999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“文化走出去”背景下遼寧非遺對外譯介建設策略

2024-01-02 21:37:04
船舶職業教育 2023年5期
關鍵詞:受眾文化

李 悅

沈陽師范大學,遼寧 沈陽 110034

文化是一種精神力量,為人類生存和發展提供不可或缺的精神支撐,為國家和民族的發展提供不竭的動力源泉。中國文化博大精深,是中華民族歷盡磨煉而積淀下來的優秀思想遺產,凝聚了中華民族不懈的價值內核和精神追求[1]。隨著中國國際地位的快速提升,中國文化在世界上的影響力日益凸顯。黨的十八屆三中全會審議并通過的《中共中央關于全面深化改革若干重大問題的決定》提出:“擴大對外文化交流,加強國際傳播能力和對外話語體系建設,推動中華文化走向世界。”

非物質文化遺產(以下簡稱“非遺”) 是各族人民世代相傳,并視為文化遺產組成部分的各種傳統文化表現形式,包括與傳統文化表現形式相關的實物和場所。非遺是一個國家和民族歷史文化成就的重要標志,是優秀傳統文化的重要組成部分。它承載著歷史的記憶,延續著文化的血脈,先天是“對外講好中國故事,傳遞中國聲音”的絕佳媒介[2]。因此,讓中國的非物質文化遺產代表中國文化走出國門至關重要。然而,由于中西方語言不通、意識形態不同等原因,致使中西方文化交流中存在壁壘,其不可避免地阻礙非遺文化走出去。

譯介是翻譯作為一種媒介,對源語言中所包含的信息、文化、思維方式等進行一系列轉換。譯介研究探討的是原文在外語和本族語轉換過程中,源語言信息的失落變形、增添、擴伸等問題,以及翻譯作為人的一種跨文化交流的實踐活動所具有的獨特價值和意義,具有文學研究和文化研究的實質。譯介學在跨文化交流中有獨特價值,對傳統文化傳承和創新有不可估量的意義[3]。

非遺譯介是指譯者將非物質文化遺產的各種形式,通過運用各種翻譯策略,將其含義及背后的文化內涵轉換,形成的外文材料。非遺譯介包括:非遺外宣材料、非遺展覽場所或景區內語言標牌中的外文材料、非遺表演劇目或節慶儀式的外文介紹等。非遺譯介作為將中國非遺文化傳播到國外的媒介,蘊含著豐富的信息溝通價值、歷史文化價值以及社會經濟價值,肩負著讓中國非遺文化“走出去”的重任。譯法得當、富于中國特色話語范式的譯介,有利于我國文化與西方多元文化的交流,對于提升我省文化軟實力、國際形象,提高我國綜合國力等具有重要意義。

1 非遺對外譯介現狀及問題

1.1 遼寧非遺對外譯介現狀

遼寧省非遺資源豐富多彩、底蘊深厚,自2006 年以來,遼寧省先后批準并公布了五批省級非物質文化遺產代表性項目名錄,數量達到248 項,其中有67 項經國務院批準并公布為國家級,9 個項目入選聯合國非物質文化遺產代表作名錄。這些項目無疑是遼寧文化軟實力的重要組成部分。

近幾年,遼寧在非遺的外宣翻譯方面取得了較好成績,遼寧非遺譯介的研究與建設也在逐步開展之中。但由于遼寧非遺博大精深——非遺項目種類繁多,內容、工序復雜,致使遼寧非遺譯介的建設還存在一定難度。遼寧非遺作為文化資源,在國際上傳播的力度還有待加強。

在世界多元文化交融背景下,發出中國聲音,深度增強文化自信,樹立文化自尊,是遼寧非遺對外譯介建設的工作重點。

1.2 非遺對外譯介存在的問題

第一,一些非遺譯介的文化傳播力、感染力有待加強。目前,一些非遺譯介雖然能夠傳遞出非遺的基本文化內涵,但是無法準確、完整地表達非遺的全部內涵與文化意向,難以讓外國受眾淋漓盡致地受到中國文化的熏陶、感染。究其原因,這與譯者素質不一有一定關系。一方面,一些譯者在譯介工作中疏于考慮外國受眾與本國受眾的文化和意識形態差異;另一方面,一些譯者雖然具備較好的語言功底,但是對于非遺文化的知識儲備不足,在未能充分理解其相關背景信息的情況下,就開展譯介工作,因此譯介中易產生偏差或歧義。

