胡作友,常筱竹
(1.合肥工業大學 外國語學院,安徽 合肥 230601;2.蘇州大學 外國語學院,江蘇 蘇州215006)
作為一門與眾多人文社會科學交叉的綜合性學科,翻譯學需要跨學科研究來有效地拓展學術空間,促進自身的健康發展[1]38。切斯特曼認為,翻譯學是一門跨學科的研究,它要求研究者跨越學科邊界,對語言、文本、社會和文化間的相互關系有更深入的理解[2]181。跨學科是翻譯研究的主要特點。王東風認為,翻譯學已經建立了跨學科的研究界面。即便如此,翻譯學建設仍存在諸多問題[3]449。孫藝風指出,翻譯學的發展雖已取得驚人的進步,但存在各說各話、對話不足的現象,導致多項互動的深度和效度很難提升,翻譯學急需更大的學科格局[4]19。坊間關于翻譯學跨學科研究眾說紛紜,至今沒有統一的說法。有鑒于此,本研究擬著眼于翻譯學跨學科研究的發展狀況和研究問題,探討其研究路向,以期為翻譯學研究帶來一點啟示。
翻譯學是一門獨立的學科。所謂“獨立”,指的是翻譯學具有自身特有的、不依附于其他學科的學科體系,并在這個體系中根據本學科的理論范式展開翻譯研究。一方面,翻譯學的學科獨立性體現在其研究范式的獨立性上。翻譯學是在自身復雜性的基礎上,在日常翻譯研究中開發、整合出自己的一套規約或模式[5]35。翻譯活動的多樣性和復雜性,要求翻譯研究擁有一套全面且靈活的研究范式,而這一范式是區別于其他任何一門學科的,它使得翻譯研究在必要時能夠充分調動和運用其他學科的相關知識,為自身的研究服務。……