999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

非物質文化遺產外宣翻譯
——以《非物質文化遺產保護研究》為例

2023-12-19 04:31:45朱旭梁斌
文化創新比較研究 2023年27期
關鍵詞:博物館文化

朱旭,梁斌

(湖南師范大學 外國語學院,湖南長沙 410000)

讓世界更多了解中國的非物質文化遺產傳承,傳播非物質文化遺產的理念,需要發揮語言的基礎性作用,需要立足生動鮮活的實踐,不斷構建更具闡釋力、影響力、引領力的話語理論,不斷豐富話語表達方式,講好偉大中國故事,增強實現中華民族偉大復興的精神力量。如何實現非遺文化的翻譯傳播,譯者應在翻譯實踐中立足于文化自信,結合傳播學和外宣翻譯基本原則,確保非物質文化遺產外宣英譯實效。

1 非物質文化遺產傳播的重要性

隨著我國日益走近世界舞臺中央,我國的各項政策和決定一經發出便會引起國際社會的高度關注。越來越多的國外民眾開始了解中國文化和歷史,認同中國政府的治國方略,認可中國社會經濟發展的成就[1]。在當下外宣大環境中,用外文精準傳遞我國各行各業信息,已成為我國國際傳播能力建設的重要內容。推動對外傳播工作高質量發展,著力提升我國的國際話語權和文化軟實力,優化我國的國際輿論環境。

習近平總書記在主持十九屆中央政治局第三十次集體學習時強調:講好中國故事,傳播好中國聲音,展示真實、立體、全面的中國,是加強我國國際傳播能力建設的重要任務。在國際傳播過程中,需要挖掘蘊藏其中的中國文化價值及豐富的歷史記憶,闡述翻譯與國家形象傳播的互動關系,深入挖掘全過程人民民主中的中國智慧,關注話語轉換與翻譯構建的特點。選擇部分有代表性的翻譯傳播為研究對象,以點帶面,典型個案與整體效應相結合,通過翻譯準確地傳播中國國家形象。

非物質文化遺產對于塑造文化具有重要意義,它能通過民俗、民間文學、傳統戲劇、傳統音樂、傳統技藝等反映在社會生活中。它既包含有形的作品,也包含無形的作品。中國作為具有深厚文化底蘊的大國,始終不斷創新對于文化遺產的表達方式和傳承方式,在繼承中尋求“遺產”新的時代身份。在時代的變遷中,中國非物質文化遺產通過嶄新的方式將傳統引入了一個非傳統的世界,成了一種多元文化的產物,也成為現代中國文化的一部分。

2 非遺外宣的難點

外宣翻譯應遵循“貼近中國發展的實際,貼近國外受眾對中國信息的需要,貼近國外受眾的思維習慣”的原則[2]。守正創新傳播話語方式,研究國外不同受眾的習慣和特點,貼近國外受眾的思維方式和語言習慣,能促進國際社會對中國形成更深入、更客觀、更真實的了解和認知。把握話語轉換的規律、翻譯的特點,從而更加有效地精準傳播。

在非物質文化遺產英譯中,非遺名稱特別且文化積淀深厚,這給中西文化傳播增加了難度。非遺的英譯大致具有以下三大難點:非遺名稱翻譯;非遺相關概念翻譯;標準與形式的統一規范。下文結合具體譯例來探討應對這三大難點的翻譯策略。

對于黏膜型雞痘,則需要用消毒后的鑷子對病雞咽喉處的假膜進行剝離,之后施用1%高錳酸鉀溶液對患處進行清洗,最后涂抹魚肝油。對于結膜炎的病雞,可以通過雙氧水進行消毒,采用抗生素眼藥水來進行對癥治療。在發現雞群中出現雞痘的情況下,應及時采用雞痘疫苗的五倍劑量進行刺種,并且每天對雞以及雞舍進行消毒。如果發病雞較多,可以通過抗病毒以及抗菌消炎的中西藥進行治療,防治發生感染。

3 非遺外宣的對策

3.1 非遺名稱翻譯

對母語國家的受眾來說,非物質文化遺產的名稱能幫助其迅速理解該非遺的類別(民俗、戲劇、傳統音樂、傳統舞蹈等)和內容。同樣,在外宣中,譯者要遵循以效果為中心的原則和讀者第一原則。以滿足非母語讀者和母語讀者在閱讀中對動態對等傳播效果的期待。此類術語翻譯是以詞匯的跨語種轉換為手段,以知識傳播和文化交流為旨歸的概念移植活動,“其本質是話語實踐行為,即從概念意義再生、語言符號轉換到文化價值傳通的復雜實踐過程”[3]。譯者可采用音譯加文內解釋、直譯加文內解釋的方法處理文化專有項的翻譯。

原文1:2003年11月,福建泉州為南音申報“人類口頭非物質文化遺產”做宣傳。

譯文:In November 2003,Quanzhou,Fujian Province,promoted Nanyin's (a musical performing art central to the culture of the people of Minnan in southern Fujian Province along China's south-eastern coast,and to Minnan populations overseas)declaration as Masterpieces of the Oral and Intangible Heritage of Humanity.