第二,譯介中有關非遺的專有名詞譯法多樣,存在多版本共存現象。非遺中包含大量獨具遼寧民族文化內涵的民族信仰、傳統技藝、民間小吃等項目。對于這些內容的選詞與譯法,是譯介的重點與難點。目前,不同譯者在譯介工作中往往選擇不同版本的譯名、譯法,這無疑會對外國讀者造成很大困擾,不利于遼寧非遺譯介的對外傳播。

第三,非遺譯介對外傳播建設尚顯不足。首先,非遺譯介缺少統一的數字化傳播平臺,難以推廣至海外,達到使遼寧非遺“走出去”的目的。其次,譯介的傳播形式稍顯傳統、單一,其多為語言文字的傳播形式,缺少音頻、視頻或音視頻相結合的多模態傳播形式。

第四,非遺譯介的準確性和翻譯質量參差不齊。一方面,譯介雖屬于翻譯學范疇,但非遺涉及社會學、歷史學、民俗學、文學等多個學科。因此非遺譯介的譯者需要具備一定的專業素養和技能才能勝任譯介工作。另一方面,一些翻譯機構的譯者對于譯介效果及海外接受情況的關注不夠,不能及時積極獲取外國受眾反饋,進而有針對性地進一步提升譯介質量。此外,目前業界缺乏統一的監管部門去審核、監控譯介質量,嚴格把關,從而促進高質量譯介的產出。

2 遼寧非遺對外譯介建設的意義

2.1 遼寧非遺對外譯介建設有利于增強人民的文化自信

黨的十九大報告明確指出:要堅定文化自信,推動社會主義文化繁榮興盛。中共中央辦公廳、國務院辦公廳在《關于實施中華優秀傳統文化傳承發展工程的意見》中指出:迫切需要深化對中華優秀傳統文化重要性的認識,進一步增強文化自覺和文化自信。遼寧非遺是遼寧傳統文化的結晶,建立遼寧非遺對外譯介,需要深挖非遺內涵,是充分挖掘遼寧非遺文化的過程,其結果必將有助于遼寧非遺傳播到國際社會,有利于傳承和發揚遼寧非遺,增強人民的文化自信。

2.2 遼寧非遺對外譯介建設有利于促進我國文化的對外傳播與交流

語言不僅是意義的代碼,同時也是文化的載體,它凝聚著物質行為、社會發展、思維方式、民族性格等特定信息[4]。國與國之間的文化交流必須依賴行之有效的翻譯手段,建設成功的非遺譯介可以實現遼寧非遺的跨文化傳播,使充滿遼寧地方文化元素、極具濃郁地方特色的非遺項目能夠“走出去”。因此,研究遼寧非遺對外譯介,不但有利于遼寧地方特色文化的傳播,更有利于我國文化與西方文化的交流。

3 遼寧非遺對外譯介建設策略

3.1 全面提升非遺譯介的文化傳播力與感染力

謝振天在《譯介學》一書中指出:“譯介學的研究不是一種語言研究,而是一種文學研究或者文化研究。它關心的不是語言層面上出發語與目的語之間如何轉換的具體問題,而是原文在這種外語和本族語轉換過程中,原語信息的失落、變形、增添、擴伸等問題,它關心的是翻譯作為人類一種跨文化交流的實踐活動所具有的獨特價值和意義。”[3]因此,絕不能將非遺對外譯介等同于外宣翻譯,一定要將非遺項目背后的文化內涵準確、完整地傳遞給外國受眾。

