土語言文化的束縛,用對方的文化可能的思維方式去思考交流。根據語言心理學家比爾、舒曼等人的觀點,文化移情包括認知移情和交際移情兩個方面。認知移情指的是在跨文化交際的過程中,主客體能通過言語和非言語察覺和認識到對方的情感和情緒狀態;交際移情是在認知移情的基礎上對觀察和認識到的情感和情緒狀態做出反應,用對方的文化模式達成交際的目的。
三、文化移情能力培養過程中的常見問題
在外語教學中,文化移情的培養會受到母語文化的影響以及對目的語的認知障礙,從而涌現出一些常見的問題,如民族中心主義、文化定勢、移情的“缺位”和“越位”。
(一)民族中心主義
民族中心主義指的是以本民族的文化為中心,作為標準來衡量其他文化中人們的行為舉止、價值觀念和社會習俗等。民族中心主義持有一種主觀的態度,對本民族文化的贊揚作為維系民族內部成員情感的紐帶,體現了其積極性的一面,但是如果過分強調本民族的優越性,便會引起對其他文化的偏見。人們長期的生活在某個文化場景中,自然而然地形成了帶有本民族特色的價值標準,對本民族文化有著天然好感。外語學習者潛意識認為本民族文化優于其他任何文化,造成對其他文化學習的輕視,進而影響到語言文化的學習以及文化移情能力的培養。
(二)文化定勢
文化定勢最先是由美國社會學家Walter Lippmann提出,也被人稱為文化刻板印象。文化定勢指的是一個文化群體成員對其他文化群體屬性持有的先入為主的觀點。外語學習者受到文化定勢的影響,就不能客觀地去觀察另外一種文化,對群體屬性的簡單概括也會使得跨文化交流過程中產生交際障礙。例如,美國人崇尚自由并不意味著他們可以無限制自由,美國人重視個人主義也并不意味著他們忽視集體合作。因此,外語的學習和文化移情能力的培養要尤其注意文化定勢造成的影響,要客觀公正的看待每一種文化,不能先入為主。
(三)移情的“缺位”和“越位”
文化移情的“缺位”現象指的是在跨文化交際的過程中,對交際客體的感情投入不深,無法做出適當的共鳴,從而導致交際主客體之間形成了情感阻隔。文化移情的“越位”現象即移情表現過度,交際者過度地放縱情感,放棄本民族文化的立場,將自己完全置身于目的語文化情境中,真正達到了“移情別戀”。無論是移情“缺位”還是移情“越位”,都會削弱交際效果。因此,在跨文化交際的過程中,交際主客體都應該避免文化移情“缺位”和“越位”現象的產生。
四、文化移情能力的培養原則
外語學習者在外語學習過程中,不單單要學習外語的基礎語言知識入詞匯,語法結構等,為了更加順利地和外語國家的群體進行有效地交流,還要學習其他群體的特有文化。一方面,外語學習者要避免本民族文化帶來的負面影響,另一方面,要不斷提高文化移情能力,文化移情能力既是進行有效的文化溝通的首要前提,也是根本保證。文化移情能力的提高不是一蹴而就的,是一個由淺入深、循序漸進的過程。因此,文化移情能力的培養需要遵循一定的原則。
(一)適度原則
適度原則要求文化溝通的過程里,主客體之間能在文化移情上做到既不完全束縛情感,又不完全放棄本民族文化的立場,即移情的“缺位”和“越位”的產生。遵循移情的適度原則,才能盡可能地減少主客體間文化差異帶來的沖突和矛盾,有效地完成跨文化交流。認知移情和交際移情被認為是文化移情的兩個具體表現形式,認知移情是交際移情的基礎,兩者之間關系密切。認知移情的適度原則表現在,在跨文化交際中,主客體要充分開發自己的知覺技能,通過客體的言語和非言語察覺和認知到情感和情緒狀態,站在客體的文化背景上感知和領悟客體傳達的文化信息。適度的認知移情要求主體有積極溝通、感受的意愿,站在客體的角度去思考、感悟客體的信息,達到有效的語言文化溝通。交際移情是認知移情的深化,要求自覺感悟客體的情感并做出反應,努力達成情感共鳴和交際目的。交際移情的適度要求主動調適文化沖突,建構多元文化認同和融合機制。
(二)求同存異原則
不同的自然生態環境和人類實踐活動的多樣性造成了不同的國家、不同的群體有各自的語言和文化,從而形成了文化的多樣性。但正如一套語言萬花筒式變化的背后有著一套相同的語言結構一樣,各群體不同語言和文化的表層結構之下有著相同的深層結構。不同民族間的語言文化沒有高低貴賤之分,都代表著不同群體的文化。外語學習者要認識到不同文化的平等性,遵循求同存異的原則,包容性地接受其他文化的不同,并且避免民族中心主義和文化定勢帶來的不良影響。外語學習者需要在做到客觀的看待和尊重他國文化,同時有意識地的提高自身文化移情的能力。
(三)循序漸進原則