解析:南音如果僅譯為Nanyin,無法達到傳播的效果,反而會讓目的語讀者一頭霧水?!澳稀睆姆轿簧隙ㄎ坏侥戏侥车兀耙簟北砻鞣沁z類別為傳統音樂。譯文中先音譯為Nanyin,再使用括號形式進行文內解釋說明,補充了類別(musical performing)和地區(Minnan in southern Fujian Province)。這種方法能直接提供背景知識,有助于準確傳達原文中該詞的文化意義,幫助目的語讀者快速獲取信息。

原文2:我國昆曲入選,非物質遺產保護概念開始進入國人的視野。

譯文:With the inscription of Kunqu Opera(one of the oldest and most highly regarded forms of Chinese opera and has a rich history and cultural significance),the safeguarding of intangible cultural heritage has been brought popular attention.

解析:昆曲的譯法可以先音譯再加類別名Kunqu Opera,同時進一步說明昆曲的藝術地位,這種處理有助于國外讀者對我國的戲曲文化名稱的理解和接受,極大程度促進其對文本的了解,也加強了文本的可讀性和準確性。

在翻譯過程中秉持文化自信原則,并不意味著忽略受眾接受度。文明互鑒視角下的翻譯也絕非是顧此失彼,偏頗一方的翻譯。文明互鑒既要求譯文能彰顯中國文化特色,又要善于站在他者的角度看待問題,充分考慮受眾對文本的接受度。譯文在準確嚴謹的基礎上,要盡量確保符合國外讀者的文化認知。這里的文化認知,強調深層文化認知,基于文化平等基礎的認知。也就是說,文明互鑒給譯者和譯文質量提出了更高的要求,既要求譯文能彰顯文化自信,還要將受眾對于中國文化的認知和受眾對于中國文化的接受度納入考慮范疇。陳芳蓉在其文章中也總結了民族特色鮮明的非遺名稱翻譯宜以音譯為主,輔以直譯或適當解釋,一方面保留民族特色,另一方面有利于文化傳播和文化多樣性的發展[4]。

3.2 非遺相關概念

目前,我國共有43個項目列入聯合國教科文組織非物質文化遺產名錄、名冊,居世界第一。我國非物質文化遺產的保護傳承制度不斷健全完善,傳承體系日益完備,保護傳承綜合實力顯著增強,已形成具有中國特色的非物質文化遺產系統性保護格局。其中涌現了許多具有中國特色的相關術語概念、政策法規等?!斗俏镔|文化遺產保護研究》原作中在描述一些中國特有的非遺概念時,經常以重復的手段強調其文化地位。這些概念對目的語讀者來說,往往是陌生的。如果沿用原文的呈現方式不做省略或替代處理,將導致目的語讀者的接受度大大降低。正如藍詩玲討論文學翻譯時曾提出,“譯者需要用目標語將原著的文學精髓傳遞給譯文讀者,這樣證明該作品值得翻譯并且值得譯文讀者閱讀”[5]。

原文3:自然界中有雄性動物對雌性動物的保護、成年動物對未成年動物的保護、健康的動物對受傷或生病的動物的保護、處于優勢情景的動物對處于劣勢情景動物的保護、群體動物對個體動物的保護等等。

譯文:In the natural world,there are various examples of animal protection behaviors,such as male animals protecting female animals,dominant animals protecting inferior animals,and group animals protecting individual animals,and so on.

解析:例子中“保護”這一概念出現了5次,中文的重復形成排比的修辭手法,使得行文更加嚴密,舉例翔實。盧長懷在總結《徐霞客游記》的英譯經驗時提到,“以準確性為中心取向”表明譯者是作者的“代言人”[6]。譯者在翻譯過程中要做到準確表達作者的言外之意。倘若逐字逐句翻譯,將導致譯文冗長,降低非母語讀者的閱讀興趣。譯者進一步分析原文,成年動物和健康動物屬于處于優勢情景的動物,未成年動物和受傷或生病的動物屬于處于劣勢情景動物。于是上述長句中的各種保護分為更加宏觀的三大類:雄性動物對雌性動物的保護,處于優勢情景的動物對處于劣勢情景動物的保護,群體動物對個體動物的保護。對目的語讀者來說,通過上述譯文能準確從性別、生理情景和生活習性這三個角度,對自然界中動物之間的保護有大致了解。在補充一定背景知識后,讀者將更容易接受非物質文化遺產中的保護概念。

