趙蕊 徐樹娟
詩歌反映了現實生活,也反映了詩人情感豐富的審美世界。詩歌的真實情感是體現審美美感和審美價值的重要靈魂。詩歌翻譯的目的除了傳情達意,還要再現詩歌的美感。而運用“三美論”從審美視角總結詩歌翻譯應遵循的原則,對詩歌翻譯指導意義重大。
一、詩歌的本質
詩歌是一種歷史悠久的文學體裁。在中國,詩歌主要分為四種類型,分別是詩、詞、曲、賦。現存的詩選有《詩經》和《楚辭》,它們對后世的詩歌傳統產生了重要影響。詩的本質是抒發詩人的情感。我們知道,英國詩歌的開端是凱德蒙的一首贊美詩,它被認為是凱德蒙抒發情感的行為,而不是展示他的才能。在公認的中國最古老的詩集《詩經》中,記載了普通人和貴族唱的歌,它們也是表達情感的行為。雖然賦在一定程度上成為詩人表現技巧和知識的工具,而不是表達和傳遞幾個朝代的情感和經歷,但詩很快就回歸了它的本質。最好的詩歌作品總是創作在繁榮時期或動蕩時期,這樣的社會環境可以刺激人的情感,特定的人有了適當的技能和知識,就可以把自己的情感、感受和經歷用口述或文字的形式表達出來。《詩經大序》中提到,詩的本質是抒發情感,缺少情感表達的元素就不能稱為詩。在西方世界,古希臘學者蘇格拉底把詩人比作輕盈、有翼、神圣的生命,認為只有在繆斯女神的強大力量控制下失去自我后才具有創造力。威廉·華茲華斯也說過,一切好詩都是強烈情感的自然流露,它源于平靜中回憶的情感。……