外語學習者在本民族文化長期的影響下,形成了本民族文化背景下的人共同享有的文化習俗、價值標準、道德規范、行為模式和思維方式等,經過長期的積淀,這些文化遺產會內化為潛意識的民族中心主義,從而不自覺地產生本民族文化的優越感和對其他文化的排他意識。同時,加上其他文化的差異性和復雜性,使得文化移情能力的培養會變得困難,不是朝夕之間就能完成的,需要長期的堅持。外語學習者要不斷地學習外語文化知識,提高自身認知水平,從而一步步地提高文化移情能力,實現高效的跨文化交際。
五、文化移情能力培養途徑和方法
外語的學習不僅僅是語言知識的學習,在運用外語實現有效的跨文化交流的要求下,學習者還要通過加強目的語文化積累和提高文化敏感性等方式,運用多樣的途徑和方法提高文化移情能力。文化移情,毫無疑問是后天培養出來的。這需要外語學習者有意識地解脫本土文化的禁錮,包容性地去體會其他文化。文化移情到底如何培養呢?總的來說,文化移情能力的培養需要做到“動靜結合”。從靜態學習角度,提高文化移情能力的途徑和方式有閱讀相關書籍、影視作品,參加相關文化講座等;從動態學習角度看,可能的途徑和方式有與擁有其他文化背景的人交往,或者參加相關的文化實踐活動。
(一)書本知識
首先,外語學習者可以從課本中獲得基本的語言知識和文化背景知識。如今,教材的選材和核心素養的體現都要求文化背景知識的融入,因此,學習者能夠在其中找到豐富多彩的文化作品,它們能夠從不同的側面反映了目的語國家的價值標準、文化習俗、宗教信仰等,可以供學習者大量地獲取文化知識。其次,通過對外國文學作品的欣賞,也能了解目的語國家不同歷史時期呈現的不同的社會狀況和精神狀況,更加深入地感悟其他文化的形成和積累。正如國內優秀作家寫出的文學作品在源源不斷吸引對中國文化感興趣的外國友人,外國文學作品的語言魅力也吸引著國內學習者更包容地了解和接受其他文化,提高文化的敏感性。與此同時,外語學習者在認知需求的加工下,對書本隱含的文化信息產生各式各樣的感受,也正是在這種碰撞中,無形中培養著文化移情能力。
(二)影視鑒賞
影視作品由于接觸人群廣泛、大眾接受度高等特點,是文化傳播的重要方式之一。觀看影視作品的過程,其實就是將自己置身于其他文化場景之中,感悟其他文化的生活方式、社會文化習俗等,在本民族文化和其他文化的碰撞交融中,可以提高自己的文化移情能力。在觀看電影的過程中,可以多關注電影內呈現的社會文化和社會狀況,比如電影反應的是哪一個時代下的社會活動,吃穿住行是怎么樣的,節日習俗有哪些與本民族文化的不同之處等。從這些角度去觀看影視作品,能更加體會作品想要傳遞的價值觀,其實也是其他文化的一種體現形式。
(三)文化專題講座
文化專題講座可能包含了目的語的特有文化,以及和本民族文化沖突部分等內容。講座最鮮明的特征就是以系統地方式從某個角度或是幾個角度詳細地或概括性地將文化信息整合,以一種簡單高效的方式,講解給學習者,與此同時,還可以給學習者展示最新的文化研究方向現狀和成果。
(四)實踐與體驗
文化移情能力的提高不是簡單的文化知識學習,更是大量實踐的結果。為了盡可能地提高文化的敏感性,學習者需要在外國文化的情境下感受外國文化的氛圍。情景的創設除了真正的到國外的環境下去感受,還可以與擁有其他文化背景的人交往,在聊天的過程里了解文化,實現文化移情,運用相關文化知識置身于目的語文化情境中,實現文化移情。
六、結語
語言的習得和文化息息相關,每一門語言背后都是深厚的學問。學好一門語言不單單是語言基礎知識的學習,更加需要文化背景知識的輸入,理解文化背后的內涵。語言能力的培養過程其實也是一種思維方式的培養過程。如何在學習過程中,培養文化意識和提高文化移情的能力,就需要避免如民族中心主義、文化定勢和移情的“缺位”和“越位”等。在文化移情的培養過程中遵循一定的原則,再者可以從靜態和動態兩個方面探索文化移情培養的各種途徑和方式,力圖創設適宜的文化情境,讓學習者能夠實現認知移情和交際移情兩方面的提高。
參考文獻:
[1]蔡榮壽.跨文化交際中的潛在障礙及對策[J].學術論壇,2009(1):152-156.
[2]陳二春,袁志明.文化移情能力與跨文化意識研究[J].四川外語學院學報,2008(3):138-140.
[3]高永晨.文化移情與文化溝通[J].蘇州教育學院學報,1992(4):63-65,62.
[4]高永晨.跨文化交際中文化移情的適度原則[J].外語與外語教學,2003(8):29-32.
[5]高永晨.跨文化交際中文化移情能力的價值與培養[J].外語與外語教學,2005(12):17-19,34.
[6]何自然.言語交際中的語用移情[J].外語教學與研究,1991(4):11-15.
[7]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.
[8]王坤.大學生跨文化交際中的文化移情能力培養研究[D].黑龍江大學,2011.