999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

政治文本中性狀詞“好”的英譯研究

2023-12-19 04:31:45翟清永郭芳君
文化創(chuàng)新比較研究 2023年27期
關鍵詞:文本

翟清永,郭芳君

(山東科技大學 外國語學院,山東青島266590)

范疇是事物現(xiàn)象在人的認知的歸類,有等級之分。認知語言學將范疇分為三個層次,即上義層次范疇、基本層次范疇和下義層次范疇,其中基本層次范疇居于核心位置。范疇詞(category nouns)指用來表示行為、現(xiàn)象、屬性等概念所屬范疇的詞,是漢語常用的特指手段[1]。在語言中,基本范疇詞是基本層次范疇的具體表現(xiàn),根據(jù)表達范疇的實質不同,可分為名物詞、動作詞、性狀詞三類[2]。政治文本作為重要的內外宣傳文獻,其英譯是國際社會了解中國的重要途徑。在該類文本中性狀詞頻繁出現(xiàn),其中包括“好”“壞”“大”“小”“快”“慢”等。政治文本有時立場堅定,旗幟鮮明;有時婉轉含蓄,具有一定的伸縮性,有時又嚴格準確,分毫不差[3]。這就要求我們在翻譯的過程中靈活多樣,如果漢譯英時一味地譯為“good”“fast”“bad”“slow”“big”“small”等,就有失政治文本對外宣傳的重要功能,不能準確地傳達文本所表達的內容,因而也不利于世界了解中國。本研究主要圍繞性狀詞“好”在政治文本中的英譯問題進行探討。

1 政治文本中的性狀詞“好”

1.1 性狀詞的定義和用法

性狀詞是形貌、知覺、狀態(tài)、性質類的形容詞[4],主要是指性質形容詞,特別是其單音節(jié)形容詞。性質形容詞是朱德熙先生提出的概念,朱德熙先生憑借語言單位的外在形式將形容詞分為簡單形式 (性質形容詞)和復雜形式(狀態(tài)形容詞)兩類[5]。性質形容詞指的是形容詞的基本形式,涵蓋單音節(jié)形容詞和一般的雙音節(jié)形容詞,如“小”“好”“整潔”等,來描述人或事物的屬性和性質。因此,本研究主要討論的性狀詞是性質形容詞中的單音節(jié)形容詞,以“好”為例。

在政治文本中,性狀詞充當各類句子成分,其中在句中主要可作定語、補語、狀語和謂語等。在性狀詞作定語時,可以單獨作定語,總體上表示對事物的性狀加以限定,因此是限定性定語。比如,“小島國”中的形容詞詞項“小”用來限定“島國”的屬性,具有分類的作用——不是“大島國”。丁聲樹等在《現(xiàn)代漢語語法講話》中闡述了:“動詞或形容詞后面可以另外加上動詞形容詞之類,來表示前一個成分的結果、趨向等,這一類成分叫作補語。”[6]在性狀詞作補語時,放在動詞(或形容詞)之后表示動作的狀況或程度,比如“處理好”“看得遠”等,其中“好”和“遠”都是用來表述動作“處理”和“看得”的程度。性狀詞作謂語時,句法形式多樣。但是,當其單獨作謂語成句時,在不同程度上都會受到限制,常與副詞“很”“太”搭配。例如:“廣大干部群眾關注度、參與度都很高”“但群眾生活沒有受到太大影響”,在這兩句話中,性狀詞“高”和“大”分別在句子中作謂語,副詞“很”和“太”發(fā)揮著成句作用。性狀詞作狀語總體上說是表示動作的方式或狀態(tài),尤其是少數(shù)較為自由地作狀語的詞項。單音形容詞作狀語主要用于表示動作行為進行的時間(晚到、早走)、速度(快去、快回)、數(shù)量(多帶、少拿)、狀態(tài)(呆坐、傻笑)、性質(假哭、偽造)等。再如“少跑腿”“好辦事”表示動作進行的程度。性狀詞修飾動詞組成的結構是逐步固定的,常是一個詞語作為句法成分使用,而非單音形容詞作為整句狀語使用,例如,“陳先生,我國常駐聯(lián)合國代表”[7]。此外,“性狀詞+動詞”兩個結構還常常并列出現(xiàn)組成四字成語,如“穩(wěn)扎穩(wěn)打”“寬進嚴出”。

