朱奇欣
[摘 要]文章選取建筑行業前沿著作《機器人建造:自動化時代的建筑》(Robotic Building: Architecture in the Age of Automation)作為翻譯研究對象。該書包含了對先進的3D打印技術及其對自動化時代機器人建造的潛在影響等方面的介紹。文章在翻譯目的論視角下,通過對一些中英譯例的分析,總結出相關建筑類文本翻譯應采用的策略并給出詞匯、語法及句式、標點三個層面的翻譯建議,以期為從事建筑類文本翻譯的人員在翻譯過程中更好地進行譯文選擇提供助益。
[關鍵詞]翻譯目的論;建筑類文本;翻譯
[中圖分類號] G644 [文獻標識碼] A [文章編號] 2095-3437(2023)03-0038-04
在中英翻譯領域,人們不難發現文學翻譯、醫學翻譯、經濟類翻譯往往占有較大的比重,而建筑類翻譯由于建筑行業突破式變革較少等原因,所占比重相對較小。這并不意味著建筑領域翻譯已經飽和,相反,一些前沿外文建筑類文本可能難以找到相應高質量的譯文,一些新穎的、創新的概念及專業術語尚未得到妥善翻譯。對相關領域文本翻譯的探討對建筑類翻譯和建筑學研究發展具有重要意義。在翻譯目的論視角下,本文從詞匯、語法及句式、標點三個層面對文本翻譯進行剖析,對建筑類文本翻譯進行探討。
一、翻譯理論概述
翻譯目的論又稱“功能目的論”,英文名為Skopos Theory,是翻譯學基礎翻譯理論之一,在由翻譯學家弗米爾(Vermeer)和萊斯(Reiss)合作撰寫的《翻譯理論基礎概述》中被正式提出[1]。對譯者來說,為了找到最合適的譯文,應以超越文本字面內容的視角縱觀全文、掌握文本全貌。……