基于此,譯者在從事非遺譯介工作前,應充分學習、理解非遺項目的文化內涵,必要時虛心請教非遺傳承人或專家;在非遺譯介過程中,應反復潤色譯介措辭、效果,應用適合的翻譯方法,在譯后,應主動獲取外國受眾對譯介的反饋,根據受眾的感受與需求,進一步調整和修改譯介,以期完成高質量的遼寧非遺對外譯介,達到文化交流傳播的最佳效果。

3.2 進一步完善非遺譯介語料庫的建設

通過建立、完善遼寧非遺語料庫,并將我省非遺譯介語料庫與我國其他非遺譯介語料庫對接,實現譯介的統一性、準確性、規范性。具體來說,可以將非遺文本進行歸類,按照民間文學、傳統體育和傳統舞蹈、傳統技藝、曲藝、非遺術語、傳統醫藥等類別,建立非遺術語庫和語料庫,這樣不但可以提升譯介的一致性,還可以在不斷提高翻譯質量的基礎上逐步解放勞動力[5]。

3.3 通過制定合理的語言政策以及監管制度保證非遺譯介的整體質量

通過制定語言政策,保證各地不同層次的譯者能夠使用官方建立并認證的非遺術語庫與語料庫中的用語完成譯介工作,使統一的非遺項目譯名、術語等能夠貫穿不同版本的譯介,使外國受眾在了解非遺文化時不用再苦于來回切換,費力理解不同版本的譯介,而能夠輕松辨識有關同一非遺項目的譯介內容,做到融會貫通。同時,有關機構應制定合理的審核制度與多層面監督制度,審核非遺譯介的用語、譯法是否合理,避免非遺譯介出現書寫、翻譯錯誤,著力提高譯介質量,提升譯介效果。

3.4 大力建設音頻、視頻、音視頻結合等多模態非遺對外譯介

傳統單一的文字形式非遺譯介已經不能滿足廣大受眾的需求,在以微博、微信、手機應用軟件等為代表的新媒體環境下,建設音頻、視頻、音視頻結合甚至虛擬現實結合等模態的非遺對外譯介是非遺對外譯介發展的必然趨勢。靈活多變的多模態非遺對外譯介,有利于加強非遺譯介的服務能力和生態活力,促進非遺文化的國際傳播。通過數字賦能遼寧非遺譯介,建立統一的智慧語言服務平臺,能夠提升非遺譯介與國外受眾群體的泛在互動程度,并在提高譯介吸引力的同時,實現外國受眾實時反饋譯介質量與效果的監督作用,從而進一步提高譯介質量。

3.5 著力培養非遺譯介專業人才

由于非遺譯介工作難度較大、專業性較強,且對于傳播我國傳統文化作用巨大,應切實培養非遺譯介的專業人才。加強非遺對外譯介專業譯員的培養和孵化。既要培養具備社會學、歷史學、民俗學、文學等跨學科素養的譯介人才,以使譯介更具文化底蘊,也要為實現建設多模態譯介的目標,培養具備新媒體制作與傳播能力的新型綜合人才,使譯介可以通過小視頻、小游戲等新型模態傳播給世界各地的外國受眾。基于此,高校應借助非遺傳承機構,有針對性地培養非遺研究的專項翻譯人才[6]。要增強學生對非遺項目的了解與認識,引導學生掌握非遺項目的相關翻譯技巧,鼓勵翻譯專業的學生選修傳播與新媒體方向的選修課,以提高學生的綜合素養。各地市政府應協同當地翻譯協會、翻譯公司建立翻譯人才庫,通過遴選、培訓與監督培養專業的非遺譯介工作者。