1.2 “好”一詞的定義和用法

根據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》(第五版)第 713頁,“好”釋義為“優(yōu)點多的,使人滿意的(跟‘壞’相對)”。語言學家Rosch認為,人們是通過基本層次范疇認識世界、解讀世界,這些基本層次范疇能讓人花費最少的力氣,收獲最大量信息。除了基本層級范疇還有高層級范疇,即上位范疇;以及低層級范疇,即下位范疇。在政治文本中,“好”這一性狀詞應用較為廣泛,句法功能也多樣,可作定語、狀語、補語和謂語。“好”作定語時,常出現(xiàn)“好”字的下位范疇詞,如良好、美好、友好等。作定語時,如“好干部標準”“好伙伴”“好鄰居”等。作補語時,“好”放在動詞之后表示動作完成或達到完善的地步,比如“處理好”“總結好”“發(fā)揮好”等,其中“好”是用來表述動作的程度。作狀語時,“好”放在謂語之前,表示動作進行的程度,如“好辦事”。作謂語時,“好”可單獨作謂語,如“國家好,青年才會好”。

2 政治文本性狀詞“好”的翻譯方法

隨著中國綜合國力和國際地位的不斷提高,中國的內政外交策略也受到其他國家的關注。中華民族欲立于世界民族之林,必須在認識世界的同時也使世界認識自身,因此應提高中譯英的準確度。性狀詞是形容詞,主要是指單音節(jié)形容詞。因此在翻譯的過程中,要注意在詞法翻譯上運用一定的翻譯方法,包括省詞譯法、轉性譯法、對等譯法和語境翻譯法。

2.1 省詞譯法

省詞譯法就是不譯原文而無需翻譯的詞和詞組。由于英語與漢語在句法結構、用詞造句等方面存在差異,漢語中所需的詞匯在英語中并不一定是必需的。如果詞匯對應翻譯出來,可能會使譯文變得啰唆重復,不符合目的語表達習慣。反之,如果不翻譯出來,譯文可能會更流暢、更準確地表達原文的思想內容。

例1:資助以訓穩(wěn)崗,今明兩年職業(yè)技能培訓3 500萬人次以上,高職院校擴招200萬人,要使更多勞動者長技能、好就業(yè)。

譯文:We will finance skills training to stabilize employment.This year and next,more than 35 million vocational skills training opportunities will be provided,and enrollment in vocational colleges will grow by two million.This will help more people improve their skills and secure jobs.

在例1中,“好”在此處作狀語,表示就業(yè)這一動作的程度。“好就業(yè)”譯作“secure jobs”,譯文中并沒有刻意體現(xiàn)“好”這一詞的翻譯。原文已經(jīng)提到技能培訓人數(shù)將增加,高職院校擴招,因而未來的就業(yè)前景會較為光明,更加容易就業(yè)。因此,省略了“好”的翻譯,翻譯更加簡潔明了,顯得更自然、更地道。

例2:中國共產(chǎn)黨是執(zhí)政黨,八個民主黨派是接受中國共產(chǎn)黨領導、同中國共產(chǎn)黨親密合作的參政黨,是中國共產(chǎn)黨的好參謀、好幫手、好同事。

譯文:The CPC is the governing party,and the other parties accept its leadership.They cooperate closely with the CPC and function as its advisors and assistants.

本句中的“好參謀、好幫手、好同事”譯為“advisors and assistants”,省略了“好”的翻譯。 “好”在此處作為定語,對“參謀、幫手和同事”進行限定。若遵照原文,字對字翻譯,可能會譯為“good advisors and assistants”。但原文中也提到八個民主黨與中國共產(chǎn)黨親密合作,理所應當是“好參謀、好幫手、好同事”,而非帶有貶義的含義。此處省略“好”字的翻譯更簡明扼要,沒有語義重復,譯文更通俗易懂,符合英語母語者習慣。

例3:編制政務服務事項清單,建立政務服務“好差評”制度,簡化辦事流程,打造優(yōu)質高效的辦事服務環(huán)境。

譯文:Government departments have published a full list of their services,established a government service evaluation system,and streamlined work processes to create a quality and efficient service environment.

本句中的“好差評”制度是2019年是國務院辦公廳提出來的制度,“好差評”制度作為一個政治術語,其翻譯必須遵循政治翻譯的準則,不可亂譯,在此處譯為 “a government service evaluation system”,并沒有具體翻譯出“好”與“差”,將其全部省略,翻譯出其本質含義。如果“好差評”字對字翻譯成“good and bad comments”,可能會使目的語讀者一頭霧水,無法理解,如此一來無法表現(xiàn)出政治文本的功能,外國讀者也不容易理解中國的政策方針。

2.2 轉性譯法

Carford認為“翻譯對應物與相對應的源語詞項的詞類不同時,就出現(xiàn)了詞類轉譯現(xiàn)象”[8]。鑒于詞是一篇文章中能獨立使用的最小語法單位 ,詞的翻譯即成為翻譯的根本[9]。詞性轉譯法是漢譯英中常使用的翻譯方法,是指在翻譯的過程中根據(jù)中英語言習慣和語法差異對詞性進行轉化,以便更好地使譯文讀者準確了解原文內容。

例4:中國共產(chǎn)黨為什么能,中國特色社會主義為什么好,歸根到底是因為馬克思主義行!

