999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

傳播學視角下外宣文本翻譯策略分析

2023-11-15 02:20:10劉慶雪李月婷
名家名作 2023年18期
關鍵詞:文本信息文化

劉慶雪 李月婷

對外宣傳是一個國家塑造和傳播國家形象的重要手段,外宣文本的翻譯質量是樹立良好國家形象、提高國家國際傳播力和影響力的關鍵。隨著國家實力的增強,國際上對于中國信息的了解需求不斷提高,文化“走出去”戰(zhàn)略也使外宣翻譯實踐增多,如何用外語講好中國故事,加強國際交流,消除某些西方讀者的偏見和誤解,建立中國對外話語體系尤其重要。然而目前國內外宣領域的翻譯研究相對滯后,仍然屬于比較新的翻譯研究領域。由于外宣翻譯涉及宣傳和翻譯,近年來越來越多的學者開始從傳播學的角度對外宣翻譯進行研究。

一、傳播學的主要觀點

傳播學的研究歷史可以追溯到20 世紀20 年代的歐美,40 年代在美國成為獨立學科,90 年代傳入中國。美國傳播學創(chuàng)始人之一拉斯韋爾首先提出了傳播的三大功能:環(huán)境監(jiān)視、社會協(xié)調以及文化傳承(后來又有學者從社會學的角度提出了傳播的第四個功能:娛樂功能)。拉斯韋爾還闡述了傳播過程及其五個基本構成要素,即:誰(who)、說什么(say what)、對誰說(to whom)、通過什么渠道(in which channel)、取得什么效果(with what effect)(邵培仁, 2015)。傳播學的鼻祖施拉姆補充完善了傳播過程的要素研究,他提出傳播過程有八個要素:信源( Source)、訊息( Message)、編碼者( Encoder)、渠道(Channel)、解碼者( Decoder)、接收者( Receiver)、反饋(Feedback)、噪音(Noise)。庫爾特·盧因提出了“把關人”的概念,即傳播過程中并非所有的信息都事無巨細地傳播給大眾,而是存在一些“把關人”,他們會對所要傳播的信息進行加工處理,以確定所傳播的信息在進入傳播渠道前符合一定的社會規(guī)范或者價值標準。拉扎斯菲爾德提出受眾會根據(jù)自己的喜好有選擇地接觸、理解和記憶接收到的信息。信息的傳播有兩個層次,首先到達意見領袖,然后再傳播給大眾(邵培仁, 2015)。

二、傳播學視角下的翻譯研究

翻譯是一種跨文化的傳播活動,在一定程度上可以定義為譯者對所接收的信息源針對目標語受眾進行的信息再傳播,翻譯過程的本質就是信息的傳播(唐衛(wèi)華,2004)。從傳播學視角審視翻譯的國外著名學者有美國的奈達和德國的威爾斯。奈達提出了翻譯的交際觀,他認為翻譯的重點是信息的傳遞,目的是讓譯文的讀者準確獲取原文的信息。1986 年,他在《從一種語言到另一種語言》(From One Language to Another)一書中借用傳播學術語探討了翻譯活動,指出翻譯是一種交際活動,包含八大要素:信源(source)、信息(message)、信宿(receptor)、信息背景(setting)、信碼(code)、感覺信道(sense channel)、工具信道(instrument channel)和噪音(noise)。這一分類與傳播學鼻祖施拉姆的傳播過程的構成要素觀非常相似。

德國學者威爾斯指出,由于翻譯學忽視了本身的許多特點,尤其是有關信息傳遞性質的傳播特點,導致學科發(fā)展緩慢。他強調在翻譯研究中必須充分考慮其傳播的性質。他認為跨語言翻譯是一種涉及兩種語言的特殊的傳播,其本質還是傳播信息(謝珂、廖雪汝,2016)。