原文4:專題博物館的建設也有較大突破,一些省份以建立名錄的形式確立了一批專題博物館,如山西省文化廳在2010年授牌成立的十家非物質文化遺產專題博物館以及寧波市確立的首批八個非物質文化遺產博物館。

譯文:There has been significant breakthrough in the construction of theme museums.Some provinces have established a number of theme museums through the creation of a list,such as the ten intangible cultural heritage specialized museums established in 2010 by the Shanxi Provincial Culture Department and the first eight intangible cultural heritage museums established in Ningbo city.

解析:原文中出現了“專題博物館”“非物質文化遺產專題博物館”“非物質文化遺產博物館”等專有名詞。這幾個詞都屬于博物館的衍生詞匯。具體來說,專題博物館衍生出后續兩個非遺相關博物館。專題博物館作為上義詞,可直接譯為theme museums,讀者能瞬間理會其“?!钡膬群?。同樣,非物質文化遺產專題博物館以“專題”二字區別于非物質文化遺產博物館。再考慮到后者屬于寧波市,從行政角度看,市級確立的博物館規模和內容可能更傾向于服務市區及周邊地區的非物質文化遺產。于是非物質文化遺產專題博物館可譯為intangible cultural heritage specialized museum,非物質文化遺產博物館譯為intangible cultural heritage museum,以示區別。

3.3 邏輯與形式的統一規范

漢語中有特殊的流水句結構,即使沒有斷句,沒有主語,沒有連詞,但仍能根據語言潛在的邏輯線索實現行文的連貫,體現了漢語意合的特點。中英文保持邏輯連貫的方式很不一樣,這使如何在譯文中保持邏輯性的問題變得更為復雜。翻譯中的讀者意識主張譯者以讀者的閱讀感受為中心,在不違背原作規范的基礎上盡力提升作品的可讀性和可接受性[7]。因此,在翻譯時經常以不同方式做出必要調整,確保行文的邏輯性。這些方式包括增補銜接標記、調整話語結構、增補所需信息或意境、避免畫蛇添足、變換用詞或句型等[8]。

原文5:它的成功①不僅與生物保護成功一樣提供了通過積極干預來調整事物發展的經驗,②而且為國際層面的文化保護合作提供了經驗,③也為開展非物質文化遺產保護合作掃清了觀念上的一些障礙。

譯文:The successful protection of intangible cultural heritage not only provides experience in adjusting the development of things through active intervention,similar to the success in biological conservation,but also provides experience for international cooperation in cultural protection,and helps to remove some conceptual barriers for carrying out cooperation in the protection of intangible cultural heritage.

解析:原文的分句①和分句②都是在談一些成功行動的意義,分句③強調了這些成功行動對消除未來合作障礙的影響。這些分句的核心在于“保護非物質文化遺產的成功為國際合作提供了寶貴的經驗和教訓,同時有助于消除未來合作的障礙”。

需要注意的是,在英語中,“雖然”表達的是兩個對立的觀點或事實之間的對比,而“但是”則是用來連接兩個對立的觀點或事實。在英語中,“雖然”常常用來表達一種讓步或例外,而 “但是”則用來表達一種簡單的對比或對立。因此,在將 “不僅……而且……”這樣的中文表達翻譯成英語時,必須根據上下文和所表達的對比程度來選擇適當的連詞。

原文6:①另外,科學與技術的發展,為保護非物質文化遺產提供了知識、方法和技術、設備的保障;②全球化和社會變革進程為各群體之間開展新對話創造了條件。③認識到保護非物質文化遺產對人類的普遍價值及國際合作在保護中的意義,是國際社會實施共同行動的基石。

譯文:Additionally,the advancement of science and technology provides knowledge,methods,technology,and equipment to protect intangible cultural heritage.The globalization and social transformation process creates conditions for new dialogue between different groups.Recognizing the universal value of intangible cultural heritage protection and the significance of international cooperation in this field is the foundation for collective action by the international community.