譯文:At the fundamental level,the capability of our Party and the strengths of socialism with Chinese characteristics are attributable to the fact that Marxism works.

本句中的“好”在句中作謂語,將形容詞詞性轉化成名詞“strengths”,以此說明中國特色社會主義的優(yōu)勢所在。如果將其簡單譯為 “the reason why the socialism with Chinese characteristics is good”, 雖能表達出原意,但譯文質量大打折扣,無法有力傳遞出中國特色社會主義在中國生根、發(fā)芽、壯大的原因。

例5:……犧牲的是臺灣同胞的利益福祉和光明前途,絕不是為了臺灣同胞好。

譯文:...They are doing so at the cost of the interests,well being and future of the people of Taiwan rather than for their benefit.

例6:五年來,生態(tài)環(huán)境狀況逐步好轉。

譯文:Over the past five years,the environment has seen gradual improvement.

以上兩個例子中,性狀詞“好”都轉化為名詞。性狀詞作為基本層次范疇詞具有其特點,比如,構詞能力強,語法功能強等,但略顯抽象,不夠具體,在特定的語境下很難找到與之意義完全對等的英語形容詞,而能找到含義相對應的名詞。所以,漢譯英時,有時將漢語形容詞轉譯為英語名詞。

例7:各級黨委(黨組)要擔負起推動我國人權事業(yè)發(fā)展的歷史責任,加強組織領導,主動擔當作為,切實把國家人權行動計劃落實好。

譯文:Party committees and Party leadership groups at all levels must take on their responsibilities for promoting human rights,strengthen leadership,and take active measures to effectively implement China's National Human Rights Action Plan.

例7中,為了使句子更加通順,“落實好”譯為“effectively implement”,性狀詞“好”字譯為副詞“effectively”。

2.3 對等譯法

所謂對等譯法,就是尋找譯文語言與原文語言中某一個詞,詞組之間意義等值的表達方法。這種情況在中英翻譯時較為普遍,也是使用頻率最高的翻譯方式。

例8:我國已進入高質量發(fā)展階段,經(jīng)濟發(fā)展前景向好,同時發(fā)展不平衡不充分問題仍然突出,實現(xiàn)高質量發(fā)展還有許多短板弱項。

譯文:China has entered a stage of high-quality development and has good prospects for economic growth.

例9:做好北方地區(qū)清潔取暖工作,確保群眾溫暖過冬。

譯文:We will make a good job of promoting clean heating in northern China and ensure people's homes are warm for the winter.

在以上例子中,性狀詞“好”在英語中找到其在漢語意義上對等的表達,“good”是“好”字在英語中最基礎最對應的翻譯。在此基礎上,讀者可以較好地理解該詞,對該詞所在的句子表達的內容也相對明晰,不會造成理解障礙以及理解偏差,能較好地傳達政治文本所要傳遞的內容。

2.4 語境翻譯法

語言語境,有時又可說上下文,它在理解階段起著至關重要的作用[10]。若能準確忠實地對性狀詞進行翻譯,目標讀者就會輕松地理解翻譯過的文本,譯文就能取得最貼近自然的效果,否則翻譯就有可能不符合原文內容。

例10:好的方針政策和發(fā)展規(guī)劃都應該順應人民意愿、符合人民所思所盼,從群眾中來、到群眾中去。

譯文:Sound guidelines,policies and development plans must accord with the will,aspirations and expectations of the people.

第一眼看到“好”這一詞,就容易翻譯為“good”,但在本句“好的方針政策和發(fā)展規(guī)劃”中的“好”翻譯為“sound”。 sound 作形容詞有“involving the use of good judgment,and therefore likely to be effective”的意思,用在此處表示“方針政策和發(fā)展規(guī)劃”是明智的并且有判斷力的,十分恰當。如果將其譯為good,目的語讀者可能也會理解,但是理解得可能有點偏差,無法準確讀懂文本所要表達的含義。為了讓目的語讀者更好地理解原文所表達的內容,選用sound更為明確、更加清晰。

例11:中國共產(chǎn)黨是有遠大抱負的政黨。中國共產(chǎn)黨的奮斗目標,既很宏偉也很樸素,歸根結底是讓全體人民過上好日子。

譯文:The CPC is an ambitious party with a grand but simple goal:to ensure a happy life for the Chinese people.