從國內來看,呂俊是最早從傳播學視角進行翻譯傳播理論研究的學者。1997 年他首先提出了“翻譯學是傳播學的一個特殊領域”的觀點。呂俊結合傳播過程的七要素,即誰傳播—傳播什么—通過什么渠道傳播—向誰傳播—傳播的目的是什么—傳播在什么場合下進行—傳播效果,指出翻譯過程即跨文化的雙語傳播過程,各個要素之間互相聯(lián)系和制約,構成了翻譯過程的七要素。他的研究將傳播學的概念和范疇引入翻譯學中,借用傳播學的理論框架為翻譯研究提供新的跨學科視角,把翻譯學和傳播學結合在一起。唐衛(wèi)華(2004)指出翻譯的本質就是傳播,無論是何種類型、何種方式的翻譯,都是跨文化的信息交流和交換活動,根本目的在于信息的傳播。

翻譯過程的傳播本質要求我們在翻譯過程中要充分考量影響傳播效果的各個要素。

三、外宣翻譯的特點

張?。?016)指出外宣翻譯是翻譯的一種特殊形式,是指在全球化背景下以漢語為信息源,譯者以英語等語言為載體,通過各種媒體渠道,以外國民眾為傳播對象的交際活動,目的在于讓全世界了解中國。外宣翻譯具有政治性、真實性和文化性等特點。外宣文本常涉及國家的方針政策,需客觀真實地把信息傳遞給受眾,同時需考慮受眾不同的文化背景(李瓊,2015)

外宣領域的翻譯涉及宣傳和翻譯,其翻譯傳播過程包括譯者主體、源語信息、傳播渠道、受眾等各種要素,其中譯者在翻譯過程中擔任“把門人”,因此其在外宣翻譯過程中起到非常重要的作用,通過公開和分享具有中國特色的歷史、文化等信息以傳播中華優(yōu)秀文化,展現(xiàn)良好的國家形象。外宣翻譯需注意信息的完整性和準確性,忠實于原文,外宣是為了讓外國讀者了解中國文化,理解和尊重中國文化。但譯者在傳遞信息的同時,要以目標語聽眾為特點,對信息進行一定的刪減和補充,靈活采用不同的翻譯策略,增強可讀性和接受度。外宣材料的翻譯需充分考量信息的接受者,即西方讀者的接受度和認可度,傳播的信息只有被聽眾所接受和認可,才能達到傳播的目的。

四、外宣文本的翻譯對策研究

外宣文本翻譯在對外宣傳中起著非常重要的作用,是我國與國際社會交流的重要渠道,其翻譯質量的好壞將直接影響國家形象的塑造(宋平鋒,孫吉娟,2018)。由于語言文化的不同,對于外宣材料中的文本翻譯需要結合具體語境,靈活采用不同翻譯策略,以求達到最佳的翻譯傳播效果。

(一)直譯

中國文化博大精深,有其獨特的魅力。外宣文本的傳播目的是為了對外宣傳中國特色的文化、歷史等方面的內容,在能夠被目標語讀者所理解接受的基礎上采用直譯有利于中國文化的傳播,可以保留文化內涵,直接展現(xiàn)中國文化的魅力、感染力和影響力,促進文化的交流。

例如,國務院新聞辦公室發(fā)布的《新時代的中國青年》白皮書中的“(二)在急難險重任務中沖鋒在前”的雙語版翻譯為“(2) Leading the Charge in Difficult Situations and Emergencies”。在中文中常用戰(zhàn)爭隱喻來表示任務的重要性及艱巨性,此句中的“沖鋒”一詞是指在戰(zhàn)斗中不怕犧牲沖入敵陣,比喻中國青年在各種任務中的領先作用。如果只用“take the lead”,可以讓受眾明白此句的意思,但無法生動形象地表現(xiàn)出新時代中國青年勇往直前的大無畏精神,達不到最優(yōu)的傳播效果。所以這里直接把“沖鋒”翻譯為英文,西方讀者也能明白這個戰(zhàn)爭隱喻,直譯很好地表現(xiàn)出青年為了集體利益不畏困難的奉獻精神,生動地傳遞出新時代的中國青年的勇敢形象和中國文化的價值觀。