解析:原文可分為三個分句,每個分句都與不同的主題有關。第①句談的是科學技術在保護非物質文化遺產方面的作用。第②條討論了全球化和社會變革對非物質文化遺產保護的影響。第③條強調了承認非物質文化遺產保護的普遍價值的重要性和國際合作的意義。專有詞匯和平行結構使得整段文本保持連貫性和流動性。尤其在最后一句的翻譯中,漢語原句的主題為 “認識到非物質文化遺產保護的普遍價值和該領域國際合作的意義”,旨在強調理解非物質文化遺產保護價值的重要性以及國際合作在實現這一目標中的作用。

譯者要有意識地讓譯本有效地傳達文本的原意,并且盡量以簡潔明了的方式呈現,以更符合目的語的行文習慣,使讀者更容易理解關鍵信息。由此出發,譯者發現中文原文則強調全球化和社會變革為不同群體之間的新對話創造了條件。但如果在譯文中也直接沿用此種以主題為句子中心的結構,會導致整個英文語句頭重腳輕。解決這一難題的辦法是使用一個能準確反映原意并強調句子關鍵點的主語。在上述譯文中,最后一個分句主語 “認識”準確地抓住了理解和強調非物質文化遺產保護和國際合作的重要性。

譯者在翻譯時,需要充分考慮到英漢兩種語言在句式結構和銜接手段上的差異。譯者應加強中華傳統文化素養,深刻理解和掌握中國文化內涵[9]。合理斷句,適時增加信息,實現從意合到形合的轉換。筆者在上文已詳細討論了三個難點,但非遺翻譯的難點遠不止于此。譯者應在翻譯實踐中不斷提高自主意識,加強文化自覺和批評自覺,大膽地走自己的翻譯實踐之路[10],以期滿足新時代對翻譯人才的需求。

4 結束語

國際傳播旨在提升中華文明傳播力影響力,已成為促進話語建構能力與中國國際形象傳播能力,掌握國際話語權的重要途徑。作為傳播者,我們要積極學習了解更多承載中華文化、中國精神的價值符號和文化產品,翻譯時多采用異化的策略,將“走出去”發揚光大,促使世界讀懂中國,讀懂中華民族。

猜你喜歡
博物館文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
展出前的地下博物館
博物館里的“虎”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:52
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
博物館
小太陽畫報(2020年4期)2020-04-24 09:28:22
誰遠誰近?
博物館奇妙夜
露天博物館
主站蜘蛛池模板: 一级毛片免费播放视频| 天天色天天操综合网| 欧美精品成人一区二区在线观看| av一区二区无码在线| 亚洲熟女偷拍| 国产香蕉在线视频| 五月丁香在线视频| 精品黑人一区二区三区| 久久久国产精品免费视频| 激情综合图区| 啦啦啦网站在线观看a毛片| 国产靠逼视频| 婷五月综合| 中文纯内无码H| 婷婷伊人五月| 狠狠五月天中文字幕| 中文字幕首页系列人妻| 午夜福利免费视频| 四虎永久在线精品影院| www.亚洲一区二区三区| 偷拍久久网| 99久久亚洲综合精品TS| 亚洲天堂视频网站| 免费观看精品视频999| 欧美α片免费观看| 亚洲色图欧美一区| 在线播放国产一区| 精品久久久久无码| 狠狠色综合网| 国产欧美综合在线观看第七页| аⅴ资源中文在线天堂| 免费啪啪网址| 久久精品娱乐亚洲领先| 一级毛片无毒不卡直接观看| 久久久国产精品无码专区| 国产欧美日韩另类| 国产成人精品视频一区视频二区| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交 | 亚卅精品无码久久毛片乌克兰| 99re热精品视频中文字幕不卡| 天天综合色天天综合网| 国禁国产you女视频网站| 99999久久久久久亚洲| 久久精品国产国语对白| 亚洲天堂成人| 日韩精品免费一线在线观看| 亚洲成人免费看| 国产噜噜噜视频在线观看| 美女无遮挡拍拍拍免费视频| 国产精品久久久久久久伊一| …亚洲 欧洲 另类 春色| 黄网站欧美内射| 国产午夜人做人免费视频中文| 成人中文在线| 无码又爽又刺激的高潮视频| 亚洲欧美一区二区三区麻豆| 91外围女在线观看| 欧美日在线观看| 欧美三级日韩三级| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江| 亚洲综合极品香蕉久久网| 亚洲大尺码专区影院| 色噜噜中文网| 国产精品久久久久久久久久98| 国产在线精品香蕉麻豆| 亚洲午夜18| 亚洲无码高清视频在线观看| 婷婷色婷婷| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 国产一级二级在线观看| 国产精品漂亮美女在线观看| 丁香五月婷婷激情基地| 亚洲成a人片7777| 亚洲三级a| 黄片在线永久| 亚洲视频四区| 国产欧美视频在线观看| 91免费在线看| 国产视频一二三区| 真实国产乱子伦高清| 77777亚洲午夜久久多人|