3.6 通過多方協作,拓寬非遺譯介傳播渠道,加大非遺譯介傳播力度

首先,通過聯合遼寧各地區融媒平臺,充分利用數字化技術,整合多種譯介模態,著力構建遼寧非遺譯介的統一官方數字化傳播平臺。其次,合理利用譯介資源,加大政府和有關機構對于非遺譯介的宣傳、傳播力度。再次,努力建立國內外協作共同體,使國內外新舊媒體、網絡平臺等機構形成合力,共同拓寬推廣傳播渠道,通過數字化傳播平臺,推進遼寧非遺譯介的傳播。最后,遼寧是旅游大省,擁有豐富的旅游資源,可以依托旅游業傳播非遺譯介——通過讓到訪的海外游客了解非遺譯介,親身體驗譯介中所介紹的非遺項目,并將非遺譯介的相關信息傳遞給其國內同胞,將非遺譯介的書籍、材料及帶有非遺譯介的文創產品帶回其祖國的方式,達到使遼寧非遺譯介實現廣泛國際傳播的目的。

遼河流域是中華文明的發源地之一,遼寧非遺是我國社會文化演變與發展的一部分。遼寧非遺對外譯介作為寶貴的人文資源,可以給海外受眾帶來新鮮感、真實感、歷史感和親切感,并創造出美好的印象。在“文化走出去”背景下,促進遼寧非遺對外譯介的建設,有利于我省文化方面的發展,更能夠堅定人民的文化自信,提升中國非遺文化在國際社會的關注度,從而增強中華文化的國際影響力,提高國家文化軟實力和國際競爭力。

猜你喜歡
受眾文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
誰遠誰近?
用創新表達“連接”受眾
傳媒評論(2018年6期)2018-08-29 01:14:40
用心感動受眾
新聞傳播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
媒體敘事需要受眾認同
新聞傳播(2016年14期)2016-07-10 10:22:51
電視節目如何做才能更好地吸引受眾
新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
基于受眾需求談電視新聞編輯如何創新
新聞傳播(2015年9期)2015-07-18 11:04:11
主站蜘蛛池模板: 国产精品9| 在线国产91| 亚洲精品在线影院| 无码日韩视频| 麻豆精品在线视频| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 婷婷色一区二区三区| 久久综合AV免费观看| 伦伦影院精品一区| 日韩免费毛片| 911亚洲精品| www.youjizz.com久久| 97精品久久久大香线焦| 日本午夜精品一本在线观看| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 日韩精品无码免费一区二区三区| 一区二区在线视频免费观看| 91九色最新地址| 久久久精品久久久久三级| 中日无码在线观看| 欧美成人手机在线视频| 秋霞国产在线| 片在线无码观看| 日韩欧美国产三级| 国产精品无码制服丝袜| 日本午夜在线视频| 欧美黄色网站在线看| 国产成人高清在线精品| 国产乱子精品一区二区在线观看| 狠狠色丁香婷婷| 国产欧美精品午夜在线播放| 久久情精品国产品免费| 久久久久人妻一区精品| 久久精品人人做人人爽| 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 免费一级成人毛片| 国产精品手机在线观看你懂的| 99re免费视频| 欧美黄色a| 亚洲精品无码成人片在线观看| 久久国产拍爱| 亚洲天堂视频在线免费观看| 草草线在成年免费视频2| 精品超清无码视频在线观看| 国产免费高清无需播放器 | 精品久久综合1区2区3区激情| 在线观看国产黄色| 亚洲精品桃花岛av在线| 国产成人久久综合777777麻豆| 国产福利拍拍拍| 色爽网免费视频| 国产小视频a在线观看| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 亚洲精品第一在线观看视频| 天堂在线www网亚洲| 国产精品无码作爱| 久久精品亚洲专区| 在线观看视频一区二区| 亚洲女人在线| 91精品国产一区自在线拍| 国产人在线成免费视频| 国产视频一二三区| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777 | 黄色网在线| 91成人免费观看在线观看| 狠狠色成人综合首页| 欧美亚洲日韩中文| 亚洲国产日韩一区| 国产欧美日韩18| 99re经典视频在线| 99ri精品视频在线观看播放| 久久精品最新免费国产成人| 久久婷婷国产综合尤物精品| 都市激情亚洲综合久久| 一级香蕉视频在线观看| 一级一级一片免费| 乱码国产乱码精品精在线播放| 国产喷水视频| 波多野结衣视频网站| 国产亚洲视频免费播放| 91偷拍一区| 99视频在线看|