對于一些新的概念,在直譯的同時還需要進行必要的解釋,這樣才更有益于讀者的理解和接受。尤其是一些中文縮略語的翻譯,直譯的同時需要補充說明。

(二)意譯

各個國家的文化各有特色且存在較大差距,語言表達方式不盡相同。中文宣傳詞中往往喜歡使用四字格進行詞語的堆砌,如果直譯的話會顯得非常累贅。中文宣傳詞在使用隱喻方面也會用不同的喻體。譯者需要根據(jù)語境充分考慮文化背景差異,避免字詞對應,采用補充、刪除、替換等方法進行解釋說明等,具體傳遞原文所要表達的信息和精神內涵。

在外宣紀錄片《美麗中國》中有這樣一個句子:“復雜的地理環(huán)境留下了中國人生活的印記”,翻譯為:“These Complex geographical environments are home to the generations of Chinese.”這個紀錄片介紹中國地形多種多樣,目的在于說明中國人的祖先克服困難,在艱苦的環(huán)境中也能生存發(fā)展,一代代地傳承,所以留下了很多印記。這里如果把“印記”直譯為“mark”,雖然也能表示中國人對于自然有所為,但不能表現(xiàn)出中國人的祖先運用自己的智慧把自然環(huán)境尤其是險惡的環(huán)境改造成自己的家園,頑強地生存下來的內涵義。所以,譯者在這里直接把“留下印記”的內涵義具體化,翻譯為“家園(home)”,另外在翻譯“中國人”時增加上了“世世代代(generations)”這一信息,即“中國人”的概念指的是中國人最早的祖先及后人,所以經(jīng)過譯者這個傳播過程中的“把關人”處理后的信息傳遞得更為準確、清晰,展現(xiàn)出中國的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和精神內涵,更容易為目標語受眾理解與接受。

(三)套譯

由于地理環(huán)境、文化歷史的差異,中外會用不同的表達方式來表達相似的體驗或者經(jīng)歷。譯者可以巧妙地借助目標語中類似的表達方式,引起目標語讀者的共鳴和認可。套用英語中人們熟悉的諺語、習語等,能提高語言表達的親和力。

在《新時代的中國綠色發(fā)展》白皮書中有這樣一個句子:“廣大農村生態(tài)美起來、環(huán)境靚起來,叢林掩映、果菜滿園、滿眼錦繡,呈現(xiàn)山清水秀、天藍地綠、村美人和的美麗畫卷。”翻譯為:“Lush groves, orchards,and gardens of flowers and vegetables set each other off, and the splendid pastoral scene is a treat for the eyes. A beautiful countryside where the skies are blue, the lands are green,and the waters are clear brings people delight with its scenic view. Greater efforts have also been made to protect and utilize traditional villages and carry forward their fine traditions,which have increased their cultural charm. ”

白皮書向國內外講述新時代譯者傳播的對象是西方讀者。讀者雖然是信息的被動接受者,但也會有選擇地接觸、理解所接收的信息,因此翻譯的語言需要符合目標語讀者的習慣,應以英文讀者的習慣為中心,發(fā)揮譯者的“把門人”作用,重新整理語篇的結構,突出要表達的信息,而不是字面上的意思。在這段中文中,使用了一系列的四字格及隱喻式的表達,如果完全使用直譯的方法,容易堆砌辭藻,會讓西方讀者產(chǎn)生閱讀的疲勞感,因此譯者采取符合讀者閱讀習慣的簡化結構,可以讓讀者清晰明了地獲得信息。文中“生態(tài)美和環(huán)境靚”,如果直譯為“Ecological beauty and environmental beauty”,很難讓讀者理解美麗中國建設給農村帶來的環(huán)境變化,所以譯文沒有把“生態(tài)”和“環(huán)境”兩個詞的翻譯字詞對應, 而是譯為“splendid pastoral scene/a beautiful countryside”。而“滿眼錦繡”中的“錦繡”是隱喻,把美麗的風景比喻為精美鮮艷的絲織品,如果直接用這個喻體西方讀者不一定能理解,套用英文中的一個習語“a treat for the eye(大飽眼福)”,更能被西方讀者所理解和接受。在“村美人和”的“人和”的翻譯處理上則增加了對傳統(tǒng)文化繼承和保護的內涵義的翻譯。