例12:建設什么樣的世界、人類文明走向何方,攸關每個國家、每個人的前途和命運。每個人都有過上好日子的權利。

譯文:The kind of world we should build and the future direction of human civilization,are issues that have a bearing on every country and every person.Everyone has the right to a decent life.

以上兩個例子,句中都提到了“好日子”,例11譯為“a happy life”,例 12 譯為“a decent life”。 基本層次范疇詞大多是中性詞,能較得體地應用在各種問題、各種場合,所以在語言交際時,居于優(yōu)先考慮的位置。性狀詞“好”為褒義詞,在這里將其具體譯為“happy”和“decent”兩詞。 如果籠統(tǒng)譯為“good”,譯者雖然也可以理解,但其含義傳遞得不夠明確,沒辦法讓讀者深切感受“好”的含義。

3 結束語

本研究通過舉例子說明性狀詞的翻譯,并不只是一味地采取對等翻譯的方法。對等譯法在政治文本性狀詞英譯中占了極少部分,大部分性狀詞都是以其他形式出現(xiàn)。因而,政治文本中的性狀詞的翻譯還多采取其他詞法翻譯,筆者認為這與政治文本的特點有關。因此,在翻譯政治文本時,譯者要在政治立場堅定的前提下,善于變通,與時俱進,注意語言的得體性,使本國政府所表達的內容能準確、對等地傳達給目標受眾。本研究對于性狀詞的句法功能相對應下的英譯研究沒有做出詳細探討,需進一步將句法功能與詞法翻譯方法相關聯(lián),進行對比研究。

猜你喜歡
文本
文本聯(lián)讀學概括 細致觀察促寫作
重點:論述類文本閱讀
重點:實用類文本閱讀
初中群文閱讀的文本選擇及組織
甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:02
作為“文本鏈”的元電影
藝術評論(2020年3期)2020-02-06 06:29:22
在808DA上文本顯示的改善
“文化傳承與理解”離不開對具體文本的解讀與把握
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
從背景出發(fā)還是從文本出發(fā)
語文知識(2015年11期)2015-02-28 22:01:59
主站蜘蛛池模板: 欧美a在线看| 日韩国产综合精选| 欧洲日本亚洲中文字幕| 99精品视频九九精品| 久久国产精品电影| 亚洲色图狠狠干| 日本伊人色综合网| 永久在线精品免费视频观看| 国产地址二永久伊甸园| 国产99视频在线| 日本免费精品| 青青草91视频| 国产亚洲精| 一级毛片无毒不卡直接观看| 亚洲AV无码久久天堂| 亚洲精品国偷自产在线91正片| a级高清毛片| 国产小视频在线高清播放| 在线观看国产黄色| 久久青草免费91线频观看不卡| a亚洲天堂| 成人年鲁鲁在线观看视频| 久久亚洲欧美综合| 日本中文字幕久久网站| 99在线观看视频免费| 亚洲V日韩V无码一区二区| 无码在线激情片| 日韩AV无码免费一二三区| 久久国产精品娇妻素人| 国产午夜福利在线小视频| 2021无码专区人妻系列日韩| 国产制服丝袜91在线| 97国产精品视频人人做人人爱| 欧美a在线看| 国产亚洲精品yxsp| 伊人婷婷色香五月综合缴缴情| 天天综合色网| 亚洲视屏在线观看| www.youjizz.com久久| 精品亚洲国产成人AV| 毛片免费在线视频| 亚洲无码视频图片| 92精品国产自产在线观看| 欧美综合一区二区三区| 亚洲三级成人| a在线观看免费| 97国产在线播放| 91视频区| 无码AV日韩一二三区| 日韩二区三区| 国产精品jizz在线观看软件| 国产性爱网站| 91成人在线免费视频| 欧美成人一级| 欧美第二区| 亚洲欧美另类色图| 国产69精品久久| 亚洲成人黄色在线观看| 国产精品99久久久| 国产超薄肉色丝袜网站| 国产精品永久不卡免费视频| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 手机永久AV在线播放| 伊人福利视频| 97视频免费在线观看| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 波多野结衣中文字幕一区| 国产成人精品综合| 亚洲天堂精品在线| 日本三级欧美三级| av无码一区二区三区在线| 性69交片免费看| 特级精品毛片免费观看| 亚洲资源在线视频| 国产精选小视频在线观看| 玖玖免费视频在线观看| 久久综合国产乱子免费| 免费毛片全部不收费的| 精品人妻系列无码专区久久| 国产黄在线免费观看| 亚洲成人网在线播放| 黄色网页在线播放|