五、結語

總之,為了達到對外宣傳的目的,外宣文本的譯者在忠實傳遞信息的同時需做好“把關人”,靈活采用各種翻譯策略,以期達到最佳的傳播效果,提高國際傳播力和國際影響力。譯者要把中國話語融入世界話語,講好中國故事,增強外宣文本的感召力、親和力和影響力,從而吸引讀者,獲得讀者的情感認同和共鳴。

猜你喜歡
文本信息文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
誰遠誰近?
訂閱信息
中華手工(2017年2期)2017-06-06 23:00:31
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
展會信息
中外會展(2014年4期)2014-11-27 07:46:46
如何快速走進文本
語文知識(2014年1期)2014-02-28 21:59:13
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 国产成人精品男人的天堂| 国产在线精彩视频论坛| 夜夜操天天摸| 亚洲视频免费在线看| 欧美精品一区在线看| 久久久亚洲色| 亚洲中文字幕日产无码2021| 在线色国产| 欧美日韩国产精品综合| 亚洲一级毛片免费看| 亚洲国产精品成人久久综合影院| 国产视频一二三区| 亚洲a免费| 色视频国产| 55夜色66夜色国产精品视频| 亚洲人成亚洲精品| 中文字幕在线欧美| 午夜毛片福利| 亚洲精品视频网| 成人va亚洲va欧美天堂| 亚洲首页在线观看| 久久久精品国产SM调教网站| 国产杨幂丝袜av在线播放| 9啪在线视频| 亚洲熟女偷拍| 国产系列在线| 国产欧美精品专区一区二区| 无遮挡国产高潮视频免费观看 | 国产精品久久久免费视频| 波多野结衣无码AV在线| 亚洲国产系列| 91视频日本| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 日本免费a视频| 亚洲精品中文字幕午夜| 在线网站18禁| 色综合手机在线| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 园内精品自拍视频在线播放| 亚洲三级电影在线播放| 欧美日韩国产成人高清视频| 88国产经典欧美一区二区三区| 乱系列中文字幕在线视频| 国产中文在线亚洲精品官网| 国产精品视频免费网站| 亚洲国产欧美国产综合久久 | 国产乱子伦无码精品小说| 又黄又湿又爽的视频| 亚洲欧洲日产无码AV| 免费看久久精品99| 国产欧美日韩专区发布| 在线观看欧美国产| 中文字幕无码电影| 91网红精品在线观看| 一级毛片无毒不卡直接观看| 成年午夜精品久久精品| 亚洲黄色网站视频| 伊人AV天堂| 青青草一区| 亚洲黄网在线| 在线观看国产精品第一区免费| 国产欧美日韩一区二区视频在线| 波多野衣结在线精品二区| 亚洲精品在线影院| 欧美区一区| 草逼视频国产| 国产精品三级av及在线观看| 天天色综合4| 中文字幕首页系列人妻| 欧美乱妇高清无乱码免费| 思思99热精品在线| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 国产成人亚洲综合a∨婷婷| 无码aaa视频| 国产在线观看91精品亚瑟| 亚洲国产精品美女| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 日韩毛片视频| 国产视频只有无码精品| 超清无码一区二区三区| 58av国产精品| 四虎